calibre-web/cps/translations/es/LC_MESSAGES/messages.po
Rafael Roa d4be584782
Update messages.po
Here is the whole file traslated
2020-05-25 17:35:46 +02:00

2535 lines
70 KiB
Plaintext

# Traducción al Español for Calibre-Web.
# Copyright (C) 2016 Smart Cities Community
# This file is distributed under the same license as the Calibre-Web
# Juan F. Villa <juan.villa@paisdelconocimiento.org>, 2016.
# victorhck <victorhck@mailbox.org>, 2018.
# Angel Docampo <angel@docampo.net>, 2019.
# Rafael A. Roa Hernández <rafaroah@me.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calibre-Web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/janeczku/Calibre-Web\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-23 08:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-25 17:22+0200\n"
"Last-Translator: minakmostoles <xxx@xxx.com>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#: cps/about.py:42
msgid "installed"
msgstr "instalado"
#: cps/about.py:44
msgid "not installed"
msgstr "no instalado"
# "Last-Translator: victorhck <victorhck@mailbox.org>\n"
#: cps/about.py:94
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: cps/admin.py:92
msgid "Server restarted, please reload page"
msgstr "Servidor reiniciado. Por favor, recargue la página"
#: cps/admin.py:94
msgid "Performing shutdown of server, please close window"
msgstr "El servidor se está apagando. Por favor, cierre la ventana"
#: cps/admin.py:102
msgid "Reconnect successful"
msgstr "Reconexión correcta"
#: cps/admin.py:105
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando desconocido"
#: cps/admin.py:115 cps/editbooks.py:505 cps/editbooks.py:515
#: cps/editbooks.py:621 cps/editbooks.py:623 cps/editbooks.py:689
#: cps/updater.py:509 cps/uploader.py:100 cps/uploader.py:110
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: cps/admin.py:134
msgid "Admin page"
msgstr "Página de administración"
#: cps/admin.py:156
msgid "UI Configuration"
msgstr "Configuración de la interfaz de usuario"
#: cps/admin.py:189 cps/admin.py:671
msgid "Calibre-Web configuration updated"
msgstr "Configuración de Calibre-Web actualizada"
#: cps/admin.py:435 cps/admin.py:441 cps/admin.py:452 cps/admin.py:463
#: cps/templates/modal_restriction.html:29
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: cps/admin.py:437 cps/admin.py:443 cps/admin.py:454 cps/admin.py:465
#: cps/templates/modal_restriction.html:28
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: cps/admin.py:506
msgid "client_secrets.json Is Not Configured For Web Application"
msgstr "client_secrets.json no está configurado para la aplicación web"
#: cps/admin.py:522
msgid "Keyfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "La ruta del Keyfile no es válida, por favor, introduzca la ruta correcta"
#: cps/admin.py:526
msgid "Certfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "La ruta de Certfile no es válida, por favor, introduzca la ruta correcta"
#: cps/admin.py:564
msgid "Please Enter a LDAP Provider, Port, DN and User Object Identifier"
msgstr "Por favor, introduzca un proveedor LDAP, puerto, DN y el User Object Identifier"
#: cps/admin.py:582
#, python-format
msgid "LDAP Group Object Filter Needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "LDAP Group Object Filter necesita tener un identificador de formato \"%s\""
#: cps/admin.py:585
msgid "LDAP Group Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "El LDAP Group Object Filter tiene un paréntesis diferente"
#: cps/admin.py:589
#, python-format
msgid "LDAP User Object Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "LDAP Group Object Filter necesita tener un identificador de formato \"%s\""
#: cps/admin.py:592
msgid "LDAP User Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "El LDAP Group Object Filter tiene un paréntesis diferente"
#: cps/admin.py:596
msgid "LDAP Certificate Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "La ruta del certificado LDAP no es válida. Por favor, introduzca la ruta correcta"
#: cps/admin.py:644
msgid "Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "La ruta del Logfile no es válida. Por favor, introduzca la ruta correcta"
#: cps/admin.py:649
msgid "Access Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "La ruta del Access Logfile no es válida. Por favor, introduzca la ruta correcta"
#: cps/admin.py:668
msgid "DB Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "La ruta de la base de datos no es válida. Por favor, introduzca la ruta correcta"
#: cps/admin.py:701
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Configuración básica"
#: cps/admin.py:725 cps/web.py:1235
msgid "Please fill out all fields!"
msgstr "¡Por favor, completa todos los campos!"
#: cps/admin.py:728 cps/admin.py:740 cps/admin.py:746 cps/admin.py:764
msgid "Add new user"
msgstr "Añadir un nuevo usuario"
#: cps/admin.py:737 cps/web.py:1477
msgid "E-mail is not from valid domain"
msgstr "El correo electrónico no tiene un dominio válido"
#: cps/admin.py:744 cps/admin.py:759
msgid "Found an existing account for this e-mail address or nickname."
msgstr "Encontrada una cuenta existente para este correo electrónico o nombre de usuario."
#: cps/admin.py:755
#, python-format
msgid "User '%(user)s' created"
msgstr "Usuario '%(user)s' creado"
#: cps/admin.py:774
msgid "Edit e-mail server settings"
msgstr "Editar los ajustes del servidor de correo electrónico"
#: cps/admin.py:800
#, python-format
msgid "Test e-mail successfully send to %(kindlemail)s"
msgstr "Correo electrónico de prueba enviado con éxito a %(kindlemail)s"
#: cps/admin.py:803
#, python-format
msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s"
msgstr "Ocurrió un error enviando el correo electrónico de prueba: %(res)s"
#: cps/admin.py:805
msgid "Please configure your e-mail address first..."
msgstr "Por favor, configure su correo electrónico primero..."
#: cps/admin.py:807
msgid "E-mail server settings updated"
msgstr "Actualizados los ajustes del servidor de correo electrónico"
#: cps/admin.py:818
msgid "User not found"
msgstr "Usuario no encontrado"
#: cps/admin.py:839
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' deleted"
msgstr "Usuario '%(nick)s' borrado"
#: cps/admin.py:842
msgid "No admin user remaining, can't delete user"
msgstr "No queda ningún usuario administrador, no se puede eliminar al usuario"
#: cps/admin.py:848
msgid "No admin user remaining, can't remove admin role"
msgstr "No queda ningún usuario administrador, no se puede eliminar al usuario"
#: cps/admin.py:884 cps/web.py:1520
msgid "Found an existing account for this e-mail address."
msgstr "Encontrada una cuenta existente para esa dirección de correo electrónico."
#: cps/admin.py:894 cps/admin.py:909 cps/admin.py:929 cps/web.py:1495
#, python-format
msgid "Edit User %(nick)s"
msgstr "Editar Usuario %(nick)s"
#: cps/admin.py:900 cps/web.py:1487
msgid "This username is already taken"
msgstr "Este nombre de usuario ya está en uso"
#: cps/admin.py:916
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' updated"
msgstr "Usuario '%(nick)s' actualizado"
#: cps/admin.py:919
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ocurrió un error desconocido."
#: cps/admin.py:940
#, python-format
msgid "Password for user %(user)s reset"
msgstr "Contraseña para el usuario %(user)s reinicializada"
#: cps/admin.py:943 cps/web.py:1260 cps/web.py:1324
msgid "An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido. Por favor vuelva a intentarlo más tarde."
#: cps/admin.py:946 cps/web.py:1201
msgid "Please configure the SMTP mail settings first..."
msgstr "Configura primero los parámetros del servidor SMTP..."
#: cps/admin.py:958
msgid "Logfile viewer"
msgstr "Visor del fichero de log"
#: cps/admin.py:997
msgid "Requesting update package"
msgstr "Solicitando paquete de actualización"
#: cps/admin.py:998
msgid "Downloading update package"
msgstr "Descargando paquete de actualización"
#: cps/admin.py:999
msgid "Unzipping update package"
msgstr "Descomprimiendo paquete de actualización"
#: cps/admin.py:1000
msgid "Replacing files"
msgstr "Remplazando archivos"
#: cps/admin.py:1001
msgid "Database connections are closed"
msgstr "Los conexiones con la base datos están cerradas"
#: cps/admin.py:1002
msgid "Stopping server"
msgstr "Parando el servidor"
#: cps/admin.py:1003
msgid "Update finished, please press okay and reload page"
msgstr "Actualización finalizada. Por favor, pulse OK y recargue la página"
#: cps/admin.py:1004 cps/admin.py:1005 cps/admin.py:1006 cps/admin.py:1007
#: cps/admin.py:1008
msgid "Update failed:"
msgstr "Falló la actualización:"
#: cps/admin.py:1004 cps/updater.py:319 cps/updater.py:520 cps/updater.py:522
msgid "HTTP Error"
msgstr "Error HTTP"
#: cps/admin.py:1005 cps/updater.py:321 cps/updater.py:524
msgid "Connection error"
msgstr "Error de conexión"
#: cps/admin.py:1006 cps/updater.py:323 cps/updater.py:526
msgid "Timeout while establishing connection"
msgstr "Tiempo agotado mientras se trataba de establecer la conexión"
#: cps/admin.py:1007 cps/updater.py:325 cps/updater.py:528
msgid "General error"
msgstr "Error general"
#: cps/admin.py:1008
msgid "Update File Could Not be Saved in Temp Dir"
msgstr "La actualización del archivo no pudo guardarse en el directorio temporal (Temp Dir)"
#: cps/converter.py:31
msgid "not configured"
msgstr "no configurado"
#: cps/editbooks.py:239
msgid "Book Format Successfully Deleted"
msgstr "Formato de libro borrado correctamente"
#: cps/editbooks.py:242
msgid "Book Successfully Deleted"
msgstr "Libro borrado correctamente"
#: cps/editbooks.py:253 cps/editbooks.py:490
msgid "Error opening eBook. File does not exist or file is not accessible"
msgstr "Error abriendo un eBook. El archivo no existe o no es accesible"
#: cps/editbooks.py:281
msgid "edit metadata"
msgstr "editar metadatos"
#: cps/editbooks.py:317
#, python-format
msgid "%(langname)s is not a valid language"
msgstr "%(langname)s no es un idioma válido"
#: cps/editbooks.py:413 cps/editbooks.py:664
#, python-format
msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server"
msgstr "No se permite subir archivos con la extensión '%(ext)s' a este servidor"
#: cps/editbooks.py:417 cps/editbooks.py:668
msgid "File to be uploaded must have an extension"
msgstr "El archivo a subir debe tener una extensión"
#: cps/editbooks.py:429 cps/editbooks.py:702
#, python-format
msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)."
msgstr "Fallo al crear la ruta %(path)s (permiso denegado)"
#: cps/editbooks.py:434
#, python-format
msgid "Failed to store file %(file)s."
msgstr "Fallo al guardar el archivo %(file)s."
#: cps/editbooks.py:451
#, python-format
msgid "File format %(ext)s added to %(book)s"
msgstr "Archivo con formato %(ext)s añadido a %(book)s"
#: cps/editbooks.py:607
msgid "Metadata successfully updated"
msgstr "Metadatos actualizados correctamente"
#: cps/editbooks.py:616
msgid "Error editing book, please check logfile for details"
msgstr "Error al editar el libro, por favor, compruebe el archivo de registro (logfile) para tener más detalles"
#: cps/editbooks.py:676
#, python-format
msgid "File %(filename)s could not saved to temp dir"
msgstr "El archivo %(filename)s no pudo salvarse en el directorio temporal (Temp Dir)"
#: cps/editbooks.py:693
msgid "Uploaded book probably exists in the library, consider to change before upload new: "
msgstr "El libro cargado probablemente existe en la biblioteca, considera cambiarlo antes de subirlo de nuevo: "
#: cps/editbooks.py:709
#, python-format
msgid "Failed to Move File %(file)s: %(error)s"
msgstr "Fallo al mover el archivo %(file)s: %(error)s"
#: cps/editbooks.py:723
#, python-format
msgid "Failed to Move Cover File %(file)s: %(error)s"
msgstr "Fallo al mover el archivo de cubierta %(file)s: %(error)s"
#: cps/editbooks.py:808
#, python-format
msgid "File %(file)s uploaded"
msgstr "El fichero %(file)s a sido subido"
#: cps/editbooks.py:837
msgid "Source or destination format for conversion missing"
msgstr "Falta la fuente o el formato de destino para la conversión"
#: cps/editbooks.py:845
#, python-format
msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s"
msgstr "Libro puesto a la cola para su conversión a %(book_format)s"
#: cps/editbooks.py:849
#, python-format
msgid "There was an error converting this book: %(res)s"
msgstr "Ocurrió un error al convertir este libro: %(res)s"
#: cps/gdrive.py:61
msgid "Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google Drive again"
msgstr "La configuración de Google Drive no se ha completado, intente desactivar y activar Google Drive nuevamente"
#: cps/gdrive.py:103
msgid "Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in google developer console"
msgstr "El dominio Callback no se ha verificado, siga los pasos para verificarlo en la consola de desarrollador de Google"
#: cps/helper.py:80
#, python-format
msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d"
msgstr "%(format)s formato no encontrado para el id del libro: %(book)d"
#: cps/helper.py:92
#, python-format
msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s"
msgstr "%(format)s no encontrado en Google Drive: %(fn)s"
#: cps/helper.py:99 cps/helper.py:226 cps/templates/detail.html:41
#: cps/templates/detail.html:45
msgid "Send to Kindle"
msgstr "Enviar al Kindle"
#: cps/helper.py:100 cps/helper.py:118 cps/helper.py:228
msgid "This e-mail has been sent via Calibre-Web."
msgstr "Este correo electrónico ha sido enviado usando Calibre-Web."
#: cps/helper.py:111
#, python-format
msgid "%(format)s not found: %(fn)s"
msgstr "%(format)s no encontrado: %(fn)s"
#: cps/helper.py:116
msgid "Calibre-Web test e-mail"
msgstr "Correo de prueba de Calibre-Web"
#: cps/helper.py:118
msgid "Test e-mail"
msgstr "Comprobar correo electrónico"
#: cps/helper.py:133
msgid "Get Started with Calibre-Web"
msgstr "Primeros pasos con Calibre-Web"
#: cps/helper.py:135
#, python-format
msgid "Registration e-mail for user: %(name)s"
msgstr "Correo electrónico de registro para el usuario: %(name)s"
#: cps/helper.py:151 cps/helper.py:155 cps/helper.py:159 cps/helper.py:167
#: cps/helper.py:171 cps/helper.py:175
#, python-format
msgid "Send %(format)s to Kindle"
msgstr "Enviado %(format)s al Kindle"
#: cps/helper.py:180 cps/helper.py:187
#, python-format
msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to Kindle"
msgstr "Convertido %(orig)s a %(format)s y enviado al Kindle"
#: cps/helper.py:228
#, python-format
msgid "E-mail: %(book)s"
msgstr "Correo electrónico: %(book)s"
#: cps/helper.py:230
msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?"
msgstr "El fichero solicitado no puede ser leído. ¿Quizás existen problemas con los permisos?"
#: cps/helper.py:300
#, python-format
msgid "Deleting book %(id)s failed, path has subfolders: %(path)s"
msgstr "El borrado del libro %(id)s falló, la ruta tiene subdirectorios: %(path)s"
#: cps/helper.py:310
#, python-format
msgid "Deleting book %(id)s failed: %(message)s"
msgstr "El borrado del libro %(id)s falló: %(message)s"
#: cps/helper.py:320
#, python-format
msgid "Deleting book %(id)s failed, book path not valid: %(path)s"
msgstr "El borrado del libro %(id)s falló, la ruta del libro es incorrecta: %(path)s"
#: cps/helper.py:355
#, python-format
msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "El renombrado del título de: '%(src)s' a '%(dest)s' falló con el error: %(error)s"
#: cps/helper.py:365
#, python-format
msgid "Rename author from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "El renombrado del autor de: '%(src)s' a '%(dest)s' falló con el errore: %(error)s"
#: cps/helper.py:379
#, python-format
msgid "Rename file in path '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "Ha fallado el cambio de nombre del archivo '%(src)s' a '%(dest)s' con el error: %(error)s"
#: cps/helper.py:405 cps/helper.py:415 cps/helper.py:423
#, python-format
msgid "File %(file)s not found on Google Drive"
msgstr "Fichero %(file)s no encontrado en Google Drive"
#: cps/helper.py:444
#, python-format
msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive"
msgstr "La ruta %(path)s del libro no fue encontrada en Google Drive"
#: cps/helper.py:551
msgid "Failed to create path for cover"
msgstr "Error al crear una ruta para la cubierta"
#: cps/helper.py:556
msgid "Cover-file is not a valid image file, or could not be stored"
msgstr "El archivo de cubierta no es una imágen válida"
#: cps/helper.py:567
msgid "Only jpg/jpeg/png/webp files are supported as coverfile"
msgstr "Las cubiertas deben estar en formato jpg/jpeg/png/webp"
#: cps/helper.py:581
msgid "Only jpg/jpeg files are supported as coverfile"
msgstr "Siki kis archivos jpg/jpeg están soportados como cubierta"
#: cps/helper.py:625
msgid "Unrar binary file not found"
msgstr "No se ha encontrado el binario del comando UnRar"
#: cps/helper.py:638
msgid "Error excecuting UnRar"
msgstr "Error ejecutando UnRar"
#: cps/helper.py:694
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
#: cps/helper.py:696
msgid "Failed"
msgstr "Fallido"
#: cps/helper.py:698
msgid "Started"
msgstr "Comenzado"
#: cps/helper.py:700
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
#: cps/helper.py:702
msgid "Unknown Status"
msgstr "Estado desconocido"
#: cps/helper.py:707
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail: "
#: cps/helper.py:709 cps/helper.py:713
msgid "Convert: "
msgstr "Convertir: "
#: cps/helper.py:711
msgid "Upload: "
msgstr "Subir: "
#: cps/helper.py:715
msgid "Unknown Task: "
msgstr "Tarea desconocida:"
#: cps/kobo_auth.py:130
msgid "PLease access calibre-web from non localhost to get valid api_endpoint for kobo device"
msgstr "Por favor, accede a calibre-web desde una ubicación que no sea localhost para obtener una api_endpoint válida para tu dispositivo Kobo"
#: cps/kobo_auth.py:133 cps/kobo_auth.py:153
msgid "Kobo Setup"
msgstr "Configuración de Kobo"
#: cps/oauth_bb.py:73
#, python-format
msgid "Register with %(provider)s"
msgstr "Registrado con %(provider)s"
#: cps/oauth_bb.py:154
msgid "Failed to log in with GitHub."
msgstr "Error al iniciar sesión con GitHub."
#: cps/oauth_bb.py:159
msgid "Failed to fetch user info from GitHub."
msgstr "Error al obtener la información del usuario de GitHub."
#: cps/oauth_bb.py:170
msgid "Failed to log in with Google."
msgstr "Error al iniciar sesión con Google."
#: cps/oauth_bb.py:175
msgid "Failed to fetch user info from Google."
msgstr "Error al obtener información del usuario de Google."
#: cps/oauth_bb.py:225 cps/web.py:1296 cps/web.py:1436
#, python-format
msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "has iniciado sesión como : '%(nickname)s'"
#: cps/oauth_bb.py:235
#, python-format
msgid "Link to %(oauth)s Succeeded"
msgstr "El enlace a %(oauth)s se ha realizado correctamente"
#: cps/oauth_bb.py:241
msgid "Login failed, No User Linked With OAuth Account"
msgstr "Acceso erróneo, ningún usuario enlazado con la cuenta OAuth"
#: cps/oauth_bb.py:283
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s Succeeded"
msgstr "%(oauth)s desenlazado con éxito"
#: cps/oauth_bb.py:287
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s Failed"
msgstr "Error al desenlazar %(oauth)s"
#: cps/oauth_bb.py:290
#, python-format
msgid "Not Linked to %(oauth)s."
msgstr "No se ha enlazado a %(oauth)s."
#: cps/oauth_bb.py:318
msgid "GitHub Oauth error, please retry later."
msgstr "Error en GitHub Oauth, por favor, vuelva a intentarlo más tarde."
#: cps/oauth_bb.py:337
msgid "Google Oauth error, please retry later."
msgstr "Error en Google Oauth, por favor vuelva a intentarlo más tarde."
#: cps/shelf.py:67 cps/shelf.py:112
msgid "Invalid shelf specified"
msgstr "Estante especificado inválido"
#: cps/shelf.py:73
#, python-format
msgid "Sorry you are not allowed to add a book to the the shelf: %(shelfname)s"
msgstr "Lo sentimos, no tiene permisos para agregar un libro al estante: %(shelfname)s"
#: cps/shelf.py:83
#, python-format
msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s"
msgstr "El libro ya forma parte del estante: %(shelfname)s"
#: cps/shelf.py:98
#, python-format
msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "El libro fue agregado a el estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:116
#, python-format
msgid "You are not allowed to add a book to the the shelf: %(name)s"
msgstr "No tiene permiso para añadir un libro a el estante: %(name)s"
#: cps/shelf.py:134
#, python-format
msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s"
msgstr "Los libros ya forman parte del estante: %(name)s"
#: cps/shelf.py:149
#, python-format
msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "Los libros han sido añadidos al estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:151
#, python-format
msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s"
msgstr "No se pudieron agregar libros al estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:189
#, python-format
msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s"
msgstr "El libro fue eliminado del estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:197
#, python-format
msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf: %(sname)s"
msgstr "Lo siento, no tiene permiso para eliminar un libro del estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:221 cps/shelf.py:261
#, python-format
msgid "A public shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "Ya existe un estante público con el nombre '%(title)s'."
#: cps/shelf.py:230 cps/shelf.py:271
#, python-format
msgid "A private shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "Ya existe un estante privado con el nombre '%(title)s'."
#: cps/shelf.py:237
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s created"
msgstr "Estante %(title)s creado"
#: cps/shelf.py:240 cps/shelf.py:285
msgid "There was an error"
msgstr "Ha sucedido un error"
#: cps/shelf.py:241 cps/shelf.py:243 cps/templates/layout.html:143
msgid "Create a Shelf"
msgstr "Crear un estante"
#: cps/shelf.py:283
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s changed"
msgstr "Estante %(title)s cambiado"
#: cps/shelf.py:286 cps/shelf.py:288
msgid "Edit a shelf"
msgstr "Editar un estante"
#: cps/shelf.py:332
#, python-format
msgid "Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Estante: '%(name)s'"
#: cps/shelf.py:335
msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible"
msgstr "Error al abrir un estante. El estante no existe o no es accesible"
#: cps/shelf.py:368
msgid "Hidden Book"
msgstr "Libro oculto"
#: cps/shelf.py:373
#, python-format
msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Cambiar orden del estante: '%(name)s'"
#: cps/ub.py:63
msgid "Recently Added"
msgstr "Añadido recientemente"
#: cps/ub.py:65
msgid "Show recent books"
msgstr "Mostrar libros recientes"
#: cps/templates/index.xml:17 cps/ub.py:66
msgid "Hot Books"
msgstr "Libros populares"
#: cps/ub.py:68
msgid "Show Hot Books"
msgstr "Mostrar libros populares"
#: cps/templates/index.xml:24 cps/ub.py:70 cps/web.py:616
msgid "Top Rated Books"
msgstr "Libros mejor valorados"
#: cps/ub.py:72
msgid "Show Top Rated Books"
msgstr "Mostrar libros mejor valorados"
#: cps/templates/index.xml:46 cps/templates/index.xml:50 cps/ub.py:73
#: cps/web.py:1131
msgid "Read Books"
msgstr "Libros leídos"
#: cps/ub.py:75
msgid "Show read and unread"
msgstr "Mostrar leídos y no leídos"
#: cps/templates/index.xml:53 cps/templates/index.xml:57 cps/ub.py:77
#: cps/web.py:1134
msgid "Unread Books"
msgstr "Libros no leídos"
#: cps/ub.py:79
msgid "Show unread"
msgstr "Mostrar no leído"
#: cps/ub.py:80
msgid "Discover"
msgstr "Descubrir"
#: cps/ub.py:82
msgid "Show random books"
msgstr "Mostrar libros al azar"
#: cps/templates/index.xml:75 cps/ub.py:83 cps/web.py:898
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: cps/ub.py:85
msgid "Show category selection"
msgstr "Mostrar selección de categorías"
#: cps/templates/book_edit.html:84 cps/templates/index.xml:82
#: cps/templates/search_form.html:53 cps/ub.py:86 cps/web.py:826
msgid "Series"
msgstr "Series"
#: cps/ub.py:88
msgid "Show series selection"
msgstr "Mostrar selección de series"
#: cps/templates/index.xml:61 cps/ub.py:89
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: cps/ub.py:91
msgid "Show author selection"
msgstr "Mostrar selección de autores"
#: cps/templates/index.xml:68 cps/ub.py:93 cps/web.py:810
msgid "Publishers"
msgstr "Editores"
#: cps/ub.py:95
msgid "Show publisher selection"
msgstr "Mostrar selección de editores"
#: cps/templates/index.xml:89 cps/templates/search_form.html:74 cps/ub.py:96
#: cps/web.py:881
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#: cps/ub.py:99
msgid "Show language selection"
msgstr "Mostrar selección de idiomas"
#: cps/templates/index.xml:96 cps/ub.py:100
msgid "Ratings"
msgstr "Calificaciones"
#: cps/ub.py:102
msgid "Show ratings selection"
msgstr "Mostrar selección de calificaciones"
#: cps/templates/index.xml:104 cps/ub.py:103
msgid "File formats"
msgstr "Formatos de archivo"
#: cps/ub.py:105
msgid "Show file formats selection"
msgstr "Mostrar selección de formatos de archivo"
#: cps/ub.py:107 cps/web.py:1155
msgid "Archived Books"
msgstr "Libros archivados"
#: cps/ub.py:109
msgid "Show archived books"
msgstr "Mostrar libros archivados"
#: cps/updater.py:294 cps/updater.py:305 cps/updater.py:406 cps/updater.py:420
msgid "Unexpected data while reading update information"
msgstr "Dato inesperado mientras se leía la información de actualización"
#: cps/updater.py:301 cps/updater.py:412
msgid "No update available. You already have the latest version installed"
msgstr "Actualización no disponible. Ya tienes instalada la versión más reciente"
#: cps/updater.py:333
msgid "A new update is available. Click on the button below to update to the latest version."
msgstr "Una nueva actualización está disponible. Haz clic en el botón inferior para actualizar a la versión más reciente."
#: cps/updater.py:385
msgid "Could not fetch update information"
msgstr "No se puede conseguir información sobre la actualización"
#: cps/updater.py:399
msgid "No release information available"
msgstr "No hay información del lanzamiento disponible"
#: cps/updater.py:456 cps/updater.py:467 cps/updater.py:486
#, python-format
msgid "A new update is available. Click on the button below to update to version: %(version)s"
msgstr "Hay una nueva actualización disponible. Haz clic en el botón de abajo para actualizar a la versión: %(version)s"
#: cps/updater.py:477
msgid "Click on the button below to update to the latest stable version."
msgstr "Haz clic en el botón de abajo para actualizar a la última versión estable."
#: cps/web.py:307
#, python-format
msgid "Error: %(ldaperror)s"
msgstr "Error: %(ldaperror)s"
#: cps/web.py:311
msgid "Error: No user returned in response of LDAP server"
msgstr "Error: el servidor LDAP no ha devuelto ningún usuario"
#: cps/web.py:359
msgid "Failed to Create at Least One LDAP User"
msgstr "Error al crear al menos un usuario LDAP"
#: cps/web.py:362
msgid "At Least One LDAP User Not Found in Database"
msgstr "Al menos, un usuario LDAP no se ha encontrado en la base de datos"
#: cps/web.py:364
msgid "User Successfully Imported"
msgstr "Usuario importado correctamente"
#: cps/web.py:588
msgid "Recently Added Books"
msgstr "Libros añadidos recientemente"
#: cps/templates/index.html:5 cps/web.py:624
msgid "Discover (Random Books)"
msgstr "Descubrir (Libros al azar)"
#: cps/web.py:652
msgid "Books"
msgstr "Libros"
#: cps/web.py:679
msgid "Hot Books (Most Downloaded)"
msgstr "Libros populares (los más descargados)"
#: cps/web.py:689
msgid "Oops! Selected book title is unavailable. File does not exist or is not accessible"
msgstr "oh, oh, el libro seleccionado no está disponible. El archivo no existe o no es accesible"
#: cps/web.py:703
#, python-format
msgid "Author: %(name)s"
msgstr "Autor/es: %(name)s"
#: cps/web.py:715
#, python-format
msgid "Publisher: %(name)s"
msgstr "Editor/es: %(name)s"
#: cps/web.py:726
#, python-format
msgid "Series: %(serie)s"
msgstr "Series: %(serie)s"
#: cps/web.py:737
#, python-format
msgid "Rating: %(rating)s stars"
msgstr "Calificación: %(rating)s estrellas"
#: cps/web.py:749
#, python-format
msgid "File format: %(format)s"
msgstr "Formato del archivo: %(format)s"
#: cps/web.py:761
#, python-format
msgid "Category: %(name)s"
msgstr "Categoría : %(name)s"
#: cps/web.py:778
#, python-format
msgid "Language: %(name)s"
msgstr "Idioma: %(name)s"
#: cps/web.py:840
msgid "Ratings list"
msgstr "Lista de calificaciones"
#: cps/web.py:853
msgid "File formats list"
msgstr "Lista de formatos"
#: cps/templates/layout.html:73 cps/templates/tasks.html:7 cps/web.py:912
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
#: cps/templates/book_edit.html:235 cps/templates/feed.xml:33
#: cps/templates/layout.html:44 cps/templates/layout.html:47
#: cps/templates/search_form.html:174 cps/web.py:938 cps/web.py:943
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: cps/web.py:994
msgid "Published after "
msgstr "Publicado después de "
#: cps/web.py:1001
msgid "Published before "
msgstr "Publicado antes de "
#: cps/web.py:1015
#, python-format
msgid "Rating <= %(rating)s"
msgstr "Calificación <= %(rating)s"
#: cps/web.py:1017
#, python-format
msgid "Rating >= %(rating)s"
msgstr "Calificación >= %(rating)s"
#: cps/web.py:1083 cps/web.py:1097
msgid "search"
msgstr "búsqueda"
#: cps/web.py:1206
#, python-format
msgid "Book successfully queued for sending to %(kindlemail)s"
msgstr "Libro puesto en la cola de envío a %(kindlemail)s"
#: cps/web.py:1210
#, python-format
msgid "Oops! There was an error sending this book: %(res)s"
msgstr "Ha sucedido un error en el envío del libro: %(res)s"
#: cps/web.py:1212
msgid "Please update your profile with a valid Send to Kindle E-mail Address."
msgstr "Por favor actualiza tu perfil con la dirección de correo de su kindle..."
#: cps/web.py:1229
msgid "E-Mail server is not configured, please contact your administrator!"
msgstr "El servidor de E-Mail no está configurado, por favor, ¡avisa a tu administrador!"
#: cps/web.py:1230 cps/web.py:1236 cps/web.py:1261 cps/web.py:1265
#: cps/web.py:1270 cps/web.py:1274
msgid "register"
msgstr "registrarse"
#: cps/web.py:1263
msgid "Your e-mail is not allowed to register"
msgstr "Su correo electrónico no está permitido para registrarse"
#: cps/web.py:1266
msgid "Confirmation e-mail was send to your e-mail account."
msgstr "Se ha enviado un correo electrónico de verificación a su cuenta de correo."
#: cps/web.py:1269
msgid "This username or e-mail address is already in use."
msgstr "Este nombre de usuario o correo electrónico ya están en uso."
#: cps/web.py:1286
msgid "Cannot activate LDAP authentication"
msgstr "No se puede activar la autenticación LDAP"
#: cps/web.py:1303
#, python-format
msgid "Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not known"
msgstr "Fallback login como: '%(nickname)s', no se puede acceder al servidor LDAP o usuario desconocido"
#: cps/web.py:1309
#, python-format
msgid "Could not login: %(message)s"
msgstr "No se pudo entrar: %(message)s"
#: cps/web.py:1313 cps/web.py:1337
msgid "Wrong Username or Password"
msgstr "Usuario o contraseña inválido"
#: cps/web.py:1320
msgid "New Password was send to your email address"
msgstr "Una nueva contraseña se ha enviado a su cuenta de correo electrónico"
#: cps/web.py:1326
msgid "Please enter valid username to reset password"
msgstr "Por favor, introduce un usuario válido para restablecer la contraseña"
#: cps/web.py:1332
#, python-format
msgid "You are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "Ahora estás conectado como: '%(nickname)s'"
#: cps/web.py:1341 cps/web.py:1368
msgid "login"
msgstr "iniciar sesión"
#: cps/web.py:1380 cps/web.py:1414
msgid "Token not found"
msgstr "Token no encontrado"
#: cps/web.py:1389 cps/web.py:1422
msgid "Token has expired"
msgstr "El token ha expirado"
#: cps/web.py:1398
msgid "Success! Please return to your device"
msgstr "¡Correcto! Por favor regrese a su dispositivo"
#: cps/web.py:1479 cps/web.py:1524 cps/web.py:1530
#, python-format
msgid "%(name)s's profile"
msgstr "Perfil de %(name)s"
#: cps/web.py:1526
msgid "Profile updated"
msgstr "Perfil actualizado"
#: cps/web.py:1543 cps/web.py:1647
msgid "Error opening eBook. File does not exist or file is not accessible:"
msgstr "Error abriendo el libro. El archivo no existe o no es accesible:"
#: cps/web.py:1555 cps/web.py:1558 cps/web.py:1561 cps/web.py:1568
#: cps/web.py:1573
msgid "Read a Book"
msgstr "Leer un libro"
#: cps/web.py:1584
msgid "Error opening eBook. File does not exist or file is not accessible."
msgstr "Error al abrir el eBook. El archivo no existe o el archivo no es accesible."
#: cps/worker.py:324
#, python-format
msgid "Ebook-converter failed: %(error)s"
msgstr "Falló Ebook-converter: %(error)s"
#: cps/worker.py:335
#, python-format
msgid "Kindlegen failed with Error %(error)s. Message: %(message)s"
msgstr "Kindlegen falló con error %(error)s. Mensaje: %(message)s"
#: cps/templates/admin.html:9
msgid "Users"
msgstr "Lista de usuarios"
#: cps/templates/admin.html:12 cps/templates/login.html:8
#: cps/templates/login.html:9 cps/templates/register.html:7
#: cps/templates/user_edit.html:8
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: cps/templates/admin.html:13 cps/templates/register.html:11
#: cps/templates/user_edit.html:13
msgid "E-mail Address"
msgstr "Correo electrónico"
#: cps/templates/admin.html:14 cps/templates/user_edit.html:26
msgid "Send to Kindle E-mail Address"
msgstr "Enviar al correo de Kindle"
#: cps/templates/admin.html:15
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
#: cps/templates/admin.html:16 cps/templates/layout.html:76
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: cps/templates/admin.html:17 cps/templates/detail.html:18
#: cps/templates/detail.html:27 cps/templates/shelf.html:6
#: cps/templates/shelfdown.html:62
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: cps/templates/admin.html:18
msgid "View Books"
msgstr "Ver libros"
#: cps/templates/admin.html:19 cps/templates/layout.html:65
msgid "Upload"
msgstr "Subir archivo"
#: cps/templates/admin.html:20
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: cps/templates/admin.html:38
msgid "Add New User"
msgstr "Añadir nuevo usuario"
#: cps/templates/admin.html:40 cps/templates/admin.html:41
msgid "Import LDAP Users"
msgstr "Importar usuarios LDAP"
#: cps/templates/admin.html:48
msgid "E-mail Server Settings"
msgstr "Ajustes del servidor de correo electrónico"
#: cps/templates/admin.html:51 cps/templates/email_edit.html:11
msgid "SMTP Hostname"
msgstr "Servidor SMTP"
#: cps/templates/admin.html:52 cps/templates/email_edit.html:15
msgid "SMTP Port"
msgstr "Puerto SMTP"
#: cps/templates/admin.html:53 cps/templates/email_edit.html:19
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptado"
#: cps/templates/admin.html:54 cps/templates/email_edit.html:27
msgid "SMTP Login"
msgstr "Login SMTP"
#: cps/templates/admin.html:55 cps/templates/email_edit.html:35
msgid "From E-mail"
msgstr "Desde el correo"
#: cps/templates/admin.html:65
msgid "Edit E-mail Server Settings"
msgstr "Cambiar parámetros de correo"
#: cps/templates/admin.html:71
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: cps/templates/admin.html:74
msgid "Calibre Database Directory"
msgstr "Directorio de la base de datos de Calibre"
#: cps/templates/admin.html:78 cps/templates/config_edit.html:122
msgid "Log Level"
msgstr "Nivel de registro"
#: cps/templates/admin.html:82
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: cps/templates/admin.html:88 cps/templates/config_view_edit.html:27
msgid "Books per Page"
msgstr "Libros por página"
#: cps/templates/admin.html:92
msgid "Uploads"
msgstr "Subidas"
#: cps/templates/admin.html:96
msgid "Anonymous Browsing"
msgstr "Navegación anónima"
#: cps/templates/admin.html:100
msgid "Public Registration"
msgstr "Registro público"
#: cps/templates/admin.html:104
msgid "Magic Link Remote Login"
msgstr "Acceso remoto mediante enlace mágico"
#: cps/templates/admin.html:108
msgid "Reverse Proxy Login"
msgstr "Acceso mediante Proxy inverso"
#: cps/templates/admin.html:113
msgid "Reverse proxy header name"
msgstr "Nombre de cabecera de proxy inverso"
#: cps/templates/admin.html:118
msgid "Edit Basic Configuration"
msgstr "Editar la configuración básica"
#: cps/templates/admin.html:119
msgid "Edit UI Configuration"
msgstr "Editar la configuración de la interfaz de usuario"
#: cps/templates/admin.html:125
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: cps/templates/admin.html:126
msgid "View Logs"
msgstr "Ver archivos de registro"
#: cps/templates/admin.html:127
msgid "Reconnect Calibre Database"
msgstr "Reconectar a la BD Calibre"
#: cps/templates/admin.html:128
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: cps/templates/admin.html:129
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
#: cps/templates/admin.html:135
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: cps/templates/admin.html:139
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: cps/templates/admin.html:140
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: cps/templates/admin.html:146
msgid "Current version"
msgstr "Versión actual"
#: cps/templates/admin.html:152
msgid "Check for Update"
msgstr "Comprobar actualizaciones"
#: cps/templates/admin.html:153
msgid "Perform Update"
msgstr "Realizar actualización"
#: cps/templates/admin.html:165
msgid "Are you sure you want to restart?"
msgstr "¿Realmente quieres reiniciar?"
#: cps/templates/admin.html:170 cps/templates/admin.html:184
#: cps/templates/admin.html:204 cps/templates/shelf.html:72
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: cps/templates/admin.html:171 cps/templates/admin.html:185
#: cps/templates/book_edit.html:187 cps/templates/book_edit.html:217
#: cps/templates/config_edit.html:365 cps/templates/config_view_edit.html:151
#: cps/templates/email_edit.html:40 cps/templates/email_edit.html:92
#: cps/templates/shelf.html:73 cps/templates/shelf_edit.html:19
#: cps/templates/user_edit.html:137
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: cps/templates/admin.html:183
msgid "Are you sure you want to shutdown?"
msgstr "¿Realmente quiere detener?"
#: cps/templates/admin.html:195
msgid "Updating, please do not reload this page"
msgstr "Actualizando. Por favor, no recargue la página"
#: cps/templates/author.html:15
msgid "via"
msgstr "via"
#: cps/templates/author.html:23
msgid "In Library"
msgstr "En la Librería"
#: cps/templates/author.html:34 cps/templates/list.html:14
#: cps/templates/search.html:38
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: cps/templates/author.html:58 cps/templates/author.html:110
#: cps/templates/discover.html:27 cps/templates/index.html:26
#: cps/templates/index.html:89 cps/templates/search.html:64
#: cps/templates/shelf.html:36
msgid "reduce"
msgstr "reducir"
#: cps/templates/author.html:94
msgid "More by"
msgstr "Más de"
#: cps/templates/book_edit.html:10
msgid "Delete Book"
msgstr "Borrar libro"
#: cps/templates/book_edit.html:13
msgid "Delete formats:"
msgstr "Borrar formatos:"
#: cps/templates/book_edit.html:16 cps/templates/book_edit.html:216
#: cps/templates/email_edit.html:91 cps/templates/user_edit.html:65
#: cps/templates/user_edit.html:177
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: cps/templates/book_edit.html:24
msgid "Convert book format:"
msgstr "Convertir formato de libro:"
#: cps/templates/book_edit.html:28
msgid "Convert from:"
msgstr "Convertir desde:"
#: cps/templates/book_edit.html:30 cps/templates/book_edit.html:37
msgid "select an option"
msgstr "seleccionar una opción"
#: cps/templates/book_edit.html:35
msgid "Convert to:"
msgstr "Convertir a:"
#: cps/templates/book_edit.html:44
msgid "Convert book"
msgstr "Convertir libro"
#: cps/templates/book_edit.html:53 cps/templates/search_form.html:6
msgid "Book Title"
msgstr "Título del libro"
#: cps/templates/book_edit.html:57 cps/templates/book_edit.html:279
#: cps/templates/book_edit.html:297 cps/templates/search_form.html:10
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: cps/templates/book_edit.html:61 cps/templates/book_edit.html:284
#: cps/templates/book_edit.html:299 cps/templates/search_form.html:126
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: cps/templates/book_edit.html:66
msgid "Identifiers"
msgstr "Identificadores"
#: cps/templates/book_edit.html:70 cps/templates/book_edit.html:308
msgid "Identifier Type"
msgstr "Tipo de identificador"
#: cps/templates/book_edit.html:71 cps/templates/book_edit.html:309
msgid "Identifier Value"
msgstr "Valor de identificador"
#: cps/templates/book_edit.html:72 cps/templates/book_edit.html:310
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"
#: cps/templates/book_edit.html:76
msgid "Add Identifier"
msgstr "Añadir identificador"
#: cps/templates/book_edit.html:80 cps/templates/search_form.html:33
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: cps/templates/book_edit.html:88
msgid "Series ID"
msgstr "ID de serie"
#: cps/templates/book_edit.html:92
msgid "Rating"
msgstr "Clasificación"
#: cps/templates/book_edit.html:96
msgid "Fetch Cover from URL (JPEG - Image will be downloaded and stored in database)"
msgstr "Obtener portada de URL (JPEG, la portada ser'a descargada y almacenada en la base de datos)"
#: cps/templates/book_edit.html:100
msgid "Upload Cover from Local Disk"
msgstr "Subir portada desde un disco local"
#: cps/templates/book_edit.html:105
msgid "Published Date"
msgstr "Fecha de publicación"
#: cps/templates/book_edit.html:112 cps/templates/book_edit.html:281
#: cps/templates/book_edit.html:298 cps/templates/detail.html:156
#: cps/templates/search_form.html:14
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"
#: cps/templates/book_edit.html:116 cps/templates/detail.html:123
#: cps/templates/user_edit.html:31
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: cps/templates/book_edit.html:126 cps/templates/search_form.html:137
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: cps/templates/book_edit.html:127 cps/templates/search_form.html:138
msgid "No"
msgstr "No"
#: cps/templates/book_edit.html:173
msgid "Upload Format"
msgstr "Subir formato"
#: cps/templates/book_edit.html:182
msgid "View Book on Save"
msgstr "Ver libro tras la edición"
#: cps/templates/book_edit.html:185 cps/templates/book_edit.html:229
msgid "Fetch Metadata"
msgstr "Obtener metadatos"
#: cps/templates/book_edit.html:186 cps/templates/config_edit.html:362
#: cps/templates/config_view_edit.html:150 cps/templates/email_edit.html:38
#: cps/templates/shelf_edit.html:17 cps/templates/user_edit.html:135
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: cps/templates/book_edit.html:200
msgid "Are you really sure?"
msgstr "¿Estás realmente seguro?"
#: cps/templates/book_edit.html:204
msgid "This book will be permanently erased from database"
msgstr "El libro será eliminado de la base de datos de Calibre"
#: cps/templates/book_edit.html:205
msgid "and hard disk"
msgstr "y del disco duro"
#: cps/templates/book_edit.html:209
msgid "Important Kobo Note: deleted books will remain on any paired Kobo device."
msgstr "Nota de Kobo importante:los libros borrados permanecerán en los dispositivos Kobo emparejados."
#: cps/templates/book_edit.html:210
msgid "Books must first be archived and the device synced before a book can safely be deleted."
msgstr "Antes de que un libro pueda ser borrado con seguridad debe ser archivado y sincronixado con el dispositivo."
#: cps/templates/book_edit.html:232
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"
#: cps/templates/book_edit.html:233
msgid " Search keyword "
msgstr " Buscar por palabras clave "
#: cps/templates/book_edit.html:239
msgid "Click the cover to load metadata to the form"
msgstr "Haz clic en la portada para cargar los metadatos en el formulario"
#: cps/templates/book_edit.html:254 cps/templates/book_edit.html:294
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: cps/templates/book_edit.html:259 cps/templates/layout.html:189
#: cps/templates/layout.html:221 cps/templates/modal_restriction.html:34
#: cps/templates/user_edit.html:164
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: cps/templates/book_edit.html:286 cps/templates/book_edit.html:300
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: cps/templates/book_edit.html:295
msgid "Search error!"
msgstr "¡Error en la búsqueda!"
#: cps/templates/book_edit.html:296
msgid "No Result(s) found! Please try another keyword."
msgstr "¡No se encontraron resultados! Por favor intenta con otra palabra clave."
#: cps/templates/config_edit.html:12
msgid "Library Configuration"
msgstr "Configuración de la librería"
#: cps/templates/config_edit.html:19
msgid "Location of Calibre Database"
msgstr "Ubicación de la base de datos de Calibre"
#: cps/templates/config_edit.html:25
msgid "Use Google Drive?"
msgstr "¿Usar Google Drive?"
#: cps/templates/config_edit.html:31
msgid "Google Drive config problem"
msgstr "Problema con la configuración de Google Drive"
#: cps/templates/config_edit.html:37
msgid "Authenticate Google Drive"
msgstr "Autentificar Google Drive"
#: cps/templates/config_edit.html:41
msgid "Please hit submit to continue with setup"
msgstr "Por favor, pulsa enviar para continuar con la configuración"
#: cps/templates/config_edit.html:44
msgid "Please finish Google Drive setup after login"
msgstr "Por favor finalice la configuración de Google Drive después de iniciar sesión"
#: cps/templates/config_edit.html:49
msgid "Google Drive Calibre folder"
msgstr "Carpeta de Google Drive para Calibre"
#: cps/templates/config_edit.html:57
msgid "Metadata Watch Channel ID"
msgstr "Metadata Watch Channel ID"
#: cps/templates/config_edit.html:60
msgid "Revoke"
msgstr "Revocar"
#: cps/templates/config_edit.html:80
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuración del servidor"
#: cps/templates/config_edit.html:87
msgid "Server Port"
msgstr "Puerto del servidor"
#: cps/templates/config_edit.html:91
msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr "Ubicación del archivo de certificado SSL (dejar en blanco si no hay un servidor SSL)"
#: cps/templates/config_edit.html:95
msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr "Ubicación del archivo clave SSL (dejar en blanco si no hay un servidor SSL)"
#: cps/templates/config_edit.html:99
msgid "Update Channel"
msgstr "Actualizar canal"
#: cps/templates/config_edit.html:101
msgid "Stable"
msgstr "Estable"
#: cps/templates/config_edit.html:102
msgid "Stable (Automatic)"
msgstr "Estable (Automatico)"
#: cps/templates/config_edit.html:103
msgid "Nightly"
msgstr "Nocturno"
#: cps/templates/config_edit.html:104
msgid "Nightly (Automatic)"
msgstr "Nocturno (Automatico)"
#: cps/templates/config_edit.html:115
msgid "Logfile Configuration"
msgstr "Configuración del archivo de registro"
#: cps/templates/config_edit.html:131
msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)"
msgstr "Ubicación y nombre del archivo de registro (si no se especifica será calibre-web.log)"
#: cps/templates/config_edit.html:136
msgid "Enable Access Log"
msgstr "Habilitar registro de acceso"
#: cps/templates/config_edit.html:139
msgid "Location and name of access logfile (access.log for no entry)"
msgstr "Ubicación y nombre del archivo de registro de acceso (access.log no tiene ninguna entrada)"
#: cps/templates/config_edit.html:150
msgid "Feature Configuration"
msgstr "Configuración de características"
#: cps/templates/config_edit.html:158
msgid "Enable Uploads"
msgstr "Permitir subidas"
#: cps/templates/config_edit.html:162
msgid "Enable Anonymous Browsing"
msgstr "Permitir navegación anónima"
#: cps/templates/config_edit.html:166
msgid "Enable Public Registration"
msgstr "Permitir registro público"
#: cps/templates/config_edit.html:170
msgid "Enable Magic Link Remote Login"
msgstr "Permitir inicio de sesión remoto (\"magic link\")"
#: cps/templates/config_edit.html:175
msgid "Enable Kobo sync"
msgstr "Activar la sincronización con Kobo"
#: cps/templates/config_edit.html:180
msgid "Proxy unknown requests to Kobo Store"
msgstr "Peticiones proxy a la tienda Kobo desconocidas"
#: cps/templates/config_edit.html:187
msgid "Use Goodreads"
msgstr "Usar Goodreads"
#: cps/templates/config_edit.html:188
msgid "Create an API Key"
msgstr "Obtener una API Key"
#: cps/templates/config_edit.html:192
msgid "Goodreads API Key"
msgstr "Goodreads API Key"
#: cps/templates/config_edit.html:196
msgid "Goodreads API Secret"
msgstr "Goodreads API Secret"
#: cps/templates/config_edit.html:203
msgid "Allow Reverse Proxy Authentication"
msgstr "Permitir Autenticación Proxy Inversas"
#: cps/templates/config_edit.html:207
msgid "Reverse Proxy Header Name"
msgstr "Nombre de cabecera de Proxy inverso"
#: cps/templates/config_edit.html:214
msgid "Login type"
msgstr "Tipo de inicio de sesión"
#: cps/templates/config_edit.html:216
msgid "Use Standard Authentication"
msgstr "Usar autenticación estándar"
#: cps/templates/config_edit.html:218
msgid "Use LDAP Authentication"
msgstr "Usar autenticación LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:221
msgid "Use OAuth"
msgstr "Usar OAuth"
#: cps/templates/config_edit.html:228
msgid "LDAP Server Host Name or IP Address"
msgstr "Nombre de host o dirección IP del servidor LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:232
msgid "LDAP Server Port"
msgstr "Puerto del servidor LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:236
msgid "LDAP Encryption"
msgstr "Encriptación LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:238 cps/templates/config_view_edit.html:61
#: cps/templates/email_edit.html:21
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: cps/templates/config_edit.html:239
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: cps/templates/config_edit.html:240
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: cps/templates/config_edit.html:245
msgid "LDAP Certificate Path"
msgstr "Ruta del certificado LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:250
msgid "LDAP Authentication"
msgstr "Autenticación LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:252
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
#: cps/templates/config_edit.html:253
msgid "Unauthenticated"
msgstr "No autenticado"
#: cps/templates/config_edit.html:254
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: cps/templates/config_edit.html:259
msgid "LDAP Administrator Username"
msgstr "Nombre de usuario de administrador LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:265
msgid "LDAP Administrator Password"
msgstr "Contraseña de administrador LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:270
msgid "LDAP Distinguished Name (DN)"
msgstr "Nombre distinguido LDAP (DN)"
#: cps/templates/config_edit.html:274
msgid "LDAP User Object Filter"
msgstr "Filtro de objetos de usuario LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:279
msgid "LDAP Server is OpenLDAP?"
msgstr "¿El servidor LDAP es OpenLDAP?"
#: cps/templates/config_edit.html:281
msgid "Following Settings are Needed For User Import"
msgstr "La siguiente configuración son necesarias para la importación de usuarios"
#: cps/templates/config_edit.html:283
msgid "LDAP Group Object Filter"
msgstr "Filtro de objetos de grupo LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:287
msgid "LDAP Group Name"
msgstr "Nombre de grupo LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:291
msgid "LDAP Group Members Field"
msgstr "Campo de miembros de grupo LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:300
#, python-format
msgid "Obtain %(provider)s OAuth Credential"
msgstr "Obtener la Credencial OAuth de %(provider)s"
#: cps/templates/config_edit.html:303
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Id"
msgstr "Id de cliente de OAuth de %(provider)s"
#: cps/templates/config_edit.html:307
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Secret"
msgstr "Secreto OAuth de Cliente de %(provider)s"
#: cps/templates/config_edit.html:323
msgid "External binaries"
msgstr "Binarios externos"
#: cps/templates/config_edit.html:331
msgid "No Converter"
msgstr "No convertir"
#: cps/templates/config_edit.html:333
msgid "Use Kindlegen"
msgstr "Utilizar Kindlegen"
#: cps/templates/config_edit.html:335
msgid "Use calibre's ebook converter"
msgstr "Utilizar el conversor de libros de Calibre"
#: cps/templates/config_edit.html:339
msgid "E-Book converter settings"
msgstr "Ajustes de E-Book Converter"
#: cps/templates/config_edit.html:343
msgid "Path to convertertool"
msgstr "Ruta para convertertool"
#: cps/templates/config_edit.html:349
msgid "Location of Unrar binary"
msgstr "Ubicación del binario de Unrar"
#: cps/templates/config_edit.html:368 cps/templates/layout.html:84
#: cps/templates/login.html:4 cps/templates/login.html:20
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
#: cps/templates/config_view_edit.html:16
msgid "View Configuration"
msgstr "Ver configuración"
#: cps/templates/config_view_edit.html:23 cps/templates/shelf_edit.html:7
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: cps/templates/config_view_edit.html:31
msgid "No. of Random Books to Display"
msgstr "Número de libros aleatorios a mostrar"
#: cps/templates/config_view_edit.html:35
msgid "No. of Authors to Display Before Hiding (0=Disable Hiding)"
msgstr "Número de autores para mostrar antes de ocultar (0 = desactivar la ocultación)"
#: cps/templates/config_view_edit.html:39 cps/templates/readcbr.html:112
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: cps/templates/config_view_edit.html:41
msgid "Standard Theme"
msgstr "Tema estándar"
#: cps/templates/config_view_edit.html:42
msgid "caliBlur! Dark Theme"
msgstr "caliBlur! Tema Oscuro"
#: cps/templates/config_view_edit.html:46
msgid "Regular Expression for Ignoring Columns"
msgstr "Expresión regular para ignorar columnas"
#: cps/templates/config_view_edit.html:50
msgid "Link Read/Unread Status to Calibre Column"
msgstr "Enlazar a la columna de Calibre de leído/sin leer"
#: cps/templates/config_view_edit.html:59
msgid "View Restrictions based on Calibre column"
msgstr "Ver restricciones basadas en la columna de Calibre"
#: cps/templates/config_view_edit.html:68
msgid "Regular Expression for Title Sorting"
msgstr "Expresión regular para ordenar títulos"
#: cps/templates/config_view_edit.html:80
msgid "Default Settings for New Users"
msgstr "Ajustes por defecto para nuevos usuarios"
#: cps/templates/config_view_edit.html:88 cps/templates/user_edit.html:92
msgid "Admin User"
msgstr "Usuario administrador"
#: cps/templates/config_view_edit.html:92 cps/templates/user_edit.html:97
msgid "Allow Downloads"
msgstr "Permitir descargas"
#: cps/templates/config_view_edit.html:96 cps/templates/user_edit.html:101
msgid "Allow eBook Viewer"
msgstr "Permitir visor de libros"
#: cps/templates/config_view_edit.html:100 cps/templates/user_edit.html:105
msgid "Allow Uploads"
msgstr "Permitir subidas de archivos"
#: cps/templates/config_view_edit.html:104 cps/templates/user_edit.html:109
msgid "Allow Edit"
msgstr "Permitir editar"
#: cps/templates/config_view_edit.html:108 cps/templates/user_edit.html:113
msgid "Allow Delete Books"
msgstr "Permitir borrar libros"
#: cps/templates/config_view_edit.html:112 cps/templates/user_edit.html:118
msgid "Allow Changing Password"
msgstr "Permitir cambiar la contraseña"
#: cps/templates/config_view_edit.html:116 cps/templates/user_edit.html:122
msgid "Allow Editing Public Shelves"
msgstr "Permitir editar estantes públicos"
#: cps/templates/config_view_edit.html:126
msgid "Default Visibilities for New Users"
msgstr "Visibilidad predeterminada para nuevos usuarios"
#: cps/templates/config_view_edit.html:142 cps/templates/user_edit.html:80
msgid "Show Random Books in Detail View"
msgstr "Mostrar libros aleatorios en la vista detallada"
#: cps/templates/config_view_edit.html:144 cps/templates/user_edit.html:83
msgid "Add Allowed/Denied Tags"
msgstr "Añadir etiquetas Permitidas/Denegados"
#: cps/templates/config_view_edit.html:145
msgid "Add Allowed/Denied custom column values"
msgstr "Añadir valores personalizados Permitidos/Denegados"
#: cps/templates/detail.html:59
msgid "Read in Browser"
msgstr "Leer en el navegador"
#: cps/templates/detail.html:72
msgid "Listen in Browser"
msgstr "Escuchar en el navegador"
#: cps/templates/detail.html:117
msgid "Book"
msgstr "Libro"
#: cps/templates/detail.html:117
msgid "of"
msgstr "de"
#: cps/templates/detail.html:165
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
#: cps/templates/detail.html:200
msgid "Mark As Unread"
msgstr "Marcar como no leido"
#: cps/templates/detail.html:200
msgid "Mark As Read"
msgstr "Marcar como leido"
#: cps/templates/detail.html:201
msgid "Read"
msgstr "Leer"
#: cps/templates/detail.html:208
msgid "Restore from archive"
msgstr "Restarurar desde el archivo"
#: cps/templates/detail.html:208
msgid "Add to archive"
msgstr "Añadir a archivación"
#: cps/templates/detail.html:209
msgid "Archived"
msgstr "Archivado"
#: cps/templates/detail.html:219
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: cps/templates/detail.html:232 cps/templates/search.html:14
msgid "Add to shelf"
msgstr "Agregar al estante"
#: cps/templates/detail.html:243 cps/templates/detail.html:260
#: cps/templates/feed.xml:79 cps/templates/layout.html:136
#: cps/templates/layout.html:140 cps/templates/search.html:20
msgid "(Public)"
msgstr "(Público)"
#: cps/templates/detail.html:274
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Editar metadatos"
#: cps/templates/email_edit.html:22
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: cps/templates/email_edit.html:23
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#: cps/templates/email_edit.html:31
msgid "SMTP Password"
msgstr "Contraseña SMTP"
#: cps/templates/email_edit.html:39
msgid "Save and Send Test E-mail"
msgstr "Guardar ajustes y enviar un correo electrónico de prueba"
#: cps/templates/email_edit.html:43
msgid "Allowed Domains (Whitelist)"
msgstr "Dominios permitidos para registrarse"
#: cps/templates/email_edit.html:46 cps/templates/email_edit.html:72
msgid "Add Domain"
msgstr "Añadir dominio"
#: cps/templates/email_edit.html:49 cps/templates/email_edit.html:75
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: cps/templates/email_edit.html:54 cps/templates/email_edit.html:64
msgid "Enter domainname"
msgstr "Introducir nombre de dominio"
#: cps/templates/email_edit.html:60
msgid "Denied Domains (Blacklist)"
msgstr "Dominios prohibidos (Blaclist)"
#: cps/templates/email_edit.html:90
msgid "Are you sure you want to delete this domain?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar esta regla de dominio?"
#: cps/templates/feed.xml:21 cps/templates/layout.html:173
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:5
msgid "Open the .kobo/Kobo eReader.conf file in a text editor and add (or edit):"
msgstr "Abre el archivo .kobo/Kobo eReader.conf en un editor de texto y añade (o edita):"
#: cps/templates/http_error.html:38
msgid "Create Issue"
msgstr "Abrir una incidencia"
#: cps/templates/http_error.html:45
msgid "Return to Home"
msgstr "Volver al inicio"
#: cps/templates/index.html:64
msgid "Group by series"
msgstr "Grupo por serie"
#: cps/templates/index.xml:6
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: cps/templates/index.xml:21
msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads."
msgstr "Publicaciones mas populares para este catálogo basadas en las descargas."
#: cps/templates/index.xml:28
msgid "Popular publications from this catalog based on Rating."
msgstr "Publicaciones populares del catálogo basados en la clasificación."
#: cps/templates/index.xml:31
msgid "Recently added Books"
msgstr "Libros añadidos recientemente"
#: cps/templates/index.xml:35
msgid "The latest Books"
msgstr "Últimos ibros"
#: cps/templates/index.xml:38
msgid "Random Books"
msgstr "Libros al azar"
#: cps/templates/index.xml:42
msgid "Show Random Books"
msgstr "Mostrar libros al azar"
#: cps/templates/index.xml:65
msgid "Books ordered by Author"
msgstr "Libros ordenados por autor"
#: cps/templates/index.xml:72
msgid "Books ordered by publisher"
msgstr "Libros ordenados por editor"
#: cps/templates/index.xml:79
msgid "Books ordered by category"
msgstr "Libros ordenados por categorías"
#: cps/templates/index.xml:86
msgid "Books ordered by series"
msgstr "Libros ordenados por series"
#: cps/templates/index.xml:93
msgid "Books ordered by Languages"
msgstr "Libros ordenados por idioma"
#: cps/templates/index.xml:100
msgid "Books ordered by Rating"
msgstr "Libros ordenados por puntuación"
#: cps/templates/index.xml:108
msgid "Books ordered by file formats"
msgstr "Libros ordenados por formato de archivo"
#: cps/templates/index.xml:111 cps/templates/layout.html:134
msgid "Shelves"
msgstr "Estanterías"
#: cps/templates/index.xml:115
msgid "Books organized in shelves"
msgstr "Libros organizados en estanterías"
#: cps/templates/layout.html:28
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: cps/templates/layout.html:28 cps/templates/shelf_order.html:32
#: cps/templates/user_edit.html:178
msgid "Back"
msgstr "Regresar"
#: cps/templates/layout.html:34
msgid "Toggle Navigation"
msgstr "Alternar navegación"
#: cps/templates/layout.html:45
msgid "Search Library"
msgstr "Buscar en la librería"
#: cps/templates/layout.html:55
msgid "Advanced Search"
msgstr "Búsqueda avanzada"
#: cps/templates/layout.html:76 cps/templates/read.html:71
#: cps/templates/readcbr.html:83 cps/templates/readcbr.html:107
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: cps/templates/layout.html:78
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: cps/templates/layout.html:80
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
#: cps/templates/layout.html:85 cps/templates/register.html:14
msgid "Register"
msgstr "Registro"
#: cps/templates/layout.html:116 cps/templates/layout.html:220
msgid "Uploading..."
msgstr "Cargando..."
#: cps/templates/layout.html:117
msgid "Please do not refresh the page"
msgstr "Por favor, no actualice la página"
#: cps/templates/layout.html:127
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: cps/templates/layout.html:138
msgid "Your Shelves"
msgstr "Sus estantes"
#: cps/templates/layout.html:144 cps/templates/stats.html:3
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: cps/templates/layout.html:158
msgid "Previous"
msgstr "Previo"
#: cps/templates/layout.html:185
msgid "Book Details"
msgstr "Detalles del libro"
#: cps/templates/layout.html:219
msgid "Upload done, processing, please wait..."
msgstr "Carga hecha, procesando, por favor espere ..."
#: cps/templates/layout.html:222
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: cps/templates/login.html:12 cps/templates/login.html:13
#: cps/templates/user_edit.html:21
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: cps/templates/login.html:17
msgid "Remember Me"
msgstr "Recordarme"
#: cps/templates/login.html:22
msgid "Forgot Password?"
msgstr "¿Olvidó la contraseña?"
#: cps/templates/login.html:25
msgid "Log in with Magic Link"
msgstr "Iniciar sesión con un enlace mágico"
#: cps/templates/logviewer.html:6
msgid "Show Calibre-Web Log: "
msgstr "Mostrar el registro de Calibre-Web: "
#: cps/templates/logviewer.html:8
msgid "Calibre-Web Log: "
msgstr "Registro de Calibre-Web: "
#: cps/templates/logviewer.html:8
msgid "Stream output, can't be displayed"
msgstr "La salida del flujo no pudo ser mostrada"
#: cps/templates/logviewer.html:12
msgid "Show Access Log: "
msgstr "Mostrar registro de acceso:"
#: cps/templates/modal_restriction.html:6
msgid "Select Allowed/Denied Tags"
msgstr "Seleccionar etiquetas Permitidas/Denegadas"
#: cps/templates/modal_restriction.html:7
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values"
msgstr "Seleccionar valores propios de columnas Permitidas/Denegadas"
#: cps/templates/modal_restriction.html:8
msgid "Select Allowed/Denied Tags of User"
msgstr "Seleccionar etiquetas de usuario Permitido/Denegado"
#: cps/templates/modal_restriction.html:9
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values of User"
msgstr "Seleccionar columnas propias de usuario Permitido/Denegado"
#: cps/templates/modal_restriction.html:15
msgid "Enter Tag"
msgstr "Introduce la etiqueta"
#: cps/templates/modal_restriction.html:24
msgid "Add View Restriction"
msgstr "Añadir restricción de vista"
#: cps/templates/osd.xml:5
msgid "Calibre-Web eBook Catalog"
msgstr "Cátalogo de ebook de Calibre-Web"
#: cps/templates/read.html:74
msgid "Reflow text when sidebars are open."
msgstr "Redimensionar el texto cuando las barras laterales están abiertas."
#: cps/templates/readcbr.html:88
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: cps/templates/readcbr.html:91
msgid "Previous Page"
msgstr "Página previa"
#: cps/templates/readcbr.html:92
msgid "Next Page"
msgstr "Página siguiente"
#: cps/templates/readcbr.html:93
msgid "Scale to Best"
msgstr "Escalar a mejor"
#: cps/templates/readcbr.html:94
msgid "Scale to Width"
msgstr "Escalar a la ancho"
#: cps/templates/readcbr.html:95
msgid "Scale to Height"
msgstr "Escalar a lo alto"
#: cps/templates/readcbr.html:96
msgid "Scale to Native"
msgstr "Escalado nativo"
#: cps/templates/readcbr.html:97
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotar hacia la derecha"
#: cps/templates/readcbr.html:98
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotar hacia la izquierda"
#: cps/templates/readcbr.html:99
msgid "Flip Image"
msgstr "Voltear imagen"
#: cps/templates/readcbr.html:115
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: cps/templates/readcbr.html:116
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
#: cps/templates/readcbr.html:121
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: cps/templates/readcbr.html:124
msgid "Best"
msgstr "Mejor"
#: cps/templates/readcbr.html:125
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: cps/templates/readcbr.html:126
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#: cps/templates/readcbr.html:127
msgid "Native"
msgstr "Nativo"
#: cps/templates/readcbr.html:132
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: cps/templates/readcbr.html:143
msgid "Flip"
msgstr "Voltear"
#: cps/templates/readcbr.html:146
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: cps/templates/readcbr.html:147
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: cps/templates/readcbr.html:152
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: cps/templates/readcbr.html:155
msgid "Left to Right"
msgstr "De izquierda a derecha"
#: cps/templates/readcbr.html:156
msgid "Right to Left"
msgstr "De derecha a izquierda"
#: cps/templates/readpdf.html:29
msgid "PDF reader"
msgstr "Lector PDF"
#: cps/templates/readtxt.html:6
msgid "Basic txt Reader"
msgstr "Lector básico de txt"
#: cps/templates/register.html:4
msgid "Register New Account"
msgstr "Registre una cuenta nueva"
#: cps/templates/register.html:8
msgid "Choose a username"
msgstr "Escoger un nombre de usuario"
#: cps/templates/register.html:12
msgid "Your email address"
msgstr "Tu dirección de correo"
#: cps/templates/remote_login.html:4
msgid "Magic Link - Authorise New Device"
msgstr "Enlace Mágico - Autorizar un nuevo dispositivo"
#: cps/templates/remote_login.html:6
msgid "On another device, login and visit:"
msgstr "Utiliza otro dispositivo, inicia sesión y visita:"
#: cps/templates/remote_login.html:10
msgid "Once verified, you will automatically be logged in on this device."
msgstr "Una vez que lo realice, iniciará sesión automáticamente en ese dispositivo."
#: cps/templates/remote_login.html:13
msgid "This verification link will expire in 10 minutes."
msgstr "El enlace expirará después de 10 minutos."
#: cps/templates/search.html:5
msgid "No Results Found"
msgstr "No se han encontrado resultados"
#: cps/templates/search.html:6
msgid "Search Term:"
msgstr "Término de búsqueda:"
#: cps/templates/search.html:8
msgid "Results for:"
msgstr "Resultados para:"
#: cps/templates/search_form.html:19
msgid "Published Date From"
msgstr "Fecha de publicación desde"
#: cps/templates/search_form.html:26
msgid "Published Date To"
msgstr "Fecha de publicación hasta"
#: cps/templates/search_form.html:43
msgid "Exclude Tags"
msgstr "Excluir etiquetas"
#: cps/templates/search_form.html:63
msgid "Exclude Series"
msgstr "Excluir series"
#: cps/templates/search_form.html:84
msgid "Exclude Languages"
msgstr "Excluir idiomas"
#: cps/templates/search_form.html:95
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: cps/templates/search_form.html:105
msgid "Exclude Extensions"
msgstr "Extensiones excluidas"
#: cps/templates/search_form.html:117
msgid "Rating Above"
msgstr "Clasificación mayor que"
#: cps/templates/search_form.html:121
msgid "Rating Below"
msgstr "Clasificación menor que"
#: cps/templates/shelf.html:10
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Borrar este estante"
#: cps/templates/shelf.html:11
msgid "Edit Shelf"
msgstr "Editar estante"
#: cps/templates/shelf.html:12 cps/templates/shelf_order.html:31
msgid "Change order"
msgstr "Cambiar orden"
#: cps/templates/shelf.html:67
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar este estante?"
#: cps/templates/shelf.html:70
msgid "Shelf will be deleted for all users"
msgstr "El estante se borrará para todos los usuarios"
#: cps/templates/shelf_edit.html:13
msgid "Share with Everyone"
msgstr "Compartir con todos"
#: cps/templates/shelf_order.html:5
msgid "Drag to Rearrange Order"
msgstr "Pinchar y arrastrar para reordenar"
#: cps/templates/stats.html:7
msgid "Library Statistics"
msgstr "Estadísticas de la Biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:12
msgid "Books in this Library"
msgstr "Libros en esta biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:16
msgid "Authors in this Library"
msgstr "Autores en esta biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:20
msgid "Categories in this Library"
msgstr "Categorías en esta biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:24
msgid "Series in this Library"
msgstr "Series en esta biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:28
msgid "Linked Libraries"
msgstr "Bibliotecas vinculadas"
#: cps/templates/stats.html:32
msgid "Program Library"
msgstr "Bibliotecas del programa"
#: cps/templates/stats.html:33
msgid "Installed Version"
msgstr "Versión instalada"
#: cps/templates/tasks.html:12
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: cps/templates/tasks.html:14
msgid "Task"
msgstr "Tarea"
#: cps/templates/tasks.html:15
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: cps/templates/tasks.html:16
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: cps/templates/tasks.html:17
msgid "Run Time"
msgstr "Tiempo de ejecución"
#: cps/templates/tasks.html:18
msgid "Start Time"
msgstr "Fecha de inicio"
#: cps/templates/tasks.html:24
msgid "Delete finished tasks"
msgstr "Eliminar tareas finalizadas"
#: cps/templates/tasks.html:25
msgid "Hide all tasks"
msgstr "Ocultar todas las tareas"
#: cps/templates/user_edit.html:18
msgid "Reset user Password"
msgstr "Resetear contraseña de usuario"
#: cps/templates/user_edit.html:41
msgid "Language of Books"
msgstr "Mostrar libros con idioma"
#: cps/templates/user_edit.html:43
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todo"
#: cps/templates/user_edit.html:52
msgid "OAuth Settings"
msgstr "Ajustes OAuth"
#: cps/templates/user_edit.html:54
msgid "Link"
msgstr "Vincular"
#: cps/templates/user_edit.html:56
msgid "Unlink"
msgstr "Desvincular"
#: cps/templates/user_edit.html:62
msgid "Kobo Sync Token"
msgstr "Token de sincronización de Kobo"
#: cps/templates/user_edit.html:64
msgid "Create/View"
msgstr "Crear/Ver"
#: cps/templates/user_edit.html:84
msgid "Add allowed/Denied Custom Column Values"
msgstr "Añadir columnas de valores propios de Permitidos/Denegados"
#: cps/templates/user_edit.html:129
msgid "Delete User"
msgstr "Borrar usuario"
#: cps/templates/user_edit.html:144
msgid "Recent Downloads"
msgstr "Descargas recientes"
#: cps/templates/user_edit.html:160
msgid "Generate Kobo Auth URL"
msgstr "Generar Auth URL de Kobo"
#: cps/templates/user_edit.html:176
msgid "Do you really want to delete the Kobo Token?"
msgstr "¿Realmente quieres borrar el Token de Kobo?"