calibre-web/cps/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po

3232 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# French translations for Calibre-Web.
# Copyright (C) 2016 Calibre-Web
# This file is distributed under the same license as the Calibre-Web
2017-01-21 10:46:16 +00:00
# project.
# FIRST AUTHOR <nicoroud@gmail.com>, 2016.
# # Translation template file..
# Copyright (C) 2011 Kovid Goyal
#
# Translators:
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001
# Xotes <alois.glibert@gmail.com>, 2014-2015
# Cedric De Wilde <daique@tiscalinet.be>, 2001
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005,2008-2011
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2001
# Guillaume <guillaume@ordi-service.fr>, 2015
# Ptit Prince <leporello1791@gmail.com>, 2015
# Ptit Prince <leporello1791@gmail.com>, 2016
# Xotes <alois.glibert@gmail.com>, 2014
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calibre-Web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-03 16:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-03 14:57+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Roudninski <nicoroud@gmail.com>\n"
"Language: fr\n"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
"Language-Team: \n"
2017-11-01 15:10:05 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/book_formats.py:145 cps/book_formats.py:146 cps/book_formats.py:150
#: cps/book_formats.py:154 cps/converter.py:29 cps/converter.py:45
msgid "not installed"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "non installé"
#: cps/converter.py:40 cps/converter.py:56
msgid "Excecution permissions missing"
msgstr "Permission dexécution manquante"
2017-07-08 17:50:44 +00:00
#: cps/converter.py:66
2018-11-03 13:05:02 +00:00
msgid "not configured"
msgstr "non configuré"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/helper.py:77
2017-07-08 17:50:44 +00:00
#, python-format
msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d"
msgstr "le format %(format)s est introuvable pour le livre : %(book)d"
2017-07-08 17:50:44 +00:00
#: cps/helper.py:89
#, python-format
msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s"
msgstr "le %(format)s est introuvable sur Google Drive : %(fn)s"
#: cps/helper.py:96 cps/helper.py:204 cps/templates/detail.html:49
2018-11-03 13:05:02 +00:00
msgid "Send to Kindle"
msgstr "Envoyer vers Kindle"
2017-07-08 17:50:44 +00:00
#: cps/helper.py:97 cps/helper.py:115 cps/helper.py:206
2018-11-03 13:05:02 +00:00
msgid "This e-mail has been sent via Calibre-Web."
msgstr "Ce courriel a été envoyé depuis Calibre-Web."
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/helper.py:108
#, python-format
msgid "%(format)s not found: %(fn)s"
msgstr "%(format)s introuvable : %(fn)s"
#: cps/helper.py:113
msgid "Calibre-Web test e-mail"
msgstr "Courriel de test de Calibre-Web"
#: cps/helper.py:114
msgid "Test e-mail"
msgstr "Courriel de test"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/helper.py:130
msgid "Get Started with Calibre-Web"
msgstr "Bien démarrer avec Calibre-Web"
#: cps/helper.py:131
#, python-format
msgid "Registration e-mail for user: %(name)s"
msgstr "Courriel dinscription pour lutilisateur : %(name)s"
#: cps/helper.py:144 cps/helper.py:146 cps/helper.py:148 cps/helper.py:150
#: cps/helper.py:156 cps/helper.py:158 cps/helper.py:160 cps/helper.py:162
#, python-format
msgid "Send %(format)s to Kindle"
msgstr "Envoyer %(format)s vers le Kindle"
#: cps/helper.py:166 cps/helper.py:170
#, python-format
msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to Kindle"
msgstr "Convertir de %(orig)s vers %(format)s et envoyer au Kindle"
#: cps/helper.py:205
2018-09-08 12:50:52 +00:00
#, python-format
msgid "E-mail: %(book)s"
msgstr "Courriel : %(book)s"
#: cps/helper.py:208
msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?"
msgstr "Le fichier demandé na pu être lu. Problème de permission daccès ?"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/helper.py:313
#, python-format
2018-09-08 12:50:52 +00:00
msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
2018-09-08 19:16:56 +00:00
msgstr "Renommer le titre de : '%(src)s' à '%(dest)s' a échoué avec lerreur : %(error)s"
#: cps/helper.py:323
#, python-format
2018-09-08 12:50:52 +00:00
msgid "Rename author from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
2018-09-08 19:16:56 +00:00
msgstr "Renommer lauteur de : '%(src)s' à '%(dest)s' a échoué avec lerreur : %(error)s"
#: cps/helper.py:337
#, python-format
msgid "Rename file in path '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "La modification du nom de fichier du chemin : '%(src)s' vers '%(dest)s' a échoué avec lerreur : %(error)s"
#: cps/helper.py:362 cps/helper.py:371
2018-07-14 17:03:54 +00:00
#, python-format
msgid "File %(file)s not found on Google Drive"
msgstr ""
2018-07-14 17:03:54 +00:00
#: cps/helper.py:402
2018-07-14 17:03:54 +00:00
#, python-format
msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive"
msgstr ""
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/helper.py:510
msgid "Error excecuting UnRar"
msgstr ""
#: cps/helper.py:512
msgid "Unrar binary file not found"
msgstr ""
#: cps/helper.py:543
2018-11-03 13:05:02 +00:00
msgid "Waiting"
msgstr ""
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/helper.py:545
2018-11-03 13:05:02 +00:00
msgid "Failed"
msgstr ""
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/helper.py:547
2018-11-03 13:05:02 +00:00
msgid "Started"
msgstr ""
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/helper.py:549
2018-11-03 13:05:02 +00:00
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#: cps/helper.py:551
2018-11-03 13:05:02 +00:00
msgid "Unknown Status"
msgstr "Statut inconnu"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/helper.py:556
2018-11-03 13:05:02 +00:00
msgid "E-mail: "
msgstr "Courriel : "
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/helper.py:558 cps/helper.py:562
2018-11-03 13:05:02 +00:00
msgid "Convert: "
msgstr "Convertir vers : "
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/helper.py:560
2018-11-03 13:05:02 +00:00
msgid "Upload: "
msgstr "Déposer : "
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/helper.py:564
2018-11-03 13:05:02 +00:00
msgid "Unknown Task: "
msgstr "Tâche inconnue : "
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/updater.py:251 cps/updater.py:410 cps/updater.py:423
msgid "Unexpected data while reading update information"
msgstr "Données inattendues lors de la lecture des informations de mise à jour"
#: cps/updater.py:258 cps/updater.py:416
msgid "No update available. You already have the latest version installed"
msgstr "Aucune mise à jour disponible. Vous avez déjà la dernière version installée"
#: cps/updater.py:270 cps/updater.py:501 cps/updater.py:503 cps/web.py:1184
msgid "HTTP Error"
2018-09-23 17:03:14 +00:00
msgstr "Erreur HTTP"
#: cps/updater.py:272 cps/updater.py:505 cps/web.py:1185
msgid "Connection error"
2018-09-23 17:03:14 +00:00
msgstr "Erreur de connexion"
#: cps/updater.py:274 cps/updater.py:507 cps/web.py:1186
msgid "Timeout while establishing connection"
2018-09-23 17:03:14 +00:00
msgstr "Délai d'attente dépassé lors de l'établissement de connexion"
#: cps/updater.py:276 cps/updater.py:509 cps/web.py:1187
msgid "General error"
2018-09-23 17:03:14 +00:00
msgstr "Erreur générale"
#: cps/updater.py:283 cps/updater.py:341 cps/updater.py:468
msgid "A new update is available. Click on the button below to update to the latest version."
2018-09-23 17:03:14 +00:00
msgstr "Une nouvelle mise à jour est disponible. Cliquez sur le bouton ci-dessous pour charger la dernière version."
#: cps/updater.py:335
msgid "Could not fetch update information"
2018-09-23 17:03:14 +00:00
msgstr "Impossible d'extraire les informations de mise à jour"
#: cps/updater.py:403
msgid "No release information available"
msgstr "Aucune information concernant cette version nest disponible"
#: cps/updater.py:449 cps/updater.py:458
#, python-format
msgid "A new update is available. Click on the button below to update to version: %(version)s"
msgstr "Une nouvelle mise à jour est disponible. Cliquez sur le bouton ci-dessous pour charger la version %(version)s"
#: cps/updater.py:491 cps/web.py:2766
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: cps/web.py:1177
msgid "Requesting update package"
msgstr "Demander une mise à jour"
#: cps/web.py:1178
msgid "Downloading update package"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Téléchargement la mise à jour"
#: cps/web.py:1179
msgid "Unzipping update package"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Décompression de la mise à jour"
#: cps/web.py:1180
2018-11-03 13:05:02 +00:00
msgid "Replacing files"
msgstr "Remplacement des fichiers"
#: cps/web.py:1181
msgid "Database connections are closed"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Connexion à la base de donnée fermée"
2017-01-18 18:18:37 +00:00
#: cps/web.py:1182
2018-11-03 13:05:02 +00:00
msgid "Stopping server"
msgstr "Arrêt du serveur"
#: cps/web.py:1183
msgid "Update finished, please press okay and reload page"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Mise à jour terminée, merci dappuyer sur okay et de rafraîchir la page"
#: cps/web.py:1184 cps/web.py:1185 cps/web.py:1186 cps/web.py:1187
2018-11-03 13:05:02 +00:00
msgid "Update failed:"
msgstr "La mise à jour à échouée : "
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/web.py:1210
2017-07-23 11:25:54 +00:00
msgid "Recently Added Books"
2017-09-21 10:34:06 +00:00
msgstr "Ajouts récents"
2017-07-23 11:25:54 +00:00
#: cps/web.py:1220
2017-07-23 11:25:54 +00:00
msgid "Newest Books"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Livres récents"
2017-07-23 11:25:54 +00:00
#: cps/web.py:1232
2017-07-23 11:25:54 +00:00
msgid "Oldest Books"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Anciens livres"
2017-07-23 11:25:54 +00:00
#: cps/web.py:1244
2017-07-23 11:25:54 +00:00
msgid "Books (A-Z)"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Livres (A-Z)"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/web.py:1255
2017-07-23 11:25:54 +00:00
msgid "Books (Z-A)"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Livres (Z-A)"
2017-07-23 11:25:54 +00:00
#: cps/web.py:1284
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Hot Books (most downloaded)"
msgstr "Livres populaires (les plus téléchargés)"
#: cps/web.py:1297
2017-02-10 19:01:26 +00:00
msgid "Best rated books"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Livres les mieux notés"
2017-02-10 19:01:26 +00:00
#: cps/templates/index.xml:39 cps/web.py:1310
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Random Books"
msgstr "Livres au hasard"
#: cps/web.py:1337 cps/web.py:1592 cps/web.py:2135
2017-02-10 19:01:26 +00:00
msgid "Error opening eBook. File does not exist or file is not accessible:"
2018-09-08 19:16:56 +00:00
msgstr "Erreur d'ouverture du livre numérique. Le fichier n'existe pas ou n'est pas accessible :"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/web.py:1365
2018-11-03 13:05:02 +00:00
msgid "Publisher list"
msgstr "Liste des éditeurs"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/web.py:1380
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#, python-format
msgid "Publisher: %(name)s"
msgstr "Editeur : '%(name)s'"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/index.xml:83 cps/web.py:1412
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Series list"
msgstr "Liste des séries"
#: cps/web.py:1426
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#, python-format
msgid "Series: %(serie)s"
msgstr "Séries : %(serie)s"
#: cps/web.py:1452
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Available languages"
msgstr "Langues disponibles"
#: cps/web.py:1472
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#, python-format
msgid "Language: %(name)s"
msgstr "Langue : %(name)s"
#: cps/templates/index.xml:76 cps/web.py:1483
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Category list"
msgstr "Liste des catégories"
#: cps/web.py:1497
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#, python-format
msgid "Category: %(name)s"
msgstr "Catégorie : %(name)s"
#: cps/templates/layout.html:71 cps/web.py:1628
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
2017-07-08 17:50:44 +00:00
#: cps/web.py:1662
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: cps/web.py:1730
msgid "Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google Drive again"
msgstr ""
#: cps/web.py:1775
2018-09-08 19:16:56 +00:00
msgid "Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in google developer console"
msgstr "Le domaine de retour dappel (Callback domain) est non vérifié, Veuillez suivre les étapes nécessaires pour vérifier le domaine dans la console de développement de Google"
#: cps/web.py:1851
msgid "Server restarted, please reload page"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Serveur redémarré, merci de rafraîchir la page"
2017-01-28 19:39:33 +00:00
#: cps/web.py:1854
2017-01-28 19:39:33 +00:00
msgid "Performing shutdown of server, please close window"
msgstr "Arrêt du serveur en cours, merci de fermer la fenêtre"
2017-01-28 19:39:33 +00:00
#: cps/web.py:1934
msgid "Published after "
msgstr "Publié après le "
#: cps/web.py:1941
msgid "Published before "
msgstr "Publié avant le "
#: cps/web.py:1955
#, python-format
msgid "Rating <= %(rating)s"
msgstr "Évaluation <= %(rating)s"
#: cps/web.py:1957
#, python-format
msgid "Rating >= %(rating)s"
msgstr "Évaluation >= %(rating)s"
#: cps/web.py:2018 cps/web.py:2027
2017-01-28 19:39:33 +00:00
msgid "search"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "recherche"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/index.xml:47 cps/templates/index.xml:51
#: cps/templates/layout.html:146 cps/web.py:2094
2017-07-08 17:50:44 +00:00
msgid "Read Books"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Livres lus"
2017-07-08 17:50:44 +00:00
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/index.xml:55 cps/templates/index.xml:59
#: cps/templates/layout.html:148 cps/web.py:2097
2017-07-08 17:50:44 +00:00
msgid "Unread Books"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Livres non-lus"
2017-07-08 17:50:44 +00:00
#: cps/web.py:2145 cps/web.py:2147 cps/web.py:2149 cps/web.py:2161
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Read a Book"
msgstr "Lire un livre"
#: cps/web.py:2220 cps/web.py:3138
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Please fill out all fields!"
msgstr "SVP, complétez tous les champs !"
#: cps/web.py:2221 cps/web.py:2243 cps/web.py:2247 cps/web.py:2252
#: cps/web.py:2254
2017-01-28 19:39:33 +00:00
msgid "register"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "senregistrer"
2017-01-28 19:39:33 +00:00
#: cps/web.py:2242 cps/web.py:3357
msgid "An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue. Veuillez réessayer plus tard."
#: cps/web.py:2245
msgid "Your e-mail is not allowed to register"
msgstr "Votre adresse de courriel nest pas autorisé pour une inscription"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/web.py:2248
msgid "Confirmation e-mail was send to your e-mail account."
msgstr "Le courriel de confirmation a été envoyé à votre adresse."
#: cps/web.py:2251
msgid "This username or e-mail address is already in use."
msgstr "Ce nom dutilisateur ou cette adresse de courriel sont déjà utilisés."
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/web.py:2268 cps/web.py:2364
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#, python-format
msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'"
2017-10-26 20:44:16 +00:00
msgstr "Vous êtes maintenant connecté sous : '%(nickname)s'"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/web.py:2273
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Wrong Username or Password"
msgstr "Mauvais nom d'utilisateur ou mot de passe"
#: cps/web.py:2279 cps/web.py:2300
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "login"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "connexion"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/web.py:2312 cps/web.py:2343
2017-07-08 17:50:44 +00:00
msgid "Token not found"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Jeton non trouvé"
2017-07-08 17:50:44 +00:00
#: cps/web.py:2320 cps/web.py:2351
2017-07-08 17:50:44 +00:00
msgid "Token has expired"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Jeton expiré"
2017-07-08 17:50:44 +00:00
#: cps/web.py:2328
2017-07-08 17:50:44 +00:00
msgid "Success! Please return to your device"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Réussite! Merci de vous tourner vers votre appareil"
2017-07-08 17:50:44 +00:00
#: cps/web.py:2378
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Please configure the SMTP mail settings first..."
msgstr "Veuillez configurer les paramètres SMTP au préalable…"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/web.py:2383
2018-09-08 12:50:52 +00:00
#, python-format
msgid "Book successfully queued for sending to %(kindlemail)s"
2018-09-08 19:16:56 +00:00
msgstr "Le livre a été mis en file de traitement avec succès pour un envois vers %(kindlemail)s"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/web.py:2387
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#, python-format
msgid "There was an error sending this book: %(res)s"
msgstr "Il y a eu une erreur en envoyant ce livre : %(res)s"
#: cps/web.py:2389 cps/web.py:3191
msgid "Please configure your kindle e-mail address first..."
msgstr "Veuillez configurer votre adresse de courriel Kindle en premier lieu…"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/web.py:2400 cps/web.py:2452
2018-11-03 13:05:02 +00:00
msgid "Invalid shelf specified"
msgstr "Létagère indiquée est invalide"
#: cps/web.py:2407
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#, python-format
msgid "Sorry you are not allowed to add a book to the the shelf: %(shelfname)s"
msgstr "Désolé, vous nêtes pas autorisé à ajouter un livre dans létagère %(shelfname)s"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/web.py:2415
2018-11-03 13:05:02 +00:00
msgid "You are not allowed to edit public shelves"
msgstr "Désolé, vous nêtes pas autorisé à éditer les étagères publiques"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/web.py:2424
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#, python-format
msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s"
msgstr "Ce livre est déjà sur létagère : %(shelfname)s"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/web.py:2438
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#, python-format
msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "Le livre a bien été ajouté à l'étagère : %(sname)s"
#: cps/web.py:2457
#, python-format
msgid "You are not allowed to add a book to the the shelf: %(name)s"
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à ajouter un livre dans létagère %(name)s"
#: cps/web.py:2462
msgid "User is not allowed to edit public shelves"
msgstr "Lutilisateur nest pas autorisé à éditer les étagères publiques"
#: cps/web.py:2480
#, python-format
msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s"
msgstr "Ces livres sont déjà sur létagère : %(name)s"
#: cps/web.py:2494
#, python-format
msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "Les livres ont été ajoutés à létagère : %(sname)s"
#: cps/web.py:2496
#, python-format
msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s"
msgstr "Impossible dajouter les livres à létagère : %(sname)s"
#: cps/web.py:2533
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#, python-format
msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s"
msgstr "Le livre a été supprimé de l'étagère %(sname)s"
#: cps/web.py:2539
#, python-format
msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf: %(sname)s"
2018-09-08 19:16:56 +00:00
msgstr "Désolé, vous nêtes pas autorisé à enlever un livre de cette étagère : %(sname)s"
#: cps/web.py:2560 cps/web.py:2584
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#, python-format
msgid "A shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "Une étagère de ce nom '%(title)s' existe déjà."
#: cps/web.py:2565
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s created"
msgstr "Étagère %(title)s créée"
#: cps/web.py:2567 cps/web.py:2595
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "There was an error"
msgstr "Il y a eu une erreur"
#: cps/web.py:2568 cps/web.py:2570
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "create a shelf"
msgstr "Créer une étagère"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/web.py:2593
2017-01-03 19:19:32 +00:00
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s changed"
msgstr "Létagère %(title)s a été modifiée"
2017-01-03 19:19:32 +00:00
#: cps/web.py:2596 cps/web.py:2598
2017-01-03 19:19:32 +00:00
msgid "Edit a shelf"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Modifier une étagère"
2017-01-03 19:19:32 +00:00
#: cps/web.py:2619
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#, python-format
msgid "successfully deleted shelf %(name)s"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "létagère %(name)s a été supprimé avec succès"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/web.py:2646
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#, python-format
msgid "Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Étagère : '%(name)s'"
#: cps/web.py:2649
2017-07-08 17:50:44 +00:00
msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible"
2018-09-08 19:16:56 +00:00
msgstr "Erreur à louverture de létagère. Elle nexiste plus ou nest plus accessible."
2017-07-08 17:50:44 +00:00
#: cps/web.py:2680
2017-01-03 19:19:32 +00:00
#, python-format
msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Modifier larrangement de létagère : %(name)s"
2017-01-03 19:19:32 +00:00
#: cps/web.py:2709 cps/web.py:3144
msgid "E-mail is not from valid domain"
msgstr "Cette adresse de courriel nappartient pas à un domaine valide"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/web.py:2711 cps/web.py:2753 cps/web.py:2756
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#, python-format
msgid "%(name)s's profile"
msgstr "Profil de %(name)s"
#: cps/web.py:2751
msgid "Found an existing account for this e-mail address."
msgstr "Un compte existant a été trouvé pour cette adresse de courriel"
#: cps/web.py:2754
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Profile updated"
msgstr "Profil mis à jour"
#: cps/web.py:2785
2017-01-03 19:19:32 +00:00
msgid "Admin page"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Page administrateur"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/web.py:2867 cps/web.py:3047
msgid "Calibre-Web configuration updated"
msgstr "Configuration de Calibre-Web mise à jour"
#: cps/templates/admin.html:100 cps/web.py:2881
msgid "UI Configuration"
msgstr "Configuration de linterface utilisateur"
#: cps/web.py:2899
msgid "Import of optional Google Drive requirements missing"
msgstr "Limport des pré-requis optionnels pour Google Drive est manquant"
#: cps/web.py:2902
2018-07-14 17:03:54 +00:00
msgid "client_secrets.json is missing or not readable"
msgstr "client_secrets.json est manquant ou ne peut être lu"
#: cps/web.py:2907 cps/web.py:2936
2018-07-14 17:03:54 +00:00
msgid "client_secrets.json is not configured for web application"
msgstr "client_secrets.json nest pas configuré pour une application web"
2017-01-28 19:39:33 +00:00
#: cps/templates/admin.html:99 cps/web.py:2939 cps/web.py:2965 cps/web.py:2977
#: cps/web.py:3022 cps/web.py:3037 cps/web.py:3056 cps/web.py:3064
#: cps/web.py:3080
2017-01-28 19:39:33 +00:00
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Configuration principale"
2017-01-28 19:39:33 +00:00
#: cps/web.py:2962
msgid "Keyfile location is not valid, please enter correct path"
2018-09-08 19:16:56 +00:00
msgstr "Lemplacement du fichier de la clé de chiffrement (keyfile) nest pas valide, veuillez saisir un chemin daccès correct"
#: cps/web.py:2974
2018-03-30 19:20:47 +00:00
msgid "Certfile location is not valid, please enter correct path"
2018-09-08 19:16:56 +00:00
msgstr "Lemplacement du fichier de certificat (cert) nest pas valide, veuillez saisir un chemin daccès correct"
2018-03-30 19:20:47 +00:00
#: cps/web.py:3019
2018-03-30 19:20:47 +00:00
msgid "Logfile location is not valid, please enter correct path"
2018-09-08 19:16:56 +00:00
msgstr "Lemplacement du fichier de Log nest pas valide, veuillez saisir un chemin daccès correct"
2018-03-30 19:20:47 +00:00
#: cps/web.py:3060
2017-01-28 19:39:33 +00:00
msgid "DB location is not valid, please enter correct path"
2018-09-08 19:16:56 +00:00
msgstr "Lemplacement du fichier de base de donnée (DB) nest pas valide, veuillez saisir un chemin daccès correct"
2017-01-28 19:39:33 +00:00
#: cps/templates/admin.html:33 cps/web.py:3140 cps/web.py:3146 cps/web.py:3162
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Add new user"
msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur"
#: cps/web.py:3152
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#, python-format
msgid "User '%(user)s' created"
msgstr "Utilisateur '%(user)s' créé"
#: cps/web.py:3156
msgid "Found an existing account for this e-mail address or nickname."
2018-09-08 19:16:56 +00:00
msgstr "Un compte existant a été trouvé pour cette adresse de courriel ou pour ce surnom."
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/web.py:3186
#, python-format
msgid "Test e-mail successfully send to %(kindlemail)s"
msgstr "Courriel de test envoyé avec succès sur %(kindlemail)s"
#: cps/web.py:3189
#, python-format
msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s"
msgstr "Il y a eu une erreur pendant lenvoi du courriel de test : %(res)s"
#: cps/web.py:3193
msgid "E-mail server settings updated"
msgstr "Les paramètres du serveur de courriels ont été mis à jour"
#: cps/web.py:3194
msgid "Edit e-mail server settings"
msgstr "Modifier les paramètres du serveur de courriels"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/web.py:3219
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' deleted"
msgstr "Utilisateur '%(nick)s' supprimé"
#: cps/web.py:3332
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' updated"
msgstr "Utilisateur '%(nick)s' mis à jour"
#: cps/web.py:3335
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Oups ! Une erreur inconnue a eu lieu."
#: cps/web.py:3337
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#, python-format
msgid "Edit User %(nick)s"
msgstr "Éditer l'utilisateur %(nick)s"
#: cps/web.py:3354
#, python-format
msgid "Password for user %(user)s reset"
msgstr "Le mot de passe de lutilisateur %(user)s a été réinitialisé"
#: cps/web.py:3368 cps/web.py:3574
2017-08-12 16:59:57 +00:00
msgid "Error opening eBook. File does not exist or file is not accessible"
2018-09-08 19:16:56 +00:00
msgstr "Erreur à louverture du livre. Le fichier nexiste pas ou nest pas accessible"
2017-04-14 18:29:11 +00:00
#: cps/web.py:3396 cps/web.py:3868
2017-01-28 19:39:33 +00:00
msgid "edit metadata"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "modifier les métadonnées"
2017-01-28 19:39:33 +00:00
#: cps/web.py:3489 cps/web.py:3736
#, python-format
2018-09-08 12:50:52 +00:00
msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server"
2018-09-08 19:16:56 +00:00
msgstr "Lextension de fichier '%(ext)s' nest pas autorisée pour être déposée sur ce serveur"
#: cps/web.py:3493 cps/web.py:3740
msgid "File to be uploaded must have an extension"
msgstr "Pour être déposé le fichier doit avoir une extension"
#: cps/web.py:3505 cps/web.py:3760
#, python-format
msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)."
msgstr "Impossible de créer le chemin %(path)s (permission refusée)"
#: cps/web.py:3510
2017-11-01 15:10:05 +00:00
#, python-format
msgid "Failed to store file %(file)s."
msgstr "Echec de la sauvegarde du fichier %(file)s."
2017-11-01 15:10:05 +00:00
#: cps/web.py:3527
#, python-format
msgid "File format %(ext)s added to %(book)s"
msgstr "Le format de fichier %(ext)s a été ajouté à %(book)s"
#: cps/web.py:3545
#, python-format
msgid "Failed to create path for cover %(path)s (Permission denied)."
2018-09-08 19:16:56 +00:00
msgstr "Impossible de créer le chemin daccès pour la couverture %(path)s (Autorisation refusée)"
#: cps/web.py:3553
#, python-format
msgid "Failed to store cover-file %(cover)s."
msgstr "Echec de la sauvegarde du fichier de couverture %(cover)s."
#: cps/web.py:3556
msgid "Cover-file is not a valid image file"
msgstr "Le fichier de couverture nest pas un fichier dimage valide"
#: cps/web.py:3586 cps/web.py:3595
2017-11-01 15:10:05 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: cps/web.py:3627
2018-03-30 19:20:47 +00:00
msgid "Cover is not a jpg file, can't save"
2018-09-08 19:16:56 +00:00
msgstr "Le fichier de couverture nest pas au format jpg, impossible de sauvegarder"
2018-03-30 19:20:47 +00:00
#: cps/web.py:3675
#, python-format
msgid "%(langname)s is not a valid language"
2018-09-23 17:03:14 +00:00
msgstr "%(langname)s n'est pas une langue valide"
#: cps/web.py:3706
2018-11-03 13:05:02 +00:00
msgid "Metadata successfully updated"
msgstr "Les métadonnées ont bien été mise à jour"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/web.py:3715
2018-07-14 17:03:54 +00:00
msgid "Error editing book, please check logfile for details"
2018-09-08 19:16:56 +00:00
msgstr "Erreur dédition du livre, veuillez consulter le journal (log) pour plus de détails"
2018-07-14 17:03:54 +00:00
#: cps/web.py:3765
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#, python-format
msgid "Failed to store file %(file)s (Permission denied)."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %(file)s (permission refusée)"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/web.py:3770
#, python-format
msgid "Failed to delete file %(file)s (Permission denied)."
msgstr "Impossible de supprimer le fichier %(file)s (permission refusée)"
#: cps/web.py:3888
msgid "Source or destination format for conversion missing"
msgstr "Le format de conversion de la source ou de la destination est manquant"
#: cps/web.py:3898
#, python-format
msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s"
2018-09-08 19:16:56 +00:00
msgstr "Le livre a été mis avec succès en file de traitement pour conversion vers %(book_format)s"
#: cps/web.py:3902
#, python-format
msgid "There was an error converting this book: %(res)s"
msgstr "Une erreur est survenue au cours de la conversion du livre : %(res)s"
#: cps/worker.py:305
#, python-format
msgid "Ebook-converter failed: %(error)s"
msgstr "La commande ebook-convert a échouée : %(error)s"
#: cps/worker.py:316
#, python-format
msgid "Kindlegen failed with Error %(error)s. Message: %(message)s"
2018-09-08 19:16:56 +00:00
msgstr "La commande Kindlegen a échouée avec le code derreur : %(error)s et le message : %(message)s"
#: cps/templates/admin.html:6
2017-01-03 19:19:32 +00:00
msgid "User list"
2017-10-26 20:44:16 +00:00
msgstr "Liste des utilisateurs"
2017-01-03 19:19:32 +00:00
#: cps/templates/admin.html:9
2017-01-03 19:19:32 +00:00
msgid "Nickname"
msgstr "Surnom"
#: cps/templates/admin.html:10
msgid "E-mail"
msgstr "Courriel"
2017-01-03 19:19:32 +00:00
#: cps/templates/admin.html:11
2017-01-03 19:19:32 +00:00
msgid "Kindle"
msgstr "Kindle"
#: cps/templates/admin.html:12
2017-01-03 19:19:32 +00:00
msgid "DLS"
msgstr "DLS"
#: cps/templates/admin.html:13 cps/templates/layout.html:74
2017-01-03 19:19:32 +00:00
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
#: cps/templates/admin.html:14 cps/templates/detail.html:22
#: cps/templates/detail.html:31
2017-01-03 19:19:32 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: cps/templates/admin.html:15 cps/templates/layout.html:64
2017-01-03 19:19:32 +00:00
msgid "Upload"
msgstr "Déposer"
2017-01-03 19:19:32 +00:00
#: cps/templates/admin.html:16
2017-01-03 19:19:32 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: cps/templates/admin.html:39
msgid "SMTP e-mail server settings"
msgstr "Paramètres du serveur SMTP"
2017-01-03 19:19:32 +00:00
#: cps/templates/admin.html:42 cps/templates/email_edit.html:11
2017-01-03 19:19:32 +00:00
msgid "SMTP hostname"
msgstr "Adresse du serveur SMTP"
2017-01-03 19:19:32 +00:00
#: cps/templates/admin.html:43
2017-01-03 19:19:32 +00:00
msgid "SMTP port"
msgstr "Port du serveur SMTP"
2017-01-03 19:19:32 +00:00
#: cps/templates/admin.html:44
2017-01-03 19:19:32 +00:00
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: cps/templates/admin.html:45 cps/templates/email_edit.html:27
2017-01-03 19:19:32 +00:00
msgid "SMTP login"
msgstr "Compte utilisateur SMTP"
2017-01-03 19:19:32 +00:00
#: cps/templates/admin.html:46
2017-01-03 19:19:32 +00:00
msgid "From mail"
msgstr "Expéditeur des courriels"
#: cps/templates/admin.html:56
2017-01-03 19:19:32 +00:00
msgid "Change SMTP settings"
msgstr "Modifier les paramètres SMTP"
2017-01-03 19:19:32 +00:00
#: cps/templates/admin.html:62
2017-01-03 19:19:32 +00:00
msgid "Configuration"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Configuration"
2017-01-03 19:19:32 +00:00
#: cps/templates/admin.html:65
2017-01-28 19:39:33 +00:00
msgid "Calibre DB dir"
msgstr "Répertoire de la base de donnée Calibre"
2017-01-03 19:19:32 +00:00
#: cps/templates/admin.html:69
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de journalisation"
2017-01-03 19:19:32 +00:00
#: cps/templates/admin.html:73
2017-01-03 19:19:32 +00:00
msgid "Port"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Port"
2017-01-03 19:19:32 +00:00
#: cps/templates/admin.html:79 cps/templates/config_view_edit.html:23
2017-01-03 19:19:32 +00:00
msgid "Books per page"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Livres par page"
2017-01-03 19:19:32 +00:00
#: cps/templates/admin.html:83
2017-01-03 19:19:32 +00:00
msgid "Uploading"
msgstr "Dépôt de fichier"
2017-01-03 19:19:32 +00:00
#: cps/templates/admin.html:87
msgid "Anonymous browsing"
msgstr "Navigation anonyme"
#: cps/templates/admin.html:91
2017-01-03 19:19:32 +00:00
msgid "Public registration"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Inscription public"
2017-01-03 19:19:32 +00:00
#: cps/templates/admin.html:95 cps/templates/remote_login.html:4
2018-08-30 07:32:42 +00:00
msgid "Remote login"
msgstr "Connexion (\"magic link\")"
2017-01-03 19:19:32 +00:00
#: cps/templates/admin.html:106
2017-07-08 17:50:44 +00:00
msgid "Administration"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Administration"
2017-07-08 17:50:44 +00:00
#: cps/templates/admin.html:107
2017-03-11 08:11:19 +00:00
msgid "Reconnect to Calibre DB"
msgstr "Se reconnecter à Calibre-Web"
2017-01-03 19:19:32 +00:00
#: cps/templates/admin.html:108
msgid "Restart Calibre-Web"
msgstr "Redémarrer Calibre-Web"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/templates/admin.html:109
msgid "Stop Calibre-Web"
msgstr "Arrêter Calibre-Web"
2017-02-10 19:01:26 +00:00
#: cps/templates/admin.html:115
msgid "Update"
2018-09-23 17:03:14 +00:00
msgstr "Mise à jour de Calibre-Web"
#: cps/templates/admin.html:119
msgid "Version"
2018-09-23 17:03:14 +00:00
msgstr "Version"
#: cps/templates/admin.html:120
msgid "Details"
2018-09-23 17:03:14 +00:00
msgstr "Détails"
#: cps/templates/admin.html:126
msgid "Current version"
2018-09-23 17:03:14 +00:00
msgstr "Version actuellement installée"
#: cps/templates/admin.html:132
2017-03-11 08:11:19 +00:00
msgid "Check for update"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Rechercher les mise à jour"
2017-03-11 08:11:19 +00:00
#: cps/templates/admin.html:133
2017-02-10 19:01:26 +00:00
msgid "Perform Update"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Effectuer la mise à jour"
2017-02-10 19:01:26 +00:00
#: cps/templates/admin.html:145
msgid "Do you really want to restart Calibre-Web?"
msgstr "Voulez-vous vraiment redémarrer Calibre-Web?"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/templates/admin.html:150 cps/templates/admin.html:164
#: cps/templates/admin.html:184 cps/templates/shelf.html:63
2017-01-28 19:39:33 +00:00
msgid "Ok"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Daccord"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/templates/admin.html:151 cps/templates/admin.html:165
#: cps/templates/book_edit.html:178 cps/templates/book_edit.html:200
#: cps/templates/config_edit.html:226 cps/templates/config_view_edit.html:175
#: cps/templates/email_edit.html:40 cps/templates/email_edit.html:75
#: cps/templates/shelf.html:64 cps/templates/shelf_edit.html:19
#: cps/templates/shelf_order.html:12 cps/templates/user_edit.html:149
2017-01-28 19:39:33 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Retour"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/templates/admin.html:163
msgid "Do you really want to stop Calibre-Web?"
msgstr "Voulez-Vous vraiment arrêter Calibre-Web?"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/templates/admin.html:175
msgid "Updating, please do not reload page"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Mise à jour en cours, ne pas rafraîchir la page"
2017-09-01 18:39:56 +00:00
#: cps/templates/author.html:15
msgid "via"
msgstr "via"
2017-09-01 18:39:56 +00:00
#: cps/templates/author.html:23
msgid "In Library"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Dans la librairie"
2017-09-01 18:39:56 +00:00
#: cps/templates/author.html:71
2017-09-01 18:39:56 +00:00
msgid "More by"
msgstr "Plus de"
2017-09-01 18:39:56 +00:00
2017-04-14 18:29:11 +00:00
#: cps/templates/book_edit.html:16
msgid "Delete Book"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Effacer le livre"
2017-04-14 18:29:11 +00:00
#: cps/templates/book_edit.html:19
msgid "Delete formats:"
msgstr "Supprimer les formats :"
#: cps/templates/book_edit.html:22 cps/templates/book_edit.html:199
#: cps/templates/email_edit.html:73 cps/templates/email_edit.html:74
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: cps/templates/book_edit.html:30
msgid "Convert book format:"
msgstr "Convertir le format du livre :"
#: cps/templates/book_edit.html:34
msgid "Convert from:"
msgstr "Convertir depuis :"
#: cps/templates/book_edit.html:36 cps/templates/book_edit.html:43
msgid "select an option"
msgstr "Choisissez un format"
#: cps/templates/book_edit.html:41
msgid "Convert to:"
msgstr "Convertir vers :"
#: cps/templates/book_edit.html:50
msgid "Convert book"
msgstr "Convertir le livre"
#: cps/templates/book_edit.html:59 cps/templates/search_form.html:6
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Book Title"
msgstr "Titre du livre"
#: cps/templates/book_edit.html:63 cps/templates/book_edit.html:259
#: cps/templates/book_edit.html:277 cps/templates/search_form.html:10
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: cps/templates/book_edit.html:67 cps/templates/book_edit.html:264
#: cps/templates/book_edit.html:279 cps/templates/search_form.html:106
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: cps/templates/book_edit.html:71 cps/templates/search_form.html:33
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Tags"
msgstr "Étiquette"
#: cps/templates/book_edit.html:75 cps/templates/layout.html:157
#: cps/templates/search_form.html:53
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Series"
msgstr "Séries"
#: cps/templates/book_edit.html:79
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Series id"
msgstr "Numéro dans la série"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/templates/book_edit.html:83
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Rating"
msgstr "Évaluation"
#: cps/templates/book_edit.html:87
2018-09-08 19:16:56 +00:00
msgid "Cover URL (jpg, cover is downloaded and stored in database, field is afterwards empty again)"
msgstr "URL de la couverture (jpg, la couverture est déposée sur le serveur et sauvegardée en base, ce champ est ensuite remis à vide)"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/templates/book_edit.html:91
msgid "Upload Cover from local drive"
msgstr "Déposer la couverture depuis un fichier en local…"
#: cps/templates/book_edit.html:96 cps/templates/detail.html:148
2017-08-12 16:59:57 +00:00
msgid "Publishing date"
msgstr "Date de publication "
2017-08-12 16:59:57 +00:00
#: cps/templates/book_edit.html:103 cps/templates/book_edit.html:261
#: cps/templates/book_edit.html:278 cps/templates/detail.html:139
#: cps/templates/search_form.html:14
msgid "Publisher"
msgstr "Editeur "
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/book_edit.html:107 cps/templates/user_edit.html:31
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: cps/templates/book_edit.html:117 cps/templates/search_form.html:117
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: cps/templates/book_edit.html:118 cps/templates/search_form.html:118
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "No"
msgstr "Non"
#: cps/templates/book_edit.html:164
2017-11-01 15:10:05 +00:00
msgid "Upload format"
msgstr "Format du fichier déposé"
2017-11-01 15:10:05 +00:00
#: cps/templates/book_edit.html:173
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "view book after edit"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "voir le livre après l'édition"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/templates/book_edit.html:176 cps/templates/book_edit.html:212
msgid "Get metadata"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Obtenir les métadonnées"
2017-03-11 08:11:19 +00:00
#: cps/templates/book_edit.html:177 cps/templates/config_edit.html:224
#: cps/templates/config_view_edit.html:174 cps/templates/login.html:20
#: cps/templates/search_form.html:150 cps/templates/shelf_edit.html:17
#: cps/templates/user_edit.html:147
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: cps/templates/book_edit.html:191
msgid "Are you really sure?"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Etes-vous vraiment sur?"
2017-04-14 18:29:11 +00:00
#: cps/templates/book_edit.html:194
2017-04-14 18:29:11 +00:00
msgid "Book will be deleted from Calibre database"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Le livre va être supprimé de la base de données de Calibre"
2017-04-14 18:29:11 +00:00
#: cps/templates/book_edit.html:195
2017-04-14 18:29:11 +00:00
msgid "and from hard disk"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "et du disque dur"
2017-04-14 18:29:11 +00:00
#: cps/templates/book_edit.html:215
2017-03-11 08:11:19 +00:00
msgid "Keyword"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Mot-clé"
2017-03-11 08:11:19 +00:00
#: cps/templates/book_edit.html:216
2017-03-11 08:11:19 +00:00
msgid " Search keyword "
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr " Rechercher le mot-clé "
2017-03-11 08:11:19 +00:00
#: cps/templates/book_edit.html:218 cps/templates/layout.html:46
2017-03-11 08:11:19 +00:00
msgid "Go!"
msgstr "Allez !"
#: cps/templates/book_edit.html:222
2017-03-11 08:11:19 +00:00
msgid "Click the cover to load metadata to the form"
msgstr "Cliquer sur la couverture pour importer les métadonnées dans le formulaire"
2017-03-11 08:11:19 +00:00
#: cps/templates/book_edit.html:234 cps/templates/book_edit.html:274
2017-03-11 08:11:19 +00:00
msgid "Loading..."
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Chargement…"
2017-03-11 08:11:19 +00:00
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/book_edit.html:239 cps/templates/layout.html:224
2017-03-11 08:11:19 +00:00
msgid "Close"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Fermer"
2017-03-11 08:11:19 +00:00
#: cps/templates/book_edit.html:266 cps/templates/book_edit.html:280
2017-09-01 18:39:56 +00:00
msgid "Source"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Source"
2017-03-11 08:11:19 +00:00
#: cps/templates/book_edit.html:275
2017-09-01 18:39:56 +00:00
msgid "Search error!"
2017-09-21 10:34:06 +00:00
msgstr "Rechercher les erreur!"
2017-03-11 08:11:19 +00:00
#: cps/templates/book_edit.html:276
msgid "No Result(s) found! Please try aonther keyword."
msgstr "Aucun résultat. Veuillez essayer avec un nouveau mot clé."
2017-03-11 08:11:19 +00:00
#: cps/templates/config_edit.html:12
msgid "Library Configuration"
msgstr "Configuration de la Bibliothèque"
#: cps/templates/config_edit.html:19
2017-01-28 19:39:33 +00:00
msgid "Location of Calibre database"
msgstr "Emplacement de la base de donnée Calibre"
2017-01-28 19:39:33 +00:00
#: cps/templates/config_edit.html:24
msgid "Use Google Drive?"
msgstr "Utiliser Google Drive ?"
#: cps/templates/config_edit.html:30
msgid "Google Drive config problem"
msgstr "Problème avec la configuration Google Drive"
#: cps/templates/config_edit.html:36
2018-07-14 17:03:54 +00:00
msgid "Authenticate Google Drive"
msgstr "Authentification Google Drive"
2018-07-14 17:03:54 +00:00
#: cps/templates/config_edit.html:40
msgid "Please hit submit to continue with setup"
msgstr ""
#: cps/templates/config_edit.html:43
msgid "Please finish Google Drive setup after login"
msgstr "Veuillez terminer la configuration de Google Drive après la connexion"
#: cps/templates/config_edit.html:48
msgid "Google Drive Calibre folder"
msgstr "Répertoire Google Drive pour Calibre"
#: cps/templates/config_edit.html:56
msgid "Metadata Watch Channel ID"
msgstr "Metadata Watch Channel ID"
#: cps/templates/config_edit.html:59
msgid "Revoke"
msgstr "Révoquer"
#: cps/templates/config_edit.html:78
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuration réseau du serveur"
#: cps/templates/config_edit.html:85
2017-01-28 19:39:33 +00:00
msgid "Server Port"
msgstr "Numéro de port"
2017-01-28 19:39:33 +00:00
#: cps/templates/config_edit.html:89
2018-03-30 19:20:47 +00:00
msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr "Emplacement du certificat SSL (laisser vide pour les serveurs non SSL)"
2018-03-30 19:20:47 +00:00
#: cps/templates/config_edit.html:93
2018-03-30 19:20:47 +00:00
msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
2018-09-08 19:16:56 +00:00
msgstr "Emplacement de la clé de chiffrement SSL (laisser vide pour les serveurs non SSL)"
2018-03-30 19:20:47 +00:00
#: cps/templates/config_edit.html:97
msgid "Update channel"
msgstr "Canal de mise à jour"
#: cps/templates/config_edit.html:99
msgid "Stable"
msgstr "Stable"
#: cps/templates/config_edit.html:100
msgid "Stable (Automatic)"
msgstr "Stable (Automatique)"
#: cps/templates/config_edit.html:101
msgid "Nightly"
msgstr "Nightly"
#: cps/templates/config_edit.html:102
msgid "Nightly (Automatic)"
msgstr "Nightly (Automatique)"
#: cps/templates/config_edit.html:113
msgid "Logfile Configuration"
msgstr "Configuration du journal dévenements"
2017-03-11 08:11:19 +00:00
#: cps/templates/config_edit.html:120
msgid "Log Level"
msgstr "Niveau de journalisation"
#: cps/templates/config_edit.html:129
msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)"
msgstr "Emplacement et nom du fichier journal (sera calibre-web.log si vide)"
2017-01-28 19:39:33 +00:00
#: cps/templates/config_edit.html:140
msgid "Feature Configuration"
msgstr "Configuration des options"
#: cps/templates/config_edit.html:148
2017-01-28 19:39:33 +00:00
msgid "Enable uploading"
msgstr "Autoriser le dépôt de fichier"
2017-01-28 19:39:33 +00:00
#: cps/templates/config_edit.html:152
2017-01-28 19:39:33 +00:00
msgid "Enable anonymous browsing"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Autoriser la navigation anonyme"
2017-01-28 19:39:33 +00:00
#: cps/templates/config_edit.html:156
2017-01-28 19:39:33 +00:00
msgid "Enable public registration"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Autoriser linscription publique"
2017-01-28 19:39:33 +00:00
#: cps/templates/config_edit.html:160
2017-07-08 17:50:44 +00:00
msgid "Enable remote login (\"magic link\")"
msgstr "Activer la connexion (\"magic link\")"
2017-07-08 17:50:44 +00:00
#: cps/templates/config_edit.html:165
2017-08-12 16:59:57 +00:00
msgid "Use"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Utiliser"
2017-08-12 16:59:57 +00:00
#: cps/templates/config_edit.html:166
2017-08-12 16:59:57 +00:00
msgid "Obtain an API Key"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Obtenir la clé API"
2017-08-12 16:59:57 +00:00
#: cps/templates/config_edit.html:170
2017-08-12 16:59:57 +00:00
msgid "Goodreads API Key"
msgstr "Clé de lAPI Goodreads"
2017-08-12 16:59:57 +00:00
#: cps/templates/config_edit.html:174
2017-08-12 16:59:57 +00:00
msgid "Goodreads API Secret"
msgstr "Secret de lAPI Goodreads"
2017-08-12 16:59:57 +00:00
#: cps/templates/config_edit.html:187
msgid "External binaries"
msgstr "Configuration des outils de conversion externes"
#: cps/templates/config_edit.html:195
msgid "No converter"
msgstr "Pas de convertisseur"
#: cps/templates/config_edit.html:197
msgid "Use Kindlegen"
msgstr "Utiliser Kindlegen"
#: cps/templates/config_edit.html:199
msgid "Use calibre's ebook converter"
msgstr "Utiliser Calibre ebook-convert"
#: cps/templates/config_edit.html:203
msgid "E-Book converter settings"
msgstr "Paramètres de la commande de conversion de livres"
#: cps/templates/config_edit.html:207
msgid "Path to convertertool"
msgstr "Chemin daccès à la commande de conversion"
#: cps/templates/config_edit.html:213
msgid "Location of Unrar binary"
msgstr "Chemin daccès à la commande UnRar"
#: cps/templates/config_edit.html:229 cps/templates/layout.html:82
#: cps/templates/login.html:4
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: cps/templates/config_view_edit.html:12
msgid "View Configuration"
msgstr "Configuration du mode daffichage"
#: cps/templates/config_view_edit.html:19 cps/templates/layout.html:133
#: cps/templates/layout.html:134 cps/templates/shelf_edit.html:7
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: cps/templates/config_view_edit.html:27
msgid "No. of random books to show"
msgstr "Nombre de livres choisis au hasard à afficher"
#: cps/templates/config_view_edit.html:31 cps/templates/readcbr.html:108
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: cps/templates/config_view_edit.html:33
msgid "Standard Theme"
msgstr "Thème par défaut"
#: cps/templates/config_view_edit.html:34
msgid "caliBlur! Dark Theme"
msgstr "Thème caliBur! Dark Theme"
#: cps/templates/config_view_edit.html:38
msgid "Regular expression for ignoring columns"
msgstr "Expression régulière à utiliser pour filtrer les colonnes"
#: cps/templates/config_view_edit.html:42
msgid "Link read/unread status to Calibre column"
msgstr "Lier le statut lu/non lu à la colonne équivalente dans Calibre"
#: cps/templates/config_view_edit.html:51
msgid "Regular expression for title sorting"
msgstr "Expression régulière à utiliser pour trier les titres"
#: cps/templates/config_view_edit.html:55
msgid "Tags for Mature Content"
msgstr "Mots clés pour contenue pour adulte"
#: cps/templates/config_view_edit.html:69
msgid "Default settings for new users"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Réglages par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
#: cps/templates/config_view_edit.html:77 cps/templates/user_edit.html:104
msgid "Admin user"
msgstr "Utilisateur admin"
#: cps/templates/config_view_edit.html:81 cps/templates/user_edit.html:113
msgid "Allow Downloads"
msgstr "Permettre les téléchargements"
#: cps/templates/config_view_edit.html:85 cps/templates/user_edit.html:117
msgid "Allow Uploads"
msgstr "Permettre le dépôt de fichiers"
#: cps/templates/config_view_edit.html:89 cps/templates/user_edit.html:121
msgid "Allow Edit"
msgstr "Permettre l'édition"
#: cps/templates/config_view_edit.html:93 cps/templates/user_edit.html:125
2017-04-14 18:29:11 +00:00
msgid "Allow Delete books"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Autoriser la suppression des livres"
2017-04-14 18:29:11 +00:00
#: cps/templates/config_view_edit.html:97 cps/templates/user_edit.html:130
msgid "Allow Changing Password"
msgstr "Permettre le changement de mot de passe"
#: cps/templates/config_view_edit.html:101 cps/templates/user_edit.html:134
2017-04-14 07:42:15 +00:00
msgid "Allow Editing Public Shelfs"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Autoriser la modification détagères publiques"
2017-04-14 07:42:15 +00:00
#: cps/templates/config_view_edit.html:111
msgid "Default visibilities for new users"
msgstr "Mode de visualisation par défaut pour les nouveaux utulisateurs"
#: cps/templates/config_view_edit.html:119 cps/templates/user_edit.html:50
msgid "Show random books"
msgstr "Montrer des livres au hasard"
#: cps/templates/config_view_edit.html:123 cps/templates/user_edit.html:54
msgid "Show recent books"
msgstr "Afficher les livres récents"
#: cps/templates/config_view_edit.html:127 cps/templates/user_edit.html:58
msgid "Show sorted books"
msgstr "Afficher les livres triés"
#: cps/templates/config_view_edit.html:131 cps/templates/user_edit.html:62
msgid "Show hot books"
msgstr "Montrer les livres populaires"
#: cps/templates/config_view_edit.html:135 cps/templates/user_edit.html:66
msgid "Show best rated books"
msgstr "Montrer les livres les mieux notés"
#: cps/templates/config_view_edit.html:139 cps/templates/user_edit.html:70
msgid "Show language selection"
msgstr "Montrer la sélection par langue"
#: cps/templates/config_view_edit.html:143 cps/templates/user_edit.html:74
msgid "Show series selection"
msgstr "Montrer la sélection par séries"
#: cps/templates/config_view_edit.html:147 cps/templates/user_edit.html:78
msgid "Show category selection"
msgstr "Montrer la sélection par catégories"
#: cps/templates/config_view_edit.html:151 cps/templates/user_edit.html:82
msgid "Show author selection"
msgstr "Montrer la sélection par auteur"
#: cps/templates/config_view_edit.html:155 cps/templates/user_edit.html:86
2018-11-03 13:05:02 +00:00
msgid "Show publisher selection"
msgstr "Montrer la sélection par éditeur"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/config_view_edit.html:159 cps/templates/user_edit.html:91
msgid "Show read and unread"
msgstr "Montrer lu et non-lu"
#: cps/templates/config_view_edit.html:163 cps/templates/user_edit.html:96
msgid "Show random books in detail view"
msgstr "Montrer aléatoirement des livres dans la vue détaillée"
#: cps/templates/config_view_edit.html:167 cps/templates/user_edit.html:109
2018-03-30 19:20:47 +00:00
msgid "Show mature content"
msgstr "Montrer le contenu pour adulte"
#: cps/templates/detail.html:63
2017-07-08 17:50:44 +00:00
msgid "Read in browser"
msgstr "Lire dans le navigateur"
#: cps/templates/detail.html:100
2017-01-28 19:39:33 +00:00
msgid "Book"
msgstr "Livre"
#: cps/templates/detail.html:100
2017-01-28 19:39:33 +00:00
msgid "of"
msgstr "de"
2017-01-28 19:39:33 +00:00
#: cps/templates/detail.html:106
2017-01-28 19:39:33 +00:00
msgid "language"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "langue"
2017-01-28 19:39:33 +00:00
#: cps/templates/detail.html:186
msgid "Read"
2018-04-13 19:16:37 +00:00
msgstr "Lu"
#: cps/templates/detail.html:196
2017-01-28 19:39:33 +00:00
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: cps/templates/detail.html:209 cps/templates/search.html:14
2017-01-28 19:39:33 +00:00
msgid "Add to shelf"
msgstr "Ajouter à l'étagère"
#: cps/templates/detail.html:271
2017-01-28 19:39:33 +00:00
msgid "Edit metadata"
msgstr "Éditer les métadonnées"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/templates/email_edit.html:15
2017-01-18 18:18:37 +00:00
msgid "SMTP port (usually 25 for plain SMTP and 465 for SSL and 587 for STARTTLS)"
2018-09-08 19:16:56 +00:00
msgstr "Port SMTP (habituellement 25 pour strict SMTP et 465 pour SSL et 587 pour STARTTLS)"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/templates/email_edit.html:19
2017-01-18 18:18:37 +00:00
msgid "Encryption"
msgstr "Type de chiffrement"
2017-01-18 18:18:37 +00:00
#: cps/templates/email_edit.html:21
2017-01-18 18:18:37 +00:00
msgid "None"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Aucun"
2017-01-18 18:18:37 +00:00
#: cps/templates/email_edit.html:22
2017-01-18 18:18:37 +00:00
msgid "STARTTLS"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "STARTTLS"
2017-01-18 18:18:37 +00:00
#: cps/templates/email_edit.html:23
2017-01-18 18:18:37 +00:00
msgid "SSL/TLS"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "SSL/TLS"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/templates/email_edit.html:31
msgid "SMTP password"
msgstr "Mot de passe utilisateur SMTP"
#: cps/templates/email_edit.html:35
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "From e-mail"
msgstr "Adresse de lexpéditeur des courriels"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/templates/email_edit.html:38
msgid "Save settings"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Sauvegarder les réglages"
#: cps/templates/email_edit.html:39
msgid "Save settings and send Test E-Mail"
msgstr "Sauvegarder les réglages et tester lenvoi dun courriel"
#: cps/templates/email_edit.html:43
msgid "Allowed domains for registering"
msgstr "Domaines autorisés pour linscription"
#: cps/templates/email_edit.html:47
msgid "Enter domainname"
msgstr "Saisir le nom du domaine"
#: cps/templates/email_edit.html:55
msgid "Add Domain"
msgstr "Ajouter un domaine"
#: cps/templates/email_edit.html:58
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: cps/templates/email_edit.html:72
msgid "Do you really want to delete this domain rule?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer cette règle de domaine ?"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/feed.xml:21 cps/templates/layout.html:208
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/feed.xml:33 cps/templates/index.xml:11
2018-04-13 19:16:37 +00:00
#: cps/templates/layout.html:43 cps/templates/layout.html:44
2017-09-01 18:39:56 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: cps/templates/http_error.html:23
msgid "Back to home"
msgstr "Retour à laccueil"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/templates/index.html:5
msgid "Discover (Random Books)"
msgstr "Découverte (livres au hasard)"
#: cps/templates/index.xml:6
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/index.xml:18 cps/templates/layout.html:139
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Hot Books"
msgstr "Livres populaires"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/index.xml:22
2017-02-10 19:01:26 +00:00
msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads."
2018-09-08 19:16:56 +00:00
msgstr "Publications populaires depuis le catalogue basées sur les téléchargements."
2017-02-10 19:01:26 +00:00
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/index.xml:25 cps/templates/layout.html:142
2017-02-10 19:01:26 +00:00
msgid "Best rated Books"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Livres les mieux notés"
2017-02-10 19:01:26 +00:00
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/index.xml:29
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Popular publications from this catalog based on Rating."
msgstr "Publications populaires de ce catalogue sur la base de notes."
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/index.xml:32
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "New Books"
msgstr "Nouveaux livres"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/index.xml:36
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "The latest Books"
msgstr "Les derniers livres"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/index.xml:43
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Show Random Books"
msgstr "Montrer des livres au hasard"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/index.xml:62 cps/templates/layout.html:160
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/index.xml:66
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Books ordered by Author"
msgstr "Livres classés par auteur"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/index.xml:69 cps/templates/layout.html:163
msgid "Publishers"
msgstr "Editeurs"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/index.xml:73
msgid "Books ordered by publisher"
msgstr "Livres classés par éditeur"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/index.xml:80
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Books ordered by category"
msgstr "Livres classés par catégorie"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/index.xml:87
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Books ordered by series"
msgstr "Livres classés par série"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/index.xml:90 cps/templates/layout.html:169
msgid "Public Shelves"
msgstr "Étagères publiques"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/index.xml:94
msgid "Books organized in public shelfs, visible to everyone"
msgstr "Livres disponibles dans les étagères publiques, visibles par tous"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/index.xml:98 cps/templates/layout.html:173
msgid "Your Shelves"
msgstr "Vos étagères"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/index.xml:102
msgid "User's own shelfs, only visible to the current user himself"
msgstr "Etagères personnelles, seulement visible de lutilisateur propréitaire"
2018-04-13 19:16:37 +00:00
#: cps/templates/layout.html:33
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Basculer la navigation"
2018-04-13 19:16:37 +00:00
#: cps/templates/layout.html:54
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Advanced Search"
msgstr "Recherche avancée"
#: cps/templates/layout.html:78
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/layout.html:83 cps/templates/register.html:14
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Register"
msgstr "S'enregistrer"
#: cps/templates/layout.html:108
msgid "Uploading..."
msgstr "Dépôt en cours…"
#: cps/templates/layout.html:109
msgid "please don't refresh the page"
msgstr "Veuillez ne PAS rafraîchir la page"
#: cps/templates/layout.html:120
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Browse"
msgstr "Explorer"
#: cps/templates/layout.html:122
2017-07-23 11:25:54 +00:00
msgid "Recently Added"
2017-10-26 20:44:16 +00:00
msgstr "Ajouts récents"
2017-07-23 11:25:54 +00:00
#: cps/templates/layout.html:127
2017-07-23 11:25:54 +00:00
msgid "Sorted Books"
2017-09-21 10:34:06 +00:00
msgstr "Classer les livres"
2017-07-23 11:25:54 +00:00
#: cps/templates/layout.html:131 cps/templates/layout.html:132
#: cps/templates/layout.html:133 cps/templates/layout.html:134
2017-07-23 11:25:54 +00:00
msgid "Sort By"
2017-09-21 10:34:06 +00:00
msgstr "Classer par"
2017-07-23 11:25:54 +00:00
#: cps/templates/layout.html:131
2017-07-23 11:25:54 +00:00
msgid "Newest"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Récents"
2017-07-23 11:25:54 +00:00
#: cps/templates/layout.html:132
2017-07-23 11:25:54 +00:00
msgid "Oldest"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Anciens"
2017-07-23 11:25:54 +00:00
#: cps/templates/layout.html:133
2017-07-23 11:25:54 +00:00
msgid "Ascending"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Ascendant"
2017-07-23 11:25:54 +00:00
#: cps/templates/layout.html:134
2017-07-23 11:25:54 +00:00
msgid "Descending"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Descendant"
2017-07-23 11:25:54 +00:00
#: cps/templates/layout.html:151
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Discover"
msgstr "Découvrir"
#: cps/templates/layout.html:154
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/layout.html:166 cps/templates/search_form.html:74
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/layout.html:178
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Create a Shelf"
msgstr "Créer une étagère"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/layout.html:179 cps/templates/stats.html:3
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "About"
2017-09-21 10:34:06 +00:00
msgstr "À propos"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/layout.html:193
2017-08-12 16:59:57 +00:00
msgid "Previous"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Précédent"
2017-08-12 16:59:57 +00:00
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/layout.html:220
2017-08-12 16:59:57 +00:00
msgid "Book Details"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Détails du livre"
2017-08-12 16:59:57 +00:00
2017-07-08 17:50:44 +00:00
#: cps/templates/login.html:8 cps/templates/login.html:9
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/templates/register.html:7 cps/templates/user_edit.html:8
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
2017-07-08 17:50:44 +00:00
#: cps/templates/login.html:12 cps/templates/login.html:13
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/user_edit.html:21
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
2017-07-08 17:50:44 +00:00
#: cps/templates/login.html:17
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Remember me"
msgstr "Se rappeler de moi"
2017-07-08 17:50:44 +00:00
#: cps/templates/login.html:22
msgid "Log in with magic link"
msgstr "Se connecter avec le (\"magic link\")"
2017-07-08 17:50:44 +00:00
2017-02-10 19:01:26 +00:00
#: cps/templates/osd.xml:5
msgid "Calibre-Web ebook catalog"
msgstr "Catalogue de livres électroniques Calibre-Web"
2017-02-10 19:01:26 +00:00
#: cps/templates/read.html:69 cps/templates/readcbr.html:79
#: cps/templates/readcbr.html:103
2017-09-16 05:52:53 +00:00
msgid "Settings"
2017-09-21 10:34:06 +00:00
msgstr "Paramètres"
2017-09-16 05:52:53 +00:00
#: cps/templates/read.html:72
msgid "Reflow text when sidebars are open."
2018-09-08 19:16:56 +00:00
msgstr "Mettre à jour la mise en page du texte quand les bandeaux latéraux sont ouverts"
#: cps/templates/readcbr.html:84
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: cps/templates/readcbr.html:87
msgid "Previous Page"
msgstr "Page précédente"
#: cps/templates/readcbr.html:88
msgid "Next Page"
msgstr "Page suivante"
#: cps/templates/readcbr.html:89
msgid "Scale to Best"
msgstr "Mise à léchelle optimale"
#: cps/templates/readcbr.html:90
msgid "Scale to Width"
msgstr "Mise à léchelle sur la largeur"
#: cps/templates/readcbr.html:91
msgid "Scale to Height"
msgstr "Mise à léchelle sur la hauteur"
#: cps/templates/readcbr.html:92
msgid "Scale to Native"
msgstr "Mise à léchelle dorigine"
#: cps/templates/readcbr.html:93
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotation droite"
#: cps/templates/readcbr.html:94
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotation gauche"
#: cps/templates/readcbr.html:95
msgid "Flip Image"
msgstr "Inverser limage"
#: cps/templates/readcbr.html:111
msgid "Light"
msgstr "Clair"
#: cps/templates/readcbr.html:112
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
#: cps/templates/readcbr.html:117
msgid "Scale"
msgstr "Echelle"
#: cps/templates/readcbr.html:120
msgid "Best"
msgstr "Optimal"
#: cps/templates/readcbr.html:121
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: cps/templates/readcbr.html:122
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: cps/templates/readcbr.html:123
msgid "Native"
msgstr "Origine"
#: cps/templates/readcbr.html:128
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: cps/templates/readcbr.html:139
msgid "Flip"
msgstr "Inverser"
#: cps/templates/readcbr.html:142
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: cps/templates/readcbr.html:143
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: cps/templates/readpdf.html:29
msgid "PDF.js viewer"
msgstr "Visionneuse PDF.js"
#: cps/templates/readpdf.html:418
msgid "Preparing document for printing..."
msgstr "Préparation des documents pour limpression"
2017-01-03 19:19:32 +00:00
#: cps/templates/readtxt.html:6
msgid "Basic txt Reader"
msgstr "Lecteur de texte simple"
2017-01-03 19:19:32 +00:00
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/templates/register.html:4
msgid "Register a new account"
msgstr "Enregistrer un nouveau compte"
#: cps/templates/register.html:8
msgid "Choose a username"
msgstr "Choisissez un nom d'utilisateur"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/register.html:11 cps/templates/user_edit.html:13
msgid "E-mail address"
msgstr "Adresse de courriel"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/register.html:12
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Your email address"
msgstr "Votre adresse de courriel"
2017-07-08 17:50:44 +00:00
#: cps/templates/remote_login.html:6
msgid "Using your another device, visit"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Utilisez votre autre dispositif, visitez"
2017-07-08 17:50:44 +00:00
#: cps/templates/remote_login.html:6
msgid "and log in"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "et sauthentifier"
2017-07-08 17:50:44 +00:00
#: cps/templates/remote_login.html:9
msgid "Once you do so, you will automatically get logged in on this device."
msgstr "Une fois fait, vous serez automatiquement connecté à cet appareil."
2017-07-08 17:50:44 +00:00
#: cps/templates/search.html:5
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "No Results for:"
msgstr "Aucun résultat pour :"
#: cps/templates/search.html:6
2017-09-01 18:39:56 +00:00
msgid "Please try a different search"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgstr "Essayer une recherche différente"
#: cps/templates/search.html:8
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Results for:"
msgstr "Résultats pour :"
#: cps/templates/search_form.html:19
msgid "Publishing date from"
msgstr "Date de publication (depuis)"
#: cps/templates/search_form.html:26
msgid "Publishing date to"
msgstr "Date de publication (jusquà)"
#: cps/templates/search_form.html:43
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Exclude Tags"
msgstr "Exclure des étiquettes"
#: cps/templates/search_form.html:63
2017-01-03 19:19:32 +00:00
msgid "Exclude Series"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Exclure les séries"
2017-01-03 19:19:32 +00:00
#: cps/templates/search_form.html:84
2017-01-03 19:19:32 +00:00
msgid "Exclude Languages"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Exclure les langues"
2017-01-03 19:19:32 +00:00
#: cps/templates/search_form.html:97
msgid "Rating bigger than"
msgstr "Évaluation supérieure à"
#: cps/templates/search_form.html:101
msgid "Rating less than"
msgstr "Évaluation inférieure à"
2017-04-14 07:42:15 +00:00
#: cps/templates/shelf.html:7
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Supprimer cette étagère"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
2017-04-14 07:42:15 +00:00
#: cps/templates/shelf.html:8
msgid "Edit Shelf"
msgstr "Modifier létagère"
2017-04-14 07:42:15 +00:00
#: cps/templates/shelf.html:9 cps/templates/shelf_order.html:11
2017-01-18 18:18:37 +00:00
msgid "Change order"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Modifier lordre"
2017-01-03 19:19:32 +00:00
#: cps/templates/shelf.html:58
2017-04-14 07:42:15 +00:00
msgid "Do you really want to delete the shelf?"
2017-09-21 10:34:06 +00:00
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer létagère?"
2017-04-14 07:42:15 +00:00
#: cps/templates/shelf.html:61
2017-04-14 07:42:15 +00:00
msgid "Shelf will be lost for everybody and forever!"
msgstr "Létagère sera supprimée pour tout le monde et de façon définitive !"
2017-04-14 07:42:15 +00:00
#: cps/templates/shelf_edit.html:13
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "should the shelf be public?"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "cette étagère doit-elle être publique ?"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
2017-01-03 19:19:32 +00:00
#: cps/templates/shelf_order.html:5
msgid "Drag 'n drop to rearrange order"
msgstr "Glisser-déposer pour modifier lordre"
2017-01-03 19:19:32 +00:00
2017-11-01 15:10:05 +00:00
#: cps/templates/stats.html:7
msgid "Calibre library statistics"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Statistiques de la librairie Calibre"
2017-11-01 15:10:05 +00:00
#: cps/templates/stats.html:12
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Books in this Library"
msgstr "Livres dans la bibiothèque"
2017-11-01 15:10:05 +00:00
#: cps/templates/stats.html:16
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Authors in this Library"
msgstr "Auteurs dans la bibliothèque"
2017-11-01 15:10:05 +00:00
#: cps/templates/stats.html:20
2017-02-10 19:01:26 +00:00
msgid "Categories in this Library"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Catégories dans la librairie"
2017-02-10 19:01:26 +00:00
2017-11-01 15:10:05 +00:00
#: cps/templates/stats.html:24
2017-02-10 19:01:26 +00:00
msgid "Series in this Library"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Séries dans la librairie"
2017-02-10 19:01:26 +00:00
2017-11-01 15:10:05 +00:00
#: cps/templates/stats.html:28
msgid "Linked libraries"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Librairies liées"
2017-11-01 15:10:05 +00:00
#: cps/templates/stats.html:32
msgid "Program library"
2017-09-21 10:34:06 +00:00
msgstr "Bibliothèque logiciel"
2017-11-01 15:10:05 +00:00
#: cps/templates/stats.html:33
msgid "Installed Version"
2017-09-14 10:03:36 +00:00
msgstr "Version installée"
#: cps/templates/tasks.html:7
msgid "Tasks list"
msgstr "Liste des tâches"
#: cps/templates/tasks.html:12
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: cps/templates/tasks.html:14
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
#: cps/templates/tasks.html:15
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: cps/templates/tasks.html:16
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: cps/templates/tasks.html:17
msgid "Runtime"
msgstr "Durée"
#: cps/templates/tasks.html:18
msgid "Starttime"
msgstr "Démarrage"
#: cps/templates/tasks.html:24
msgid "Delete finished tasks"
msgstr "Supprimer les tâches terminées"
#: cps/templates/tasks.html:25
msgid "Hide all tasks"
msgstr "Masquer toutes les tâches"
#: cps/templates/user_edit.html:18
msgid "Reset user Password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe de lutilisateur"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#: cps/templates/user_edit.html:27
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Kindle E-Mail"
msgstr "Adresse de courriel Kindle"
2016-11-13 18:28:38 +00:00
#: cps/templates/user_edit.html:39
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Show books with language"
msgstr "Montrer les livres dans la langue"
#: cps/templates/user_edit.html:41
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Show all"
msgstr "Montrer tout"
#: cps/templates/user_edit.html:141
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Delete this user"
msgstr "Supprimer cet utilisateur"
#: cps/templates/user_edit.html:156
2016-11-13 18:28:38 +00:00
msgid "Recent Downloads"
msgstr "Téléchargements récents"
#~ msgid "Afar"
#~ msgstr "afar"
#~ msgid "Abkhazian"
#~ msgstr "abkhaze"
#~ msgid "Achinese"
#~ msgstr "at-chinois"
#~ msgid "Acoli"
#~ msgstr "acoli"
#~ msgid "Adangme"
#~ msgstr "adangme"
#~ msgid "Adyghe"
#~ msgstr "adyguéen"
#~ msgid "Afrihili"
#~ msgstr "afrihili"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikaans"
#~ msgid "Ainu (Japan)"
#~ msgstr "aïnou (Japon)"
#~ msgid "Akan"
#~ msgstr "akan"
#~ msgid "Akkadian"
#~ msgstr "akkadien"
#~ msgid "Aleut"
#~ msgstr "aléoute"
#~ msgid "Altai; Southern"
#~ msgstr "altaï méridional"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "amharique"
#~ msgid "English; Old (ca. 450-1100)"
#~ msgstr "anglo-saxon (environ 450-1100)"
#~ msgid "Angika"
#~ msgstr "angika"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "arabe"
#~ msgid "Aramaic; Official (700-300 BCE)"
#~ msgstr "araméen officiel (700-300 A.C.)"
#~ msgid "Aragonese"
#~ msgstr "aragonais"
#~ msgid "Mapudungun"
#~ msgstr "mapudungun"
#~ msgid "Arapaho"
#~ msgstr "arapaho"
#~ msgid "Arawak"
#~ msgstr "arawak"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "assamais"
#~ msgid "Asturian"
#~ msgstr "asturien"
#~ msgid "Avaric"
#~ msgstr "avar"
#~ msgid "Avestan"
#~ msgstr "avestique"
#~ msgid "Awadhi"
#~ msgstr "awadhi"
#~ msgid "Aymara"
#~ msgstr "aymara"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "azéri"
#~ msgid "Bashkir"
#~ msgstr "bachkir"
#~ msgid "Baluchi"
#~ msgstr "baloutchi"
#~ msgid "Bambara"
#~ msgstr "bambara"
#~ msgid "Balinese"
#~ msgstr "balinais"
#~ msgid "Basa (Cameroon)"
#~ msgstr "basa (Cameroun)"
#~ msgid "Beja"
#~ msgstr "beja"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "biélorusse"
#~ msgid "Bemba (Zambia)"
#~ msgstr "bemba (Zambie)"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "bengali"
#~ msgid "Bhojpuri"
#~ msgstr "bhojpuri"
#~ msgid "Bikol"
#~ msgstr "bikol"
#~ msgid "Bini"
#~ msgstr "bini"
#~ msgid "Bislama"
#~ msgstr "bislama"
#~ msgid "Siksika"
#~ msgstr "pied-noir"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "tibétain"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "bosniaque"
#~ msgid "Braj"
#~ msgstr "braj"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "breton"
#~ msgid "Buriat"
#~ msgstr "bouriate"
#~ msgid "Buginese"
#~ msgstr "buginais"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "bulgare"
#~ msgid "Bilin"
#~ msgstr "bilin"
#~ msgid "Caddo"
#~ msgstr "caddo"
#~ msgid "Carib; Galibi"
#~ msgstr "carib; Galibi"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "catalan"
#~ msgid "Cebuano"
#~ msgstr "cébuan"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "tchèque"
#~ msgid "Chamorro"
#~ msgstr "chamorro"
#~ msgid "Chibcha"
#~ msgstr "chibcha"
#~ msgid "Chechen"
#~ msgstr "thétchène"
#~ msgid "Chagatai"
#~ msgstr "chagatai"
#~ msgid "Chuukese"
#~ msgstr "chuukese"
#~ msgid "Mari (Russia)"
#~ msgstr "mari (Russie)"
#~ msgid "Chinook jargon"
#~ msgstr "chinook; jargon"
#~ msgid "Choctaw"
#~ msgstr "choctaw"
#~ msgid "Chipewyan"
#~ msgstr "chipewyan"
#~ msgid "Cherokee"
#~ msgstr "cherokee"
#~ msgid "Slavonic; Old"
#~ msgstr "slavon; ancien"
#~ msgid "Chuvash"
#~ msgstr "tchouvache"
#~ msgid "Cheyenne"
#~ msgstr "cheyenne"
#~ msgid "Coptic"
#~ msgstr "copte"
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "cornish"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "corse"
#~ msgid "Cree"
#~ msgstr "cri"
#~ msgid "Turkish; Crimean"
#~ msgstr "turc de Crimée"
#~ msgid "Kashubian"
#~ msgstr "kachoubien"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "gallois"
#~ msgid "Dakota"
#~ msgstr "dakota"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "danois"
#~ msgid "Dargwa"
#~ msgstr "dargwa"
#~ msgid "Delaware"
#~ msgstr "delaware"
#~ msgid "Slave (Athapascan)"
#~ msgstr "esclave (athapascan)"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "allemand"
#~ msgid "Dogrib"
#~ msgstr "dogrib"
#~ msgid "Dinka"
#~ msgstr "dinka"
#~ msgid "Dhivehi"
#~ msgstr "dhivehi"
#~ msgid "Dogri (macrolanguage)"
#~ msgstr "dogri (macrolangue)"
#~ msgid "Sorbian; Lower"
#~ msgstr "bas-sorbien"
#~ msgid "Duala"
#~ msgstr "duala"
#~ msgid "Dutch; Middle (ca. 1050-1350)"
#~ msgstr "néerlandais moyen (environ 1050-1350)"
#~ msgid "Dyula"
#~ msgstr "dioula"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "dzongkha"
#~ msgid "Efik"
#~ msgstr "efik"
#~ msgid "Egyptian (Ancient)"
#~ msgstr "égyptien ancien"
#~ msgid "Ekajuk"
#~ msgstr "ekajuk"
#~ msgid "Greek; Modern (1453-)"
#~ msgstr "grec moderne (après 1453)"
#~ msgid "Elamite"
#~ msgstr "élamite"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "anglais"
#~ msgid "English; Middle (1100-1500)"
#~ msgstr "anglais moyen (1100-1500)"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "espéranto"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "estonien"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "basque"
#~ msgid "Ewe"
#~ msgstr "ewe"
#~ msgid "Ewondo"
#~ msgstr "ewondo"
#~ msgid "Fang (Equatorial Guinea)"
#~ msgstr "fang (Guinée Équatoriale)"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "féroéen"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "persan"
#~ msgid "Fanti"
#~ msgstr "fanti"
#~ msgid "Fijian"
#~ msgstr "fidjien"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "filipino"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "finnois"
#~ msgid "Fon"
#~ msgstr "fon-gbe"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Français"
#~ msgid "French; Middle (ca. 1400-1600)"
#~ msgstr "français moyen (environ 1400-1600)"
#~ msgid "French; Old (842-ca. 1400)"
#~ msgstr "ancien français (842 à environ 1400)"
#~ msgid "Frisian; Northern"
#~ msgstr "frison septentrional"
#~ msgid "Frisian; Eastern"
#~ msgstr "frison oriental"
#~ msgid "Frisian; Western"
#~ msgstr "frison occidental"
#~ msgid "Fulah"
#~ msgstr "fulah"
#~ msgid "Friulian"
#~ msgstr "frioulan"
#~ msgid "Ga"
#~ msgstr "ga"
#~ msgid "Gayo"
#~ msgstr "gayo"
#~ msgid "Gbaya (Central African Republic)"
#~ msgstr "gbaya (République Centrafricaine)"
#~ msgid "Geez"
#~ msgstr "geez"
#~ msgid "Gilbertese"
#~ msgstr "gilbertese"
#~ msgid "Gaelic; Scottish"
#~ msgstr "gaélique écossais"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "irlandais"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "galicien"
#~ msgid "Manx"
#~ msgstr "manx"
#~ msgid "German; Middle High (ca. 1050-1500)"
#~ msgstr "allemand; moyen haut (environ 1050-1500)"
#~ msgid "German; Old High (ca. 750-1050)"
#~ msgstr "allemand; vieux haut (environ 750-1050)"
#~ msgid "Gondi"
#~ msgstr "gondi"
#~ msgid "Gorontalo"
#~ msgstr "gorontalo"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "gothique"
#~ msgid "Grebo"
#~ msgstr "grebo"
#~ msgid "Greek; Ancient (to 1453)"
#~ msgstr "grec ancien (jusqu'à 1453)"
#~ msgid "Guarani"
#~ msgstr "guarani"
#~ msgid "German; Swiss"
#~ msgstr "allemand de Suisse"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "gujarati"
#~ msgid "Gwichʼin"
#~ msgstr "gwichʼin"
#~ msgid "Haida"
#~ msgstr "haida"
#~ msgid "Creole; Haitian"
#~ msgstr "créole haïtien"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "hausa"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "hawaïen"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "hébreu"
#~ msgid "Herero"
#~ msgstr "herero"
#~ msgid "Hiligaynon"
#~ msgstr "hiligaynon"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "hindi"
#~ msgid "Hittite"
#~ msgstr "hittite"
#~ msgid "Hmong"
#~ msgstr "hmong"
#~ msgid "Hiri Motu"
#~ msgstr "hiri Motu"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "croate"
#~ msgid "Sorbian; Upper"
#~ msgstr "haut-sorbien"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "hongrois"
#~ msgid "Hupa"
#~ msgstr "hupa"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "arménien"
#~ msgid "Iban"
#~ msgstr "iban"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "igbo"
#~ msgid "Ido"
#~ msgstr "ido"
#~ msgid "Yi; Sichuan"
#~ msgstr "yi de Sichuan"
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "inuktitut"
#~ msgid "Interlingue"
#~ msgstr "interlingue"
#~ msgid "Iloko"
#~ msgstr "iloko"
#~ msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"
#~ msgstr "interlingua (association pour une langue auxiliaire internationale)"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "indonésien"
#~ msgid "Ingush"
#~ msgstr "ingouche"
#~ msgid "Inupiaq"
#~ msgstr "inupiaq"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "islandais"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "italien"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "javanais"
#~ msgid "Lojban"
#~ msgstr "lojban"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "japonais"
#~ msgid "Judeo-Persian"
#~ msgstr "judéo-persan"
#~ msgid "Judeo-Arabic"
#~ msgstr "judéo-arabe"
#~ msgid "Kara-Kalpak"
#~ msgstr "kara-kalpak"
#~ msgid "Kabyle"
#~ msgstr "kabyle"
#~ msgid "Kachin"
#~ msgstr "kachin"
#~ msgid "Kalaallisut"
#~ msgstr "kalaallisut"
#~ msgid "Kamba (Kenya)"
#~ msgstr "kamba (Kenya)"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "kannada"
#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgstr "cachemiri"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "géorgien"
#~ msgid "Kanuri"
#~ msgstr "kanuri"
#~ msgid "Kawi"
#~ msgstr "kawi"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "kazakh"
#~ msgid "Kabardian"
#~ msgstr "kabardian"
#~ msgid "Khasi"
#~ msgstr "khasi"
#~ msgid "Khmer; Central"
#~ msgstr "khmer central"
#~ msgid "Khotanese"
#~ msgstr "khotanais"
#~ msgid "Kikuyu"
#~ msgstr "kikuyu"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "kinyarwanda"
#~ msgid "Kirghiz"
#~ msgstr "kirghize"
#~ msgid "Kimbundu"
#~ msgstr "kimbundu"
#~ msgid "Konkani (macrolanguage)"
#~ msgstr "konkani (macrolangue)"
#~ msgid "Komi"
#~ msgstr "komi"
#~ msgid "Kongo"
#~ msgstr "kongo"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "coréen"
#~ msgid "Kosraean"
#~ msgstr "kosraéen"
#~ msgid "Kpelle"
#~ msgstr "kpelle"
#~ msgid "Karachay-Balkar"
#~ msgstr "karachay-balkar"
#~ msgid "Karelian"
#~ msgstr "carélien"
#~ msgid "Kurukh"
#~ msgstr "kurukh"
#~ msgid "Kuanyama"
#~ msgstr "kuanyama"
#~ msgid "Kumyk"
#~ msgstr "kumyk"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "kurde"
#~ msgid "Kutenai"
#~ msgstr "kutenai"
#~ msgid "Ladino"
#~ msgstr "ladino"
#~ msgid "Lahnda"
#~ msgstr "lahnda"
#~ msgid "Lamba"
#~ msgstr "lamba"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "lao"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "latin"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "letton"
#~ msgid "Lezghian"
#~ msgstr "lezghian"
#~ msgid "Limburgan"
#~ msgstr "limbourgeois"
#~ msgid "Lingala"
#~ msgstr "lingala"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "lituanien"
#~ msgid "Mongo"
#~ msgstr "mongo"
#~ msgid "Lozi"
#~ msgstr "lozi"
#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "luxembourgeois"
#~ msgid "Luba-Lulua"
#~ msgstr "luba-lulua"
#~ msgid "Luba-Katanga"
#~ msgstr "luba-katanga"
#~ msgid "Ganda"
#~ msgstr "ganda"
#~ msgid "Luiseno"
#~ msgstr "luiseno"
#~ msgid "Lunda"
#~ msgstr "lunda"
#~ msgid "Luo (Kenya and Tanzania)"
#~ msgstr "luo (Kenya et Tanzanie)"
#~ msgid "Lushai"
#~ msgstr "lushai"
#~ msgid "Madurese"
#~ msgstr "madurais"
#~ msgid "Magahi"
#~ msgstr "magahi"
#~ msgid "Marshallese"
#~ msgstr "marshallais"
#~ msgid "Maithili"
#~ msgstr "maithili"
#~ msgid "Makasar"
#~ msgstr "makassar"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "malayalam"
#~ msgid "Mandingo"
#~ msgstr "mandingue"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "marathi"
#~ msgid "Masai"
#~ msgstr "massaï"
#~ msgid "Moksha"
#~ msgstr "moksha"
#~ msgid "Mandar"
#~ msgstr "mandar"
#~ msgid "Mende (Sierra Leone)"
#~ msgstr "mende (Sierra Léone)"
#~ msgid "Irish; Middle (900-1200)"
#~ msgstr "irlandais intermédiaire (900-1200)"
#~ msgid "Mi'kmaq"
#~ msgstr "micmaque"
#~ msgid "Minangkabau"
#~ msgstr "minangkabau"
#~ msgid "Uncoded languages"
#~ msgstr "Langues non codées"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "macédonien"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "malgache"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "maltais"
#~ msgid "Manchu"
#~ msgstr "mandchou"
#~ msgid "Manipuri"
#~ msgstr "manipuri"
#~ msgid "Mohawk"
#~ msgstr "mohawk"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "mongol"
#~ msgid "Mossi"
#~ msgstr "mossi"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "maori"
#~ msgid "Malay (macrolanguage)"
#~ msgstr "malais (macrolangue)"
#~ msgid "Multiple languages"
#~ msgstr "Langues multiples"
#~ msgid "Creek"
#~ msgstr "creek"
#~ msgid "Mirandese"
#~ msgstr "mirandais"
#~ msgid "Marwari"
#~ msgstr "marwari"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "birman"
#~ msgid "Erzya"
#~ msgstr "erzya"
#~ msgid "Neapolitan"
#~ msgstr "napolitain"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "nauru"
#~ msgid "Navajo"
#~ msgstr "navajo"
#~ msgid "Ndebele; South"
#~ msgstr "ndebele méridional"
#~ msgid "Ndebele; North"
#~ msgstr "ndebele septentrional"
#~ msgid "Ndonga"
#~ msgstr "ndonga"
#~ msgid "German; Low"
#~ msgstr "Allemand; Bas"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "népalais"
#~ msgid "Bhasa; Nepal"
#~ msgstr "bhasa; Népal"
#~ msgid "Nias"
#~ msgstr "nias"
#~ msgid "Niuean"
#~ msgstr "niuéen"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "néerlandais"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "norvégien nynorsk"
#~ msgid "Norwegian Bokmål"
#~ msgstr "norvégien bokmål"
#~ msgid "Nogai"
#~ msgstr "nogaï"
#~ msgid "Norse; Old"
#~ msgstr "norse ancien"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "norvégien"
#~ msgid "N'Ko"
#~ msgstr "n'Ko"
#~ msgid "Sotho; Northern"
#~ msgstr "sotho septentrional"
#~ msgid "Newari; Old"
#~ msgstr "newari ancien"
#~ msgid "Nyanja"
#~ msgstr "nyanja"
#~ msgid "Nyamwezi"
#~ msgstr "nyamwezi"
#~ msgid "Nyankole"
#~ msgstr "nyankole"
#~ msgid "Nyoro"
#~ msgstr "nyoro"
#~ msgid "Nzima"
#~ msgstr "nzima"
#~ msgid "Occitan (post 1500)"
#~ msgstr "occitan (après 1500)"
#~ msgid "Ojibwa"
#~ msgstr "ojibwa"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "oriya"
#~ msgid "Oromo"
#~ msgstr "oromo"
#~ msgid "Osage"
#~ msgstr "osage"
#~ msgid "Ossetian"
#~ msgstr "ossétien"
#~ msgid "Turkish; Ottoman (1500-1928)"
#~ msgstr "turc ottoman (1500-1928)"
#~ msgid "Pangasinan"
#~ msgstr "pangasinan"
#~ msgid "Pahlavi"
#~ msgstr "pahlavi"
#~ msgid "Pampanga"
#~ msgstr "pampangan"
#~ msgid "Panjabi"
#~ msgstr "pendjabi"
#~ msgid "Papiamento"
#~ msgstr "papiamento"
#~ msgid "Palauan"
#~ msgstr "palauéen"
#~ msgid "Persian; Old (ca. 600-400 B.C.)"
#~ msgstr "perse ancien (environ 600-400 avant J.-C.)"
#~ msgid "Phoenician"
#~ msgstr "phénicien"
#~ msgid "Pali"
#~ msgstr "pali"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "polonais"
#~ msgid "Pohnpeian"
#~ msgstr "pohnpeien"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "portugais"
#~ msgid "Provençal; Old (to 1500)"
#~ msgstr "provençal ancien (jusqu'à 1500)"
#~ msgid "Pushto"
#~ msgstr "pushto"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "quechua"
#~ msgid "Rajasthani"
#~ msgstr "rajasthani"
#~ msgid "Rapanui"
#~ msgstr "rapanui"
#~ msgid "Maori; Cook Islands"
#~ msgstr "maori des Îles Cook"
#~ msgid "Romansh"
#~ msgstr "romanche"
#~ msgid "Romany"
#~ msgstr "romany"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "roumain"
#~ msgid "Rundi"
#~ msgstr "rundi"
#~ msgid "Romanian; Macedo-"
#~ msgstr "macédo-roumain"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "russe"
#~ msgid "Sandawe"
#~ msgstr "sandawe"
#~ msgid "Sango"
#~ msgstr "sango"
#~ msgid "Yakut"
#~ msgstr "iakoute"
#~ msgid "Aramaic; Samaritan"
#~ msgstr "aramaïque samaritain"
#~ msgid "Sanskrit"
#~ msgstr "sanskrit"
#~ msgid "Sasak"
#~ msgstr "sasak"
#~ msgid "Santali"
#~ msgstr "santali"
#~ msgid "Sicilian"
#~ msgstr "sicilien"
#~ msgid "Scots"
#~ msgstr "écossais"
#~ msgid "Selkup"
#~ msgstr "selkup"
#~ msgid "Irish; Old (to 900)"
#~ msgstr "irlandais ancien (jusqu'à 900)"
#~ msgid "Shan"
#~ msgstr "shan"
#~ msgid "Sidamo"
#~ msgstr "sidamo"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "sinhala"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "slovaque"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "slovène"
#~ msgid "Sami; Southern"
#~ msgstr "sami méridional"
#~ msgid "Sami; Northern"
#~ msgstr "sami septentrional"
#~ msgid "Lule Sami"
#~ msgstr "sami de Lule"
#~ msgid "Sami; Inari"
#~ msgstr "sami d'Inari"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "samoan"
#~ msgid "Sami; Skolt"
#~ msgstr "sami de Skolt"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "shona"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "sindhi"
#~ msgid "Soninke"
#~ msgstr "soninke"
#~ msgid "Sogdian"
#~ msgstr "sogdien"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "somali"
#~ msgid "Sotho; Southern"
#~ msgstr "sotho méridional"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "espagnol"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "albanais"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "sarde"
#~ msgid "Sranan Tongo"
#~ msgstr "sranan Tongo"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "serbe"
#~ msgid "Serer"
#~ msgstr "serer"
#~ msgid "Swati"
#~ msgstr "swati"
#~ msgid "Sukuma"
#~ msgstr "sukuma"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "sundanais"
#~ msgid "Susu"
#~ msgstr "susu"
#~ msgid "Sumerian"
#~ msgstr "sumérien"
#~ msgid "Swahili (macrolanguage)"
#~ msgstr "swahili (macrolangue)"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "suédois"
#~ msgid "Syriac; Classical"
#~ msgstr "syriaque classique"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "syriaque"
#~ msgid "Tahitian"
#~ msgstr "tahitien"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "tamoul"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "tatar"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "télougou"
#~ msgid "Timne"
#~ msgstr "timne"
#~ msgid "Tereno"
#~ msgstr "tereno"
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "tetum"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "tadjik"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "tagalog"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "thai"
#~ msgid "Tigre"
#~ msgstr "tigre"
#~ msgid "Tigrinya"
#~ msgstr "tigrigna"
#~ msgid "Tiv"
#~ msgstr "tiv"
#~ msgid "Tokelau"
#~ msgstr "tokelau"
#~ msgid "Klingon"
#~ msgstr "klingon"
#~ msgid "Tlingit"
#~ msgstr "tlingit"
#~ msgid "Tamashek"
#~ msgstr "tamacheq"
#~ msgid "Tonga (Nyasa)"
#~ msgstr "tonga (Nyasa)"
#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
#~ msgstr "tonga (Îles Tonga)"
#~ msgid "Tok Pisin"
#~ msgstr "tok Pisin"
#~ msgid "Tsimshian"
#~ msgstr "tsimshien"
#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "tswana"
#~ msgid "Tsonga"
#~ msgstr "tsonga"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "turkmène"
#~ msgid "Tumbuka"
#~ msgstr "tumbuka"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "turc"
#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "tuvalu"
#~ msgid "Twi"
#~ msgstr "twi"
#~ msgid "Tuvinian"
#~ msgstr "tuvinien"
#~ msgid "Udmurt"
#~ msgstr "udmurt"
#~ msgid "Ugaritic"
#~ msgstr "ougaritique"
#~ msgid "Uighur"
#~ msgstr "ouïghour"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "ukrainien"
#~ msgid "Umbundu"
#~ msgstr "umbundu"
#~ msgid "Undetermined"
#~ msgstr "indéterminé"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "ourdou"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "ouszbek"
#~ msgid "Vai"
#~ msgstr "vai"
#~ msgid "Venda"
#~ msgstr "venda"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "vietnamien"
#~ msgid "Volapük"
#~ msgstr "volapük"
#~ msgid "Votic"
#~ msgstr "votique"
#~ msgid "Wolaytta"
#~ msgstr "wolaytta"
#~ msgid "Waray (Philippines)"
#~ msgstr "waray (Philippines)"
#~ msgid "Washo"
#~ msgstr "washo"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "wallon"
#~ msgid "Wolof"
#~ msgstr "wolof"
#~ msgid "Kalmyk"
#~ msgstr "kalmouke"
2018-09-08 12:50:52 +00:00
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "xhosa"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#~ msgid "Yao"
#~ msgstr "yao"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#~ msgid "Yapese"
#~ msgstr "yapese"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "yiddish"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "yoruba"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#~ msgid "Zapotec"
#~ msgstr "zapotèque"
2018-11-03 13:05:02 +00:00
#~ msgid "Blissymbols"
#~ msgstr "blissymbols"
#~ msgid "Zenaga"
#~ msgstr "zenaga"
#~ msgid "Zhuang"
#~ msgstr "zhuang"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "chinois"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "zoulou"
#~ msgid "Zuni"
#~ msgstr "zuni"
#~ msgid "No linguistic content"
#~ msgstr "pas de contenu linguistique"
#~ msgid "Zaza"
#~ msgstr "zaza"