calibre-web/cps/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po
2021-08-29 13:31:21 +02:00

3147 lines
88 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Polish translations for Calibre Web.
# Copyright (C) 2017 Radosław Kierznowski
# This file is distributed under the same license as the Calibre Web
# project.
# Radosław Kierznowski <radek.kierznowski@outlook.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calibre Web - polski (POT: 2021-06-12 08:52)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-29 13:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-12 15:35+0200\n"
"Last-Translator: Radosław Kierznowski <radek.kierznowski@outlook.com>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: cps/about.py:43 cps/about.py:59
msgid "installed"
msgstr "zainstalowane"
#: cps/about.py:45 cps/about.py:61 cps/converter.py:32
msgid "not installed"
msgstr "nie zainstalowane"
#: cps/about.py:113
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: cps/admin.py:145
msgid "Server restarted, please reload page"
msgstr "Serwer uruchomiony ponownie, proszę odświeżyć stronę"
#: cps/admin.py:147
msgid "Performing shutdown of server, please close window"
msgstr "Wykonano wyłączenie serwera, proszę zamknąć okno"
#: cps/admin.py:155
msgid "Reconnect successful"
msgstr "Ponowne połączenie zakończono sukcesem"
#: cps/admin.py:158
msgid "Unknown command"
msgstr "Nieznane polecenie"
# ???
#: cps/admin.py:168 cps/editbooks.py:697 cps/editbooks.py:711
#: cps/editbooks.py:850 cps/editbooks.py:852 cps/editbooks.py:879
#: cps/editbooks.py:895 cps/updater.py:555 cps/uploader.py:94
#: cps/uploader.py:104
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: cps/admin.py:189
msgid "Admin page"
msgstr "Panel administratora"
#: cps/admin.py:208
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Konfiguracja podstawowa"
#: cps/admin.py:241
msgid "UI Configuration"
msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
#: cps/admin.py:274 cps/templates/admin.html:46
msgid "Edit Users"
msgstr "Edytuj użytkowników"
# ???
#: cps/admin.py:315 cps/opds.py:110 cps/opds.py:199 cps/opds.py:276
#: cps/opds.py:328 cps/templates/grid.html:14 cps/templates/list.html:14
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: cps/admin.py:340 cps/admin.py:1561
msgid "User not found"
msgstr "Nie znaleziono użytkownika"
#: cps/admin.py:354
msgid "{} users deleted successfully"
msgstr "{} użytkowników usuniętych pomyślnie"
#: cps/admin.py:376 cps/templates/user_edit.html:44
#: cps/templates/user_table.html:81
msgid "Show All"
msgstr "Pokaż wszystkie"
#: cps/admin.py:397 cps/admin.py:403
msgid "Malformed request"
msgstr "Nieprawidłowo sformułowane żądanie"
#: cps/admin.py:415 cps/admin.py:1443
msgid "Guest Name can't be changed"
msgstr "Nazwa gościa nie może być zmieniona"
#: cps/admin.py:427
msgid "Guest can't have this role"
msgstr "Gość nie może pełnić tej roli"
#: cps/admin.py:439 cps/admin.py:1406
msgid "No admin user remaining, can't remove admin role"
msgstr "Nie można odebrać praw administratora. Brak na serwerze innego konta z prawami administratora"
#: cps/admin.py:443 cps/admin.py:457
msgid "Value has to be true or false"
msgstr "Wartość musi być prawdziwa lub fałszywa"
#: cps/admin.py:445
msgid "Invalid role"
msgstr "Nieprawidłowa rola"
#: cps/admin.py:449
msgid "Guest can't have this view"
msgstr "Gość nie może tego zobaczyć"
#: cps/admin.py:459
msgid "Invalid view"
msgstr "Nieprawidłowy widok"
#: cps/admin.py:462
msgid "Guest's Locale is determined automatically and can't be set"
msgstr "Lokalizacja gościa jest określana automatycznie i nie można jej ustawić"
#: cps/admin.py:466
msgid "No Valid Locale Given"
msgstr "Nie podano prawidłowej lokalizacji"
#: cps/admin.py:477
msgid "No Valid Book Language Given"
msgstr "Nie podano obowiązującego języka książki"
#: cps/admin.py:479
msgid "Parameter not found"
msgstr "Nie znaleziono parametru"
#: cps/admin.py:534
#, fuzzy
msgid "Invalid Read Column"
msgstr "Nieprawidłowa kolumna odczytu"
#: cps/admin.py:540
#, fuzzy
msgid "Invalid Restricted Column"
msgstr "Nieprawidłowa kolumna z ograniczeniami"
#: cps/admin.py:559 cps/admin.py:1291
msgid "Calibre-Web configuration updated"
msgstr "Konfiguracja Calibre-Web została zaktualizowana"
#: cps/admin.py:571
msgid "Do you really want to delete the Kobo Token?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć Token Kobo?"
#: cps/admin.py:573
msgid "Do you really want to delete this domain?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć tę domenę?"
#: cps/admin.py:575
msgid "Do you really want to delete this user?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć tego użytkownika?"
#: cps/admin.py:577 cps/templates/shelf.html:90
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć półkę?"
#: cps/admin.py:579
msgid "Are you sure you want to change locales of selected user(s)?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić ustawienia lokalne wybranego użytkownika(ów)?"
#: cps/admin.py:581
msgid "Are you sure you want to change visible book languages for selected user(s)?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić widoczne języki książek dla wybranego użytkownika (użytkowników)?"
#: cps/admin.py:583
msgid "Are you sure you want to change the selected role for the selected user(s)?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić wybraną rolę dla wybranego użytkownika (użytkowników)?"
#: cps/admin.py:585
msgid "Are you sure you want to change the selected restrictions for the selected user(s)?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić wybrane ograniczenia dla wybranego użytkownika(ów)?"
#: cps/admin.py:587
msgid "Are you sure you want to change the selected visibility restrictions for the selected user(s)?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić wybrane ograniczenia widoczności dla wybranego użytkownika(ów)?"
#: cps/admin.py:589
msgid "Are you sure you want to change shelf sync behavior for the selected user(s)?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić zachowanie synchronizacji półek dla wybranego użytkownika(ów)?"
#: cps/admin.py:591
msgid "Are you sure you want to change Calibre library location?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić lokalizację biblioteki Calibre?"
#: cps/admin.py:740
#, fuzzy
msgid "Tag not found"
msgstr "Nie znaleziono znacznika"
#: cps/admin.py:752
msgid "Invalid Action"
msgstr "Nieprawidłowe działanie"
#: cps/admin.py:857 cps/admin.py:863 cps/admin.py:873 cps/admin.py:883
#: cps/templates/modal_dialogs.html:29 cps/templates/user_table.html:41
#: cps/templates/user_table.html:58
msgid "Deny"
msgstr "Zabroń"
#: cps/admin.py:859 cps/admin.py:865 cps/admin.py:875 cps/admin.py:885
#: cps/templates/modal_dialogs.html:28 cps/templates/user_table.html:44
#: cps/templates/user_table.html:61
msgid "Allow"
msgstr "Zezwalaj"
#: cps/admin.py:1014
msgid "client_secrets.json Is Not Configured For Web Application"
msgstr "client_secrets.json nie został skonfigurowany dla aplikacji webowej"
#: cps/admin.py:1059
msgid "Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "Lokalizacja pliku dziennika jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną ścieżkę"
#: cps/admin.py:1065
msgid "Access Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "Lokalizacja pliku dziennika dostępu jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną ścieżkę"
#: cps/admin.py:1095
msgid "Please Enter a LDAP Provider, Port, DN and User Object Identifier"
msgstr "Wprowadź dostawcę LDAP, port, nazwę wyróżniającą i identyfikator obiektu użytkownika"
#: cps/admin.py:1101
msgid "Please Enter a LDAP Service Account and Password"
msgstr "Proszę wprowadzić konto i hasło usługi LDAP"
#: cps/admin.py:1104
msgid "Please Enter a LDAP Service Account"
msgstr "Proszę wprowadzić konto usługi LDAP"
#: cps/admin.py:1109
#, python-format
msgid "LDAP Group Object Filter Needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "Filtr obiektów grupy LDAP musi mieć jeden identyfikator formatu \"% s\""
#: cps/admin.py:1111
msgid "LDAP Group Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "Filtr obiektów grupy LDAP ma niedopasowany nawias"
#: cps/admin.py:1115
#, python-format
msgid "LDAP User Object Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "Filtr obiektów użytkownika LDAP musi mieć jeden identyfikator formatu \"% s\""
#: cps/admin.py:1117
msgid "LDAP User Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "Filtr obiektów użytkownika LDAP ma niedopasowany nawias"
#: cps/admin.py:1124
#, python-format
msgid "LDAP Member User Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "Filtr użytkownika członka LDAP musi mieć jedno \"%s\" identyfikator formatu"
#: cps/admin.py:1126
msgid "LDAP Member User Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "Filtr użytkownika członka LDAP ma niedopasowane nawiasy"
#: cps/admin.py:1133
msgid "LDAP CACertificate, Certificate or Key Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "Główny urząd certyfikatu LDAP, Certyfikat lub Lokalizacja Klucza nie jest prawidłowa, Proszę wprowadzić poprawną ścieżkę"
#: cps/admin.py:1175 cps/admin.py:1276 cps/admin.py:1369 cps/admin.py:1470
#: cps/admin.py:1536 cps/shelf.py:102 cps/shelf.py:162 cps/shelf.py:205
#: cps/shelf.py:272 cps/shelf.py:333 cps/shelf.py:368 cps/shelf.py:443
msgid "Settings DB is not Writeable"
msgstr "Ustawienia Bazy Danych nie są zapisywalne"
#: cps/admin.py:1186
msgid "DB Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "Lokalizacja bazy danych jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną ścieżkę"
#: cps/admin.py:1191
msgid "DB is not Writeable"
msgstr "Baza danych nie jest zapisywalna"
#: cps/admin.py:1204
msgid "Keyfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "Lokalizacja pliku klucza jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną ścieżkę"
#: cps/admin.py:1208
msgid "Certfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "Lokalizacja pliku certyfikatu jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną ścieżkę"
#: cps/admin.py:1320
msgid "Database Configuration"
msgstr "Konfiguracja bazy danych"
#: cps/admin.py:1336 cps/web.py:1479
msgid "Please fill out all fields!"
msgstr "Proszę wypełnić wszystkie pola!"
#: cps/admin.py:1344
msgid "E-mail is not from valid domain"
msgstr "E-mail nie pochodzi z prawidłowej domeny"
#: cps/admin.py:1348 cps/admin.py:1489
msgid "Add new user"
msgstr "Dodaj nowego użytkownika"
#: cps/admin.py:1359
#, python-format
msgid "User '%(user)s' created"
msgstr "Użytkownik '%(user)s' został utworzony"
#: cps/admin.py:1365
msgid "Found an existing account for this e-mail address or name."
msgstr "Znaleziono istniejące konto dla tego adresu e-mail lub nazwy."
#: cps/admin.py:1385
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' deleted"
msgstr "Użytkownik '%(nick)s' został usunięty"
#: cps/admin.py:1387 cps/admin.py:1388
#, fuzzy
msgid "Can't delete Guest User"
msgstr "Nie można usunąć użytkownika gościa"
#: cps/admin.py:1391
msgid "No admin user remaining, can't delete user"
msgstr "Nie można usunąć użytkownika. Brak na serwerze innego konta z prawami administratora"
#: cps/admin.py:1458 cps/admin.py:1579
#, python-format
msgid "Edit User %(nick)s"
msgstr "Edytuj użytkownika %(nick)s"
#: cps/admin.py:1462
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' updated"
msgstr "Użytkownik '%(nick)s' został zaktualizowany"
#: cps/admin.py:1466 cps/admin.py:1594 cps/web.py:1504 cps/web.py:1565
msgid "An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd. Spróbuj ponownie później."
#: cps/admin.py:1498 cps/templates/admin.html:94
msgid "Edit E-mail Server Settings"
msgstr "Zmień ustawienia SMTP"
#: cps/admin.py:1517
msgid "Gmail Account Verification Successful"
msgstr "Weryfikacja konta Gmail przebiegła pomyślnie"
#: cps/admin.py:1543
#, fuzzy, python-format
msgid "Test e-mail queued for sending to %(email)s, please check Tasks for result"
msgstr "Testowy e-mail czeka w kolejce do wysłania do %(email)s, sprawdź zadania, aby uzyskać wynik"
#: cps/admin.py:1546
#, python-format
msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania e-maila testowego: %(res)s"
#: cps/admin.py:1548
msgid "Please configure your e-mail address first..."
msgstr "Najpierw skonfiguruj swój adres e-mail..."
#: cps/admin.py:1550
msgid "E-mail server settings updated"
msgstr "Zaktualizowano ustawienia serwera poczty e-mail"
# ???
#: cps/admin.py:1591
#, python-format
msgid "Password for user %(user)s reset"
msgstr "Zrestartowano hasło użytkownika %(user)s"
#: cps/admin.py:1597 cps/web.py:1444
msgid "Please configure the SMTP mail settings first..."
msgstr "Proszę najpierw skonfigurować ustawienia SMTP poczty e-mail..."
#: cps/admin.py:1608
msgid "Logfile viewer"
msgstr "Przeglądanie dziennika"
#: cps/admin.py:1674
msgid "Requesting update package"
msgstr "Żądanie o pakiet aktualizacji"
#: cps/admin.py:1675
msgid "Downloading update package"
msgstr "Pobieranie pakietu aktualizacji"
#: cps/admin.py:1676
msgid "Unzipping update package"
msgstr "Rozpakowywanie pakietu aktualizacji"
# ???
#: cps/admin.py:1677
msgid "Replacing files"
msgstr "Zastępowanie plików"
#: cps/admin.py:1678
msgid "Database connections are closed"
msgstr "Połączenia z bazą danych zostały zakończone"
#: cps/admin.py:1679
msgid "Stopping server"
msgstr "Zatrzymywanie serwera"
#: cps/admin.py:1680
msgid "Update finished, please press okay and reload page"
msgstr "Aktualizacja zakończona, proszę nacisnąć OK i odświeżyć stronę"
#: cps/admin.py:1681 cps/admin.py:1682 cps/admin.py:1683 cps/admin.py:1684
#: cps/admin.py:1685
msgid "Update failed:"
msgstr "Aktualizacja nieudana:"
#: cps/admin.py:1681 cps/updater.py:356 cps/updater.py:566 cps/updater.py:568
msgid "HTTP Error"
msgstr "Błąd HTTP"
#: cps/admin.py:1682 cps/updater.py:358 cps/updater.py:570
msgid "Connection error"
msgstr "Błąd połączenia"
#: cps/admin.py:1683 cps/updater.py:360 cps/updater.py:572
msgid "Timeout while establishing connection"
msgstr "Przekroczono limit czasu podczas nawiązywania połączenia"
#: cps/admin.py:1684 cps/updater.py:362 cps/updater.py:574
msgid "General error"
msgstr "Błąd ogólny"
#: cps/admin.py:1685
msgid "Update File Could Not be Saved in Temp Dir"
msgstr "Plik aktualizacji nie mógł zostać zapisany w katalogu tymczasowym"
#: cps/admin.py:1746
msgid "Failed to Create at Least One LDAP User"
msgstr "Błąd przy tworzeniu przynajmniej jednego użytkownika LDAP"
#: cps/admin.py:1759
#, python-format
msgid "Error: %(ldaperror)s"
msgstr "Błąd: %(ldaperror)s"
#: cps/admin.py:1763
msgid "Error: No user returned in response of LDAP server"
msgstr "Błąd. LDAP nie zwrócił żadnego użytkownika"
#: cps/admin.py:1796
msgid "At Least One LDAP User Not Found in Database"
msgstr "Przynajmniej jeden użytkownik LDAP nie został znaleziony w bazie danych"
#: cps/admin.py:1798
msgid "{} User Successfully Imported"
msgstr "{} Użytkownik pomyślnie zaimportowany"
#: cps/converter.py:31
msgid "not configured"
msgstr "nie skonfigurowane"
#: cps/converter.py:33
msgid "Execution permissions missing"
msgstr "Brak uprawnienia do wykonywania pliku"
#: cps/db.py:651 cps/web.py:657 cps/web.py:1156
#, python-format
msgid "Custom Column No.%(column)d is not existing in calibre database"
msgstr "Niestandardowa kolumna No.%(column)d nie istnieje w bazie calibre"
#: cps/editbooks.py:309 cps/editbooks.py:311
msgid "Book Format Successfully Deleted"
msgstr "Plik książki w wybranym formacie został usunięty"
#: cps/editbooks.py:318 cps/editbooks.py:320
msgid "Book Successfully Deleted"
msgstr "Książka została usunięta"
#: cps/editbooks.py:376 cps/editbooks.py:753 cps/web.py:516 cps/web.py:1697
#: cps/web.py:1738 cps/web.py:1809
msgid "Oops! Selected book title is unavailable. File does not exist or is not accessible"
msgstr "Błąd otwierania e-booka. Plik nie istnieje lub jest niedostępny"
#: cps/editbooks.py:410
msgid "edit metadata"
msgstr "edytuj metadane"
#: cps/editbooks.py:458
#, python-format
msgid "%(seriesindex)s is not a valid number, skipping"
msgstr "%(seriesindex)s nie jest poprawną liczbą, pomijanie"
#: cps/editbooks.py:493
#, python-format
msgid "%(langname)s is not a valid language"
msgstr "%(langname)s nie jest prawidłowym językiem"
#: cps/editbooks.py:624 cps/editbooks.py:965
#, python-format
msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server"
msgstr "Rozszerzenie pliku '%(ext)s' nie jest dozwolone do wysłania na ten serwer"
#: cps/editbooks.py:628 cps/editbooks.py:969
msgid "File to be uploaded must have an extension"
msgstr "Plik do wysłania musi mieć rozszerzenie"
#: cps/editbooks.py:640
#, python-format
msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)."
msgstr "Nie udało się utworzyć łącza %(path)s (Odmowa dostępu)."
#: cps/editbooks.py:645
#, python-format
msgid "Failed to store file %(file)s."
msgstr "Nie można zapisać pliku %(file)s."
#: cps/editbooks.py:663 cps/editbooks.py:1056 cps/web.py:1658
#, python-format
msgid "Database error: %(error)s."
msgstr "Błąd bazy danych: %(error)s."
#: cps/editbooks.py:668
#, python-format
msgid "File format %(ext)s added to %(book)s"
msgstr "Format pliku %(ext)s dodany do %(book)s"
#: cps/editbooks.py:804
msgid "Identifiers are not Case Sensitive, Overwriting Old Identifier"
msgstr "W identyfikatorach nie jest rozróżniana wielkość liter, nadpisywanie starego identyfikatora"
#: cps/editbooks.py:836
msgid "Metadata successfully updated"
msgstr "Metadane zostały pomyślnie zaktualizowane"
#: cps/editbooks.py:845
msgid "Error editing book, please check logfile for details"
msgstr "Błąd podczas edycji książki, sprawdź plik dziennika, aby uzyskać szczegółowe informacje"
#: cps/editbooks.py:883
msgid "Uploaded book probably exists in the library, consider to change before upload new: "
msgstr "Wysłana książka prawdopodobnie istnieje w bibliotece, rozważ zmianę przed przesłaniem nowej: "
#: cps/editbooks.py:977
#, python-format
msgid "File %(filename)s could not saved to temp dir"
msgstr "Nie można zapisać pliku %(filename)s w katalogu tymczasowym"
#: cps/editbooks.py:996
#, python-format
msgid "Failed to Move Cover File %(file)s: %(error)s"
msgstr "Nie udało się przenieść pliku okładki %(file)s:%(error)s"
#: cps/editbooks.py:1043
#, python-format
msgid "File %(file)s uploaded"
msgstr "Wysłano plik %(file)s"
#: cps/editbooks.py:1068
msgid "Source or destination format for conversion missing"
msgstr "Brak formatu źródłowego lub docelowego do konwersji"
#: cps/editbooks.py:1076
#, python-format
msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s"
msgstr "Książka została pomyślnie umieszczona w zadaniach do konwersji %(book_format)s"
#: cps/editbooks.py:1080
#, python-format
msgid "There was an error converting this book: %(res)s"
msgstr "Podczas konwersji książki wystąpił błąd: %(res)s"
#: cps/gdrive.py:60
msgid "Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google Drive again"
msgstr "Konfiguracja Google Drive nie została zakończona, spróbuj dezaktywować i ponownie aktywować Google Drive"
#: cps/gdrive.py:97
msgid "Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in google developer console"
msgstr "Zwrotna domena nie jest zweryfikowana, proszę zweryfikowania domenę w konsoli deweloperskiej google"
#: cps/helper.py:81
#, python-format
msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d"
msgstr "Nie znaleziono formatu %(format)s dla id książki: %(book)d"
#: cps/helper.py:87 cps/tasks/convert.py:56
#, python-format
msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s"
msgstr "Nie znaleziono %(format)s na Google Drive: %(fn)s"
#: cps/helper.py:92
#, python-format
msgid "%(format)s not found: %(fn)s"
msgstr "%(format)s nie znaleziono: %(fn)s"
#: cps/helper.py:97 cps/helper.py:221 cps/templates/detail.html:41
#: cps/templates/detail.html:45
msgid "Send to Kindle"
msgstr "Wyślij do Kindle"
#: cps/helper.py:98 cps/helper.py:115 cps/helper.py:223
msgid "This e-mail has been sent via Calibre-Web."
msgstr "Ten e-mail został wysłany za pośrednictwem Calibre-Web."
#: cps/helper.py:113
msgid "Calibre-Web test e-mail"
msgstr "Testowy e-mail Calibre-Web"
#: cps/helper.py:114
msgid "Test e-mail"
msgstr "Testowy e-mail"
# ???
#: cps/helper.py:131
msgid "Get Started with Calibre-Web"
msgstr "Zacznij korzystać z Calibre-Web"
#: cps/helper.py:136
#, python-format
msgid "Registration e-mail for user: %(name)s"
msgstr "Rejestracja e-mail dla użytkownika: %(name)s"
#: cps/helper.py:147 cps/helper.py:153
#, python-format
msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to Kindle"
msgstr "Konwertuj %(orig)s do %(format)s i wyślij do Kindle"
#: cps/helper.py:172 cps/helper.py:176 cps/helper.py:180
#, python-format
msgid "Send %(format)s to Kindle"
msgstr "Wyślij %(format)s do Kindle"
#: cps/helper.py:220 cps/tasks/convert.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "%(book)s send to Kindle"
msgstr "Wyślij do Kindle"
# ???
#: cps/helper.py:225
msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?"
msgstr "Żądany plik nie mógł zostać odczytany. Może brakuje uprawnień?"
#: cps/helper.py:322
#, python-format
msgid "Deleting bookfolder for book %(id)s failed, path has subfolders: %(path)s"
msgstr "Usuwanie folderu książki dla książki %(id)s nie powiodło się, ścieżka ma podfoldery: %(path)s"
#: cps/helper.py:328
#, python-format
msgid "Deleting book %(id)s failed: %(message)s"
msgstr "Usuwanie książki %(id)s zakończyło się błędem: %(message)s"
#: cps/helper.py:339
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleting book %(id)s from database only, book path in database not valid: %(path)s"
msgstr "Usuwanie książki %(id)s, ścieżka książki jest niepoprawna: %(path)s"
#: cps/helper.py:394
#, python-format
msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "Zmiana nazwy tytułu z: „%(src)s” na „%(dest)s” zakończyła się błędem: %(error)s"
#: cps/helper.py:409
#, python-format
msgid "Rename file in path '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "Zmiana nazwy pliku w ścieżce '%(src)s' na '%(dest)s' zakończyło się błędem: %(error)s"
#: cps/helper.py:434 cps/helper.py:444 cps/helper.py:452
#, python-format
msgid "File %(file)s not found on Google Drive"
msgstr "Nie znaleziono pliku %(file)s na Google Drive"
#: cps/helper.py:473
#, python-format
msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive"
msgstr "Nie znaleziono ścieżki do książki %(path)s na Google Drive"
#: cps/helper.py:516 cps/web.py:1653
msgid "Found an existing account for this e-mail address"
msgstr "Znaleziono istniejące konto dla tego adresu e-mail"
#: cps/helper.py:524
msgid "This username is already taken"
msgstr "Nazwa użytkownika jest już zajęta"
#: cps/helper.py:534
msgid "Invalid e-mail address format"
msgstr "Nieprawidłowy format adresu e-mail"
#: cps/helper.py:607
msgid "Error Downloading Cover"
msgstr "Błąd przy pobieraniu okładki"
#: cps/helper.py:610
msgid "Cover Format Error"
msgstr "Błędny format okładki"
#: cps/helper.py:620
msgid "Failed to create path for cover"
msgstr "Nie udało się utworzyć ścieżki dla okładki"
#: cps/helper.py:636
msgid "Cover-file is not a valid image file, or could not be stored"
msgstr "Plik okładki nie jest poprawnym plikiem obrazu lub nie mógł zostać zapisany"
#: cps/helper.py:647
msgid "Only jpg/jpeg/png/webp/bmp files are supported as coverfile"
msgstr "Jako plik okładki obsługiwane są tylko pliki jpg/jpeg/png/webp/bmp"
#: cps/helper.py:660
msgid "Only jpg/jpeg files are supported as coverfile"
msgstr "Jako plik okładki dopuszczalne są jedynie pliki jpg/jpeg"
#: cps/helper.py:712
msgid "Unrar binary file not found"
msgstr "Plik wykonywalny programu unrar nie znaleziony"
#: cps/helper.py:725
msgid "Error excecuting UnRar"
msgstr "Błąd przy wykonywaniu unrar"
#: cps/helper.py:773
msgid "Waiting"
msgstr "Oczekiwanie"
#: cps/helper.py:775
msgid "Failed"
msgstr "Nieudane"
#: cps/helper.py:777
msgid "Started"
msgstr "Rozpoczynanie"
#: cps/helper.py:779
msgid "Finished"
msgstr "Zakończone"
#: cps/helper.py:781
msgid "Unknown Status"
msgstr "Ststus nieznany"
#: cps/kobo_auth.py:131
msgid "PLease access calibre-web from non localhost to get valid api_endpoint for kobo device"
msgstr "Aby uzyskać prawidłowy api_endpoint dla urządzenia Kobo, należy skorzystać z dostępu do calibre-web spoza localhost"
#: cps/kobo_auth.py:134 cps/kobo_auth.py:162
msgid "Kobo Setup"
msgstr "Konfiguracja Kobo"
# ???
#: cps/oauth_bb.py:78
#, python-format
msgid "Register with %(provider)s"
msgstr "Zarejestruj się %(provider)s"
#: cps/oauth_bb.py:139 cps/remotelogin.py:133 cps/web.py:1537
#, python-format
msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "zalogowałeś się jako: '%(nickname)s'"
#: cps/oauth_bb.py:149
#, python-format
msgid "Link to %(oauth)s Succeeded"
msgstr "Łączenie z %(oauth)s zakończono sukcesem"
#: cps/oauth_bb.py:156
msgid "Login failed, No User Linked With OAuth Account"
msgstr "Błąd logowania, użytkownik niepołączony z kontem OAuth"
#: cps/oauth_bb.py:198
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s Succeeded"
msgstr "Rozłączanie z %(oauth)s zakończono sukcesem"
#: cps/oauth_bb.py:203
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s Failed"
msgstr "Rozłączanie z %(oauth)s zakończono porażką"
#: cps/oauth_bb.py:206
#, python-format
msgid "Not Linked to %(oauth)s"
msgstr "Nie połączono z %(oauth)s"
#: cps/oauth_bb.py:262
msgid "Failed to log in with GitHub."
msgstr "Nie udało się zalogować za pomocą GitHub."
#: cps/oauth_bb.py:268
msgid "Failed to fetch user info from GitHub."
msgstr "Nie udało się pobrać informacji o użytkowniku z GitHub."
#: cps/oauth_bb.py:280
msgid "Failed to log in with Google."
msgstr "Nie udało się zalogować do Google."
#: cps/oauth_bb.py:286
msgid "Failed to fetch user info from Google."
msgstr "Nie udało się pobrać informacji o użytkowniku z Google."
#: cps/oauth_bb.py:333
msgid "GitHub Oauth error, please retry later."
msgstr "Błąd GitHub Oauth, proszę spróbować później."
#: cps/oauth_bb.py:336
msgid "GitHub Oauth error: {}"
msgstr "Błąd GitHub Oauth: {}"
#: cps/oauth_bb.py:357
msgid "Google Oauth error, please retry later."
msgstr "Błąd Google Oauth, proszę spróbować później."
#: cps/oauth_bb.py:360
msgid "Google Oauth error: {}"
msgstr "Błąd Google Oauth: {}"
#: cps/opds.py:385
msgid "{} Stars"
msgstr "{} Gwiazdek"
#: cps/remotelogin.py:65 cps/templates/layout.html:85
#: cps/templates/login.html:4 cps/templates/login.html:20 cps/web.py:1584
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
#: cps/remotelogin.py:77 cps/remotelogin.py:111
msgid "Token not found"
msgstr "Nie znaleziono tokenu"
#: cps/remotelogin.py:86 cps/remotelogin.py:119
msgid "Token has expired"
msgstr "Token wygasł"
#: cps/remotelogin.py:95
msgid "Success! Please return to your device"
msgstr "Powodzenie! Wróć do swojego urządzenia"
#: cps/render_template.py:39 cps/web.py:418
msgid "Books"
msgstr "Książki"
#: cps/render_template.py:41
msgid "Show recent books"
msgstr "Pokaż menu ostatnio dodanych książek"
#: cps/render_template.py:42 cps/templates/index.xml:25
msgid "Hot Books"
msgstr "Najpopularniejsze"
#: cps/render_template.py:44
msgid "Show Hot Books"
msgstr "Pokaż menu najpopularniejszych książek"
#: cps/render_template.py:46 cps/render_template.py:51
msgid "Downloaded Books"
msgstr "Pobrane książki"
#: cps/render_template.py:48 cps/render_template.py:53
#: cps/templates/user_table.html:166
msgid "Show Downloaded Books"
msgstr "Pokaż pobrane książki"
#: cps/render_template.py:56 cps/templates/index.xml:32 cps/web.py:432
msgid "Top Rated Books"
msgstr "Najwyżej ocenione"
#: cps/render_template.py:58 cps/templates/user_table.html:160
msgid "Show Top Rated Books"
msgstr "Pokaż menu najwyżej ocenionych książek"
#: cps/render_template.py:59 cps/templates/index.xml:54
#: cps/templates/index.xml:58 cps/web.py:666
msgid "Read Books"
msgstr "Przeczytane"
#: cps/render_template.py:61
msgid "Show read and unread"
msgstr "Pokaż menu przeczytane i nieprzeczytane"
#: cps/render_template.py:63 cps/templates/index.xml:61
#: cps/templates/index.xml:65 cps/web.py:669
msgid "Unread Books"
msgstr "Nieprzeczytane"
#: cps/render_template.py:65
msgid "Show unread"
msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
#: cps/render_template.py:66
msgid "Discover"
msgstr "Odkrywaj"
#: cps/render_template.py:68 cps/templates/index.xml:50
#: cps/templates/user_table.html:161
msgid "Show Random Books"
msgstr "Pokazuj losowe książki"
#: cps/render_template.py:69 cps/templates/book_table.html:55
#: cps/templates/index.xml:83 cps/web.py:1043
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: cps/render_template.py:71 cps/templates/user_table.html:157
msgid "Show category selection"
msgstr "Pokaż menu wyboru kategorii"
#: cps/render_template.py:72 cps/templates/book_edit.html:88
#: cps/templates/book_table.html:56 cps/templates/index.xml:90
#: cps/templates/search_form.html:68 cps/web.py:940 cps/web.py:950
msgid "Series"
msgstr "Cykle"
#: cps/render_template.py:74 cps/templates/user_table.html:156
msgid "Show series selection"
msgstr "Pokaż menu wyboru cyklu"
#: cps/render_template.py:75 cps/templates/book_table.html:54
#: cps/templates/index.xml:69
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
#: cps/render_template.py:77 cps/templates/user_table.html:159
msgid "Show author selection"
msgstr "Pokaż menu wyboru autora"
#: cps/render_template.py:79 cps/templates/book_table.html:60
#: cps/templates/index.xml:76 cps/web.py:917
msgid "Publishers"
msgstr "Wydawcy"
#: cps/render_template.py:81 cps/templates/user_table.html:162
msgid "Show publisher selection"
msgstr "Pokaż menu wyboru wydawcy"
#: cps/render_template.py:82 cps/templates/book_table.html:58
#: cps/templates/index.xml:97 cps/templates/search_form.html:106
#: cps/web.py:1020
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
#: cps/render_template.py:85 cps/templates/user_table.html:154
msgid "Show language selection"
msgstr "Pokaż menu wyboru języka"
#: cps/render_template.py:86 cps/templates/index.xml:104
msgid "Ratings"
msgstr "Oceny"
#: cps/render_template.py:88 cps/templates/user_table.html:163
msgid "Show ratings selection"
msgstr "Pokaż menu listy ocen"
#: cps/render_template.py:89 cps/templates/index.xml:112
msgid "File formats"
msgstr "Formaty plików"
#: cps/render_template.py:91 cps/templates/user_table.html:164
msgid "Show file formats selection"
msgstr "Pokaż menu formatu plików"
#: cps/render_template.py:93 cps/web.py:693
msgid "Archived Books"
msgstr "Zarchiwizowane książki"
#: cps/render_template.py:95 cps/templates/user_table.html:165
msgid "Show archived books"
msgstr "Pokaż zarchiwizowane książki"
#: cps/render_template.py:97 cps/web.py:768
msgid "Books List"
msgstr "Lista książek"
#: cps/render_template.py:99 cps/templates/user_table.html:167
msgid "Show Books List"
msgstr "Pokaż listę książek"
#: cps/shelf.py:69 cps/shelf.py:123
msgid "Invalid shelf specified"
msgstr "Podano niewłaściwą półkę"
#: cps/shelf.py:75
#, fuzzy
msgid "Sorry you are not allowed to add a book to that shelf"
msgstr "Niestety, nie posiadasz uprawnień do dodania książki do półki: %(shelfname)s"
#: cps/shelf.py:84
#, python-format
msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s"
msgstr "Książka jest już dodana do półki: %(shelfname)s"
#: cps/shelf.py:109
#, python-format
msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "Książka została dodana do półki: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:128
#, python-format
msgid "You are not allowed to add a book to the the shelf: %(name)s"
msgstr "Nie masz uprawnień do dodania ksiażki do półki: %(name)s"
#: cps/shelf.py:146
#, python-format
msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s"
msgstr "Książki są już dodane do półki: %(name)s"
#: cps/shelf.py:158
#, python-format
msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "Książki zostały dodane do półki %(sname)s"
#: cps/shelf.py:165
#, python-format
msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s"
msgstr "Nie można dodać książek do półki: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:211
#, python-format
msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s"
msgstr "Książka została usunięta z półki: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:220
#, python-format
msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf: %(sname)s"
msgstr "Niestety nie możesz usunąć książki z tej półki %(sname)s"
#: cps/shelf.py:230 cps/templates/layout.html:141
msgid "Create a Shelf"
msgstr "Utwórz półkę"
#: cps/shelf.py:238
#, fuzzy
msgid "Sorry you are not allowed to edit this shelf"
msgstr "Niestety nie możesz usunąć książki z tej półki %(sname)s"
#: cps/shelf.py:240
msgid "Edit a shelf"
msgstr "Edytuj półkę"
#: cps/shelf.py:259
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s created"
msgstr "Półka %(title)s została utworzona"
#: cps/shelf.py:262
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s changed"
msgstr "Półka %(title)s została zmieniona"
#: cps/shelf.py:276
msgid "There was an error"
msgstr "Wystąpił błąd"
#: cps/shelf.py:298
#, python-format
msgid "A public shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "Publiczna półka o nazwie '%(title)s' już istnieje."
#: cps/shelf.py:309
#, python-format
msgid "A private shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "Prywatna półka o nazwie '%(title)s' już istnieje."
#: cps/shelf.py:378
#, python-format
msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Zmieniono kolejność półki: '%(name)s'"
#: cps/shelf.py:448
#, python-format
msgid "Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Półka: „%(name)s”"
#: cps/shelf.py:452
msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible"
msgstr "Błąd otwierania półki. Półka nie istnieje lub jest niedostępna"
#: cps/updater.py:374 cps/updater.py:385 cps/updater.py:485 cps/updater.py:500
msgid "Unexpected data while reading update information"
msgstr "Nieoczekiwane dane podczas odczytywania informacji o aktualizacji"
#: cps/updater.py:381 cps/updater.py:492
msgid "No update available. You already have the latest version installed"
msgstr "Brak dostępnej aktualizacji. Masz już zainstalowaną najnowszą wersję"
#: cps/updater.py:399
msgid "A new update is available. Click on the button below to update to the latest version."
msgstr "Dostępna jest nowa aktualizacja. Kliknij przycisk poniżej, aby zaktualizować do najnowszej wersji."
#: cps/updater.py:417
msgid "Could not fetch update information"
msgstr "Nie można pobrać informacji o aktualizacji"
#: cps/updater.py:427
msgid "Click on the button below to update to the latest stable version."
msgstr "Kliknij przycisk poniżej, aby zaktualizować do najnowszej stabilnej wersji."
#: cps/updater.py:436 cps/updater.py:450 cps/updater.py:461
#, python-format
msgid "A new update is available. Click on the button below to update to version: %(version)s"
msgstr "Dostępna jest nowa aktualizacja. Kliknij przycisk poniżej, aby zaktualizować do wersji: %(version)s"
#: cps/updater.py:478
msgid "No release information available"
msgstr "Brak dostępnych informacji o wersji"
#: cps/templates/index.html:5 cps/web.py:442
msgid "Discover (Random Books)"
msgstr "Odkrywaj (losowe książki)"
#: cps/web.py:468
msgid "Hot Books (Most Downloaded)"
msgstr "Najpopularniejsze książki (najczęściej pobierane)"
#: cps/web.py:501
#, python-format
msgid "Downloaded books by %(user)s"
msgstr "Książki pobrane przez %(user)s"
#: cps/web.py:532
#, python-format
msgid "Author: %(name)s"
msgstr "Autor: %(name)s"
#: cps/web.py:547
#, python-format
msgid "Publisher: %(name)s"
msgstr "Wydawca: %(name)s"
#: cps/web.py:560
#, python-format
msgid "Series: %(serie)s"
msgstr "Cykl: %(serie)s"
#: cps/web.py:573
#, python-format
msgid "Rating: %(rating)s stars"
msgstr "Ocena: %(rating)s gwiazdek"
#: cps/web.py:586
#, python-format
msgid "File format: %(format)s"
msgstr "Format pliku: %(format)s"
#: cps/web.py:602
#, python-format
msgid "Category: %(name)s"
msgstr "Kategoria: %(name)s"
#: cps/web.py:621
#, python-format
msgid "Language: %(name)s"
msgstr "Język: %(name)s"
#: cps/templates/layout.html:56 cps/web.py:727 cps/web.py:1372
msgid "Advanced Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: cps/templates/book_edit.html:237 cps/templates/feed.xml:33
#: cps/templates/index.xml:11 cps/templates/layout.html:45
#: cps/templates/layout.html:48 cps/templates/search_form.html:225
#: cps/web.py:740 cps/web.py:1078
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: cps/templates/admin.html:16 cps/web.py:895
msgid "Downloads"
msgstr "DLS"
#: cps/web.py:971
msgid "Ratings list"
msgstr "Lista z ocenami"
#: cps/web.py:992
msgid "File formats list"
msgstr "Lista formatów"
#: cps/templates/layout.html:74 cps/templates/tasks.html:7 cps/web.py:1057
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"
#: cps/web.py:1216
msgid "Published after "
msgstr "Opublikowane po "
#: cps/web.py:1223
msgid "Published before "
msgstr "Opublikowane przed "
#: cps/web.py:1245
#, python-format
msgid "Rating <= %(rating)s"
msgstr "Ocena <= %(rating)s"
#: cps/web.py:1247
#, python-format
msgid "Rating >= %(rating)s"
msgstr "Ocena >= %(rating)s"
#: cps/web.py:1249
#, python-format
msgid "Read Status = %(status)s"
msgstr "Status przeczytania = %(status)s"
#: cps/web.py:1354
#, fuzzy
msgid "Error on search for custom columns, please restart Calibre-Web"
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania kolumn niestandardowych, proszę zrestartować Calibre-Web"
#: cps/web.py:1449
#, python-format
msgid "Book successfully queued for sending to %(kindlemail)s"
msgstr "Książka została umieszczona w kolejce do wysłania do %(kindlemail)s"
#: cps/web.py:1453
#, python-format
msgid "Oops! There was an error sending this book: %(res)s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania tej książki: %(res)s"
#: cps/web.py:1455
msgid "Please update your profile with a valid Send to Kindle E-mail Address."
msgstr "Najpierw skonfiguruj adres e-mail Kindle..."
#: cps/web.py:1472
msgid "E-Mail server is not configured, please contact your administrator!"
msgstr "Serwer e-mail nie jest skonfigurowany, skontaktuj się z administratorem!"
#: cps/templates/layout.html:86 cps/templates/register.html:16 cps/web.py:1473
#: cps/web.py:1480 cps/web.py:1486 cps/web.py:1505 cps/web.py:1509
#: cps/web.py:1515
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj się"
#: cps/web.py:1507
msgid "Your e-mail is not allowed to register"
msgstr "Twój e-mail nie może się zarejestrować"
#: cps/web.py:1510
msgid "Confirmation e-mail was send to your e-mail account."
msgstr "Wiadomość e-mail z potwierdzeniem została wysłana na Twoje konto e-mail."
#: cps/web.py:1527
msgid "Cannot activate LDAP authentication"
msgstr "Nie można aktywować uwierzytelniania LDAP"
#: cps/web.py:1544
#, python-format
msgid "Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not known"
msgstr "Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not known"
#: cps/web.py:1550
#, python-format
msgid "Could not login: %(message)s"
msgstr "Nie można zalogować: %(message)s"
#: cps/web.py:1554 cps/web.py:1578
msgid "Wrong Username or Password"
msgstr "Błędna nazwa użytkownika lub hasło"
#: cps/web.py:1561
msgid "New Password was send to your email address"
msgstr "Nowe hasło zostało wysłane na Twój adres e-mail"
#: cps/web.py:1567
msgid "Please enter valid username to reset password"
msgstr "Wprowadź prawidłową nazwę użytkownika, aby zresetować hasło"
#: cps/web.py:1573
#, python-format
msgid "You are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "Jesteś teraz zalogowany jako: '%(nickname)s'"
#: cps/web.py:1633 cps/web.py:1682
#, python-format
msgid "%(name)s's profile"
msgstr "Profil użytkownika %(name)s"
#: cps/web.py:1649
msgid "Profile updated"
msgstr "Zaktualizowano profil"
#: cps/services/gmail.py:41
msgid "Found no valid gmail.json file with OAuth information"
msgstr "Nie znaleziono poprawnego pliku gmail.json z informacjami OAuth"
#: cps/tasks/convert.py:120
#, python-format
msgid "Calibre ebook-convert %(tool)s not found"
msgstr "Nie znaleziono narzędzia calibre %(tool)s do konwertowania"
#: cps/tasks/convert.py:145
#, python-format
msgid "%(format)s format not found on disk"
msgstr "Nie znaleziono na dysku formatu %(format)s"
#: cps/tasks/convert.py:149
msgid "Ebook converter failed with unknown error"
msgstr "Konwertowanie ebooka zakończyło się niepowodzeniem z nieznanego powodu"
#: cps/tasks/convert.py:159
#, python-format
msgid "Kepubify-converter failed: %(error)s"
msgstr "Kepubify-converter spowodowało błąd: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:183
#, python-format
msgid "Converted file not found or more than one file in folder %(folder)s"
msgstr "Konwertowany plik nie został znaleziony, lub więcej niż jeden plik w folderze %(folder)s"
#: cps/tasks/convert.py:206
#, python-format
msgid "Ebook-converter failed: %(error)s"
msgstr "Konwertowanie nie powiodło się: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:231
#, fuzzy, python-format
msgid "Calibre failed with error: %(error)s"
msgstr "Calibre nie powiodło się z błędem: %(error)s"
#: cps/templates/admin.html:9
msgid "Users"
msgstr "Lista użytkowników"
#: cps/templates/admin.html:13 cps/templates/login.html:8
#: cps/templates/login.html:9 cps/templates/register.html:8
#: cps/templates/user_edit.html:9 cps/templates/user_table.html:133
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: cps/templates/admin.html:14 cps/templates/register.html:13
#: cps/templates/user_edit.html:14 cps/templates/user_table.html:134
msgid "E-mail Address"
msgstr "E-mail"
#: cps/templates/admin.html:15 cps/templates/user_edit.html:27
msgid "Send to Kindle E-mail Address"
msgstr "Adres e-mail dla wysyłania do Kindle"
# ???
#: cps/templates/admin.html:17 cps/templates/layout.html:77
#: cps/templates/user_table.html:142
msgid "Admin"
msgstr "Panel administratora"
#: cps/templates/admin.html:18 cps/templates/login.html:12
#: cps/templates/login.html:13 cps/templates/user_edit.html:22
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: cps/templates/admin.html:19 cps/templates/layout.html:66
#: cps/templates/user_table.html:144
msgid "Upload"
msgstr "Wysyłanie"
# ???
#: cps/templates/admin.html:20 cps/templates/detail.html:18
#: cps/templates/detail.html:27 cps/templates/shelf.html:6
#: cps/templates/user_table.html:145
msgid "Download"
msgstr "Pobieranie"
#: cps/templates/admin.html:21
msgid "View Books"
msgstr "Przeglądanie"
#: cps/templates/admin.html:22 cps/templates/user_table.html:130
#: cps/templates/user_table.html:147
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
# ???
#: cps/templates/admin.html:23 cps/templates/book_edit.html:16
#: cps/templates/book_table.html:62 cps/templates/modal_dialogs.html:63
#: cps/templates/modal_dialogs.html:116 cps/templates/user_edit.html:66
#: cps/templates/user_table.html:148
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: cps/templates/admin.html:24
msgid "Public Shelf"
msgstr "Półka publiczna"
#: cps/templates/admin.html:47
msgid "Add New User"
msgstr "Dodaj nowego użytkownika"
#: cps/templates/admin.html:49
msgid "Import LDAP Users"
msgstr "Importuj użytkowników LDAP"
#: cps/templates/admin.html:56
msgid "E-mail Server Settings"
msgstr "Ustawienia serwera e-mail SMTP"
#: cps/templates/admin.html:61 cps/templates/email_edit.html:30
msgid "SMTP Hostname"
msgstr "Adres serwera SMTP"
#: cps/templates/admin.html:65 cps/templates/email_edit.html:34
msgid "SMTP Port"
msgstr "Port serwera SMTP"
#: cps/templates/admin.html:69 cps/templates/email_edit.html:38
msgid "Encryption"
msgstr "SSL"
#: cps/templates/admin.html:73 cps/templates/email_edit.html:46
msgid "SMTP Login"
msgstr "Nazwa użytkownika SMTP"
#: cps/templates/admin.html:77 cps/templates/admin.html:88
#: cps/templates/email_edit.html:54
msgid "From E-mail"
msgstr "Wyślij z adresu e-mail"
#: cps/templates/admin.html:84
msgid "E-Mail Service"
msgstr "Usługa e-mail"
#: cps/templates/admin.html:85
msgid "Gmail via Oauth2"
msgstr "Gmail przez Oauth2"
#: cps/templates/admin.html:100
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#: cps/templates/admin.html:103
msgid "Calibre Database Directory"
msgstr "Folder bazy danych Calibre"
#: cps/templates/admin.html:107 cps/templates/config_edit.html:63
msgid "Log Level"
msgstr "Poziom dziennika"
#: cps/templates/admin.html:111
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: cps/templates/admin.html:116
msgid "External Port"
msgstr "Port zewnętrzny"
#: cps/templates/admin.html:123 cps/templates/config_view_edit.html:27
msgid "Books per Page"
msgstr "Liczba książek na stronie"
#: cps/templates/admin.html:127
msgid "Uploads"
msgstr "Wysyłanie"
#: cps/templates/admin.html:131
msgid "Anonymous Browsing"
msgstr "Anonimowe przeglądanie"
#: cps/templates/admin.html:135
msgid "Public Registration"
msgstr "Publiczna rejestracja"
#: cps/templates/admin.html:139
msgid "Magic Link Remote Login"
msgstr "Zdalne logowanie (Magic Link)"
#: cps/templates/admin.html:143
msgid "Reverse Proxy Login"
msgstr "Logowanie reverse proxy"
#: cps/templates/admin.html:148 cps/templates/config_edit.html:164
msgid "Reverse Proxy Header Name"
msgstr "Nazwa nagłowka reverse proxy"
#: cps/templates/admin.html:153
msgid "Edit Calibre Database Configuration"
msgstr "Edytuj konfigurację bazy danych Calibre"
#: cps/templates/admin.html:154
msgid "Edit Basic Configuration"
msgstr "Edytuj podstawową konfigurację"
#: cps/templates/admin.html:155
msgid "Edit UI Configuration"
msgstr "Edytuj konfigurację interfejsu"
#: cps/templates/admin.html:160
msgid "Administration"
msgstr "Zarządzanie"
#: cps/templates/admin.html:161
msgid "Download Debug Package"
msgstr "Pobierz pakiet Debug"
#: cps/templates/admin.html:162
msgid "View Logs"
msgstr "Podgląd dziennika"
#: cps/templates/admin.html:165
msgid "Reconnect Calibre Database"
msgstr "Połącz ponownie z bazą danych Calibre"
#: cps/templates/admin.html:166
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie Calibre Web"
#: cps/templates/admin.html:167
msgid "Shutdown"
msgstr "Zatrzymaj Calibre Web"
#: cps/templates/admin.html:172
msgid "Update"
msgstr "Update (aktualizacja)"
#: cps/templates/admin.html:176
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: cps/templates/admin.html:177
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: cps/templates/admin.html:183
msgid "Current version"
msgstr "Bieżąca wersja"
#: cps/templates/admin.html:190
msgid "Check for Update"
msgstr "Sprawdź aktualizacje"
#: cps/templates/admin.html:191
msgid "Perform Update"
msgstr "Wykonaj aktualizację"
#: cps/templates/admin.html:204
msgid "Are you sure you want to restart?"
msgstr "Na pewno chcesz uruchomić ponownie Calibre Web?"
#: cps/templates/admin.html:209 cps/templates/admin.html:223
#: cps/templates/admin.html:243 cps/templates/config_db.html:69
#: cps/templates/shelf.html:95
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: cps/templates/admin.html:210 cps/templates/admin.html:224
#: cps/templates/book_edit.html:215 cps/templates/book_table.html:89
#: cps/templates/config_db.html:53 cps/templates/config_edit.html:350
#: cps/templates/config_view_edit.html:151 cps/templates/modal_dialogs.html:64
#: cps/templates/modal_dialogs.html:99 cps/templates/modal_dialogs.html:117
#: cps/templates/modal_dialogs.html:135 cps/templates/shelf.html:96
#: cps/templates/shelf_edit.html:26 cps/templates/user_edit.html:136
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: cps/templates/admin.html:222
msgid "Are you sure you want to shutdown?"
msgstr "Na pewno chcesz zatrzymać Calibre Web?"
#: cps/templates/admin.html:234
msgid "Updating, please do not reload this page"
msgstr "Aktualizowanie, proszę nie odświeżać strony"
#: cps/templates/author.html:15
msgid "via"
msgstr "przez"
#: cps/templates/author.html:23
msgid "In Library"
msgstr "W Bibliotece"
#: cps/templates/author.html:26 cps/templates/index.html:68
#: cps/templates/search.html:29 cps/templates/shelf.html:16
msgid "Sort according to book date, newest first"
msgstr "Sortuj książki według daty, najnowsze jako pierwsze"
#: cps/templates/author.html:27 cps/templates/index.html:69
#: cps/templates/search.html:30 cps/templates/shelf.html:17
msgid "Sort according to book date, oldest first"
msgstr "Sortuj książki według daty, najstarsze jako pierwsze"
#: cps/templates/author.html:28 cps/templates/index.html:70
#: cps/templates/search.html:31 cps/templates/shelf.html:18
msgid "Sort title in alphabetical order"
msgstr "Sortuj tytuły w porządku alfabetycznym"
#: cps/templates/author.html:29 cps/templates/index.html:71
#: cps/templates/search.html:32 cps/templates/shelf.html:19
msgid "Sort title in reverse alphabetical order"
msgstr "Sortuj tytuły w odwrotnym porządku alfabetycznym"
#: cps/templates/author.html:30 cps/templates/index.html:74
#: cps/templates/search.html:35 cps/templates/shelf.html:22
msgid "Sort according to publishing date, newest first"
msgstr "Sortuj według daty publikacji, najnowsze jako pierwsze"
#: cps/templates/author.html:31 cps/templates/index.html:75
#: cps/templates/search.html:36 cps/templates/shelf.html:23
msgid "Sort according to publishing date, oldest first"
msgstr "Sortuj według daty publikacji, najstarsze jako pierwsze"
#: cps/templates/author.html:57 cps/templates/author.html:117
#: cps/templates/discover.html:30 cps/templates/index.html:29
#: cps/templates/index.html:106 cps/templates/search.html:65
#: cps/templates/shelf.html:51
msgid "reduce"
msgstr "zwiń"
#: cps/templates/author.html:101
msgid "More by"
msgstr "Więcej według"
#: cps/templates/book_edit.html:10
msgid "Delete Book"
msgstr "Usuń książkę"
#: cps/templates/book_edit.html:13
msgid "Delete formats:"
msgstr "Usuń formaty:"
#: cps/templates/book_edit.html:24
msgid "Convert book format:"
msgstr "Konwertuj format książki:"
#: cps/templates/book_edit.html:28
msgid "Convert from:"
msgstr "Konwertuj z:"
# ???
#: cps/templates/book_edit.html:30 cps/templates/book_edit.html:37
msgid "select an option"
msgstr "wybierz opcję"
#: cps/templates/book_edit.html:35
msgid "Convert to:"
msgstr "Konwertuj na:"
#: cps/templates/book_edit.html:44
msgid "Convert book"
msgstr "Konwertuj książkę"
#: cps/templates/book_edit.html:53 cps/templates/search_form.html:7
msgid "Book Title"
msgstr "Tytuł książki"
#: cps/templates/book_edit.html:61 cps/templates/book_edit.html:285
#: cps/templates/book_edit.html:303 cps/templates/search_form.html:11
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: cps/templates/book_edit.html:65 cps/templates/book_edit.html:290
#: cps/templates/book_edit.html:305 cps/templates/search_form.html:152
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: cps/templates/book_edit.html:70
msgid "Identifiers"
msgstr "Identyfikatory"
#: cps/templates/book_edit.html:74 cps/templates/book_edit.html:314
msgid "Identifier Type"
msgstr "Rodzaj identyfikatora"
#: cps/templates/book_edit.html:75 cps/templates/book_edit.html:315
msgid "Identifier Value"
msgstr "Wartość identyfikatora"
#: cps/templates/book_edit.html:76 cps/templates/book_edit.html:316
#: cps/templates/user_table.html:24
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: cps/templates/book_edit.html:80
msgid "Add Identifier"
msgstr "Dodaj identyfikator"
#: cps/templates/book_edit.html:84 cps/templates/search_form.html:50
msgid "Tags"
msgstr "Etykiety"
#: cps/templates/book_edit.html:92
msgid "Series ID"
msgstr "ID cyklu"
#: cps/templates/book_edit.html:96
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#: cps/templates/book_edit.html:102
msgid "Fetch Cover from URL (JPEG - Image will be downloaded and stored in database)"
msgstr "Pobierz okładkę z linku (JPEG - obraz zostanie pobrany i zapisany w bazie)"
#: cps/templates/book_edit.html:106
msgid "Upload Cover from Local Disk"
msgstr "Wyślij okładkę z dysku lokalnego"
#: cps/templates/book_edit.html:112
msgid "Published Date"
msgstr "Data publikacji"
#: cps/templates/book_edit.html:121 cps/templates/book_edit.html:287
#: cps/templates/book_edit.html:304 cps/templates/detail.html:164
#: cps/templates/search_form.html:15
msgid "Publisher"
msgstr "Wydawca"
#: cps/templates/book_edit.html:125 cps/templates/detail.html:131
#: cps/templates/user_edit.html:32
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: cps/templates/book_edit.html:135 cps/templates/search_form.html:44
#: cps/templates/search_form.html:163
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: cps/templates/book_edit.html:136 cps/templates/search_form.html:45
#: cps/templates/search_form.html:164
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: cps/templates/book_edit.html:201
msgid "Upload Format"
msgstr "Wyślij format"
#: cps/templates/book_edit.html:210
msgid "View Book on Save"
msgstr "Po zapisaniu wyświetl szczegóły książki"
#: cps/templates/book_edit.html:213 cps/templates/book_edit.html:231
msgid "Fetch Metadata"
msgstr "Uzyskaj metadane"
#: cps/templates/book_edit.html:214 cps/templates/config_db.html:52
#: cps/templates/config_edit.html:349 cps/templates/config_view_edit.html:150
#: cps/templates/email_edit.html:64 cps/templates/shelf_edit.html:24
#: cps/templates/shelf_order.html:40 cps/templates/user_edit.html:134
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: cps/templates/book_edit.html:234
msgid "Keyword"
msgstr "Słowo kluczowe"
#: cps/templates/book_edit.html:235
msgid " Search keyword "
msgstr " Szukaj słowa kluczowego "
#: cps/templates/book_edit.html:241
msgid "Click the cover to load metadata to the form"
msgstr "Kliknij okładkę, aby załadować metadane do formularza"
#: cps/templates/book_edit.html:260 cps/templates/book_edit.html:300
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
#: cps/templates/book_edit.html:265 cps/templates/layout.html:187
#: cps/templates/layout.html:209 cps/templates/modal_dialogs.html:34
#: cps/templates/user_edit.html:155
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: cps/templates/book_edit.html:292 cps/templates/book_edit.html:306
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: cps/templates/book_edit.html:301
msgid "Search error!"
msgstr "Błąd wyszukiwania!"
#: cps/templates/book_edit.html:302
msgid "No Result(s) found! Please try another keyword."
msgstr "Nie znaleziono! Spróbuj użyć innego słowa kluczowego."
#: cps/templates/book_table.html:12 cps/templates/book_table.html:57
#: cps/templates/user_table.html:14 cps/templates/user_table.html:77
#: cps/templates/user_table.html:100
msgid "This Field is Required"
msgstr "To pole jest wymagane"
#: cps/templates/book_table.html:25
msgid "Merge selected books"
msgstr "Łączenie wybranych książek"
#: cps/templates/book_table.html:26 cps/templates/user_table.html:123
msgid "Remove Selections"
msgstr "Usuń zaznaczone"
#: cps/templates/book_table.html:29
msgid "Exchange author and title"
msgstr "Zamień autora i tytuł"
#: cps/templates/book_table.html:35
#, fuzzy
msgid "Update Title Sort automatically"
msgstr "Aktualizuj tytuł Sortuj automatycznie"
#: cps/templates/book_table.html:39
#, fuzzy
msgid "Update Author Sort automatically"
msgstr "Automatyczna aktualizacja sortowania autorów"
#: cps/templates/book_table.html:51 cps/templates/book_table.html:57
msgid "Enter Title"
msgstr "Wpisz tytuł"
#: cps/templates/book_table.html:51 cps/templates/config_view_edit.html:23
#: cps/templates/shelf_edit.html:7
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: cps/templates/book_table.html:52
msgid "Enter Title Sort"
msgstr "Wprowadź tytuł sortowania"
#: cps/templates/book_table.html:52
msgid "Title Sort"
msgstr "Tytuł sortowania"
#: cps/templates/book_table.html:53
msgid "Enter Author Sort"
msgstr "Wpisz autora sortowania"
#: cps/templates/book_table.html:53
msgid "Author Sort"
msgstr "Autor sortowania"
#: cps/templates/book_table.html:54
msgid "Enter Authors"
msgstr "Wpisz autorów"
#: cps/templates/book_table.html:55
msgid "Enter Categories"
msgstr "Wprowadź kategorie"
#: cps/templates/book_table.html:56
msgid "Enter Series"
msgstr "Wpisz serię"
#: cps/templates/book_table.html:57
msgid "Series Index"
msgstr "Indeks serii"
#: cps/templates/book_table.html:58
msgid "Enter Languages"
msgstr "Wprowadź języki"
#: cps/templates/book_table.html:59
msgid "Publishing Date"
msgstr "Data publikacji"
#: cps/templates/book_table.html:60
msgid "Enter Publishers"
msgstr "Wpisz Wydawnictwa"
#: cps/templates/book_table.html:75 cps/templates/modal_dialogs.html:46
msgid "Are you really sure?"
msgstr "Czy jesteś pewny?"
#: cps/templates/book_table.html:79
#, fuzzy
msgid "Books with Title will be merged from:"
msgstr "Książki z tytułem będą łączone z:"
#: cps/templates/book_table.html:83
#, fuzzy
msgid "Into Book with Title:"
msgstr "Into Book with Title:"
#: cps/templates/book_table.html:88
msgid "Merge"
msgstr "Połącz"
#: cps/templates/config_db.html:11
msgid "Location of Calibre Database"
msgstr "Lokalizacja bazy danych Calibre"
#: cps/templates/config_db.html:21
msgid "Use Google Drive?"
msgstr "Użyć dysku Google?"
#: cps/templates/config_db.html:26
msgid "Authenticate Google Drive"
msgstr "Uwierzytelnij Dysk Google"
#: cps/templates/config_db.html:31
msgid "Google Drive Calibre folder"
msgstr "Folder Calibre na Google Drive"
# ???
#: cps/templates/config_db.html:39
#, fuzzy
msgid "Metadata Watch Channel ID"
msgstr "Metadane Watch Channel ID"
#: cps/templates/config_db.html:42
msgid "Revoke"
msgstr "Unieważnij"
#: cps/templates/config_db.html:67
msgid "New db location is invalid, please enter valid path"
msgstr "Nowa lokalizacja bazy danych jest nieprawidłowa, proszę podać prawidłową ścieżkę"
#: cps/templates/config_edit.html:17
msgid "Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera"
#: cps/templates/config_edit.html:24
msgid "Server Port"
msgstr "Port serwera"
#: cps/templates/config_edit.html:27
msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr "Lokalizacja certyfikatu SSL (pozostaw puste jeśli bez SSL)"
#: cps/templates/config_edit.html:34
msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr "Lokalizacja klucza SSL (pozostaw puste jeśli bez SSL)"
#: cps/templates/config_edit.html:42
msgid "Update Channel"
msgstr "Kanał aktualizacji"
#: cps/templates/config_edit.html:44
msgid "Stable"
msgstr "Wersje stabilne"
#: cps/templates/config_edit.html:45
msgid "Nightly"
msgstr "Wydania nocne"
#: cps/templates/config_edit.html:56
msgid "Logfile Configuration"
msgstr "Konfiguracja dziennika"
#: cps/templates/config_edit.html:72
msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)"
msgstr "Lokalizacja i nazwa pliku dziennika (domyślnie calibre-web.log)"
#: cps/templates/config_edit.html:77
msgid "Enable Access Log"
msgstr "Włącz dziennik dostępu (access log)"
#: cps/templates/config_edit.html:80
msgid "Location and name of access logfile (access.log for no entry)"
msgstr "Lokalizacja i nazwa pliku dziennika dostepu (domyślnie access.log)"
#: cps/templates/config_edit.html:91
msgid "Feature Configuration"
msgstr "Konfiguracja funkcjonalności"
#: cps/templates/config_edit.html:99
msgid "Enable Uploads"
msgstr "Włącz wysyłanie"
#: cps/templates/config_edit.html:103
msgid "Allowed Upload Fileformats"
msgstr "Dozwolone formaty przesyłania"
#: cps/templates/config_edit.html:109
msgid "Enable Anonymous Browsing"
msgstr "Włącz anonimowe przeglądanie"
#: cps/templates/config_edit.html:113
msgid "Enable Public Registration"
msgstr "Włącz publiczną rejestrację"
#: cps/templates/config_edit.html:118
msgid "Use E-Mail as Username"
msgstr "Użyj e-maila jako nazwy użytkownika"
#: cps/templates/config_edit.html:123
msgid "Enable Magic Link Remote Login"
msgstr "Włącz zdalne logowanie („Magic Link”)"
#: cps/templates/config_edit.html:128
msgid "Enable Kobo sync"
msgstr "Włącz synchronizację Kobo"
#: cps/templates/config_edit.html:133
msgid "Proxy unknown requests to Kobo Store"
msgstr "Nieznane żądania proxy do Kobo Store"
#: cps/templates/config_edit.html:136
msgid "Server External Port (for port forwarded API calls)"
msgstr "Zewnętrzny port serwera (dla połączeń API przekierowanych przez port)"
#: cps/templates/config_edit.html:144
msgid "Use Goodreads"
msgstr "Użyj Goodreads"
#: cps/templates/config_edit.html:145
msgid "Create an API Key"
msgstr "Uzyskaj klucz API"
#: cps/templates/config_edit.html:149
msgid "Goodreads API Key"
msgstr "Klucz API Goodreads"
#: cps/templates/config_edit.html:153
msgid "Goodreads API Secret"
msgstr "Goodreads API Secret"
#: cps/templates/config_edit.html:160
msgid "Allow Reverse Proxy Authentication"
msgstr "Zezwalaj na uwierzytelnianie reverse proxy"
#: cps/templates/config_edit.html:171
msgid "Login type"
msgstr "Rodzaj logowania"
#: cps/templates/config_edit.html:173
msgid "Use Standard Authentication"
msgstr "Użyj standardowego uwierzytelnienia"
#: cps/templates/config_edit.html:175
msgid "Use LDAP Authentication"
msgstr "Użyj uwierzytelniania LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:178
msgid "Use OAuth"
msgstr "Uzyj OAuth"
#: cps/templates/config_edit.html:185
msgid "LDAP Server Host Name or IP Address"
msgstr "Nazwa hosta lub adres IP serwera LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:189
msgid "LDAP Server Port"
msgstr "Port serwera LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:193
msgid "LDAP Encryption"
msgstr "Szyfrowanie LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:195 cps/templates/config_view_edit.html:61
#: cps/templates/email_edit.html:40
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: cps/templates/config_edit.html:196
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: cps/templates/config_edit.html:197
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: cps/templates/config_edit.html:201
msgid "LDAP CACertificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr "Ścieżka certyfikatu urzędu certyfikacji LDAP (wymagana tylko dla uwierzytelniania certyfikatu klienta)"
#: cps/templates/config_edit.html:208
msgid "LDAP Certificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr "Ścieżka certyfikatu LDAP (potrzebna tylko do uwierzytelniania certyfikatem klienta)"
#: cps/templates/config_edit.html:215
msgid "LDAP Keyfile Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr "Ścieżka pliku klucza LDAP (wymagana tylko dla uwierzytelniania certyfikatem klienta)"
#: cps/templates/config_edit.html:224
msgid "LDAP Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:226
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
#: cps/templates/config_edit.html:227
msgid "Unauthenticated"
msgstr "Nieuwierzytelniony"
#: cps/templates/config_edit.html:228
msgid "Simple"
msgstr "Proste"
#: cps/templates/config_edit.html:233
msgid "LDAP Administrator Username"
msgstr "Nazwa administratora LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:239
msgid "LDAP Administrator Password"
msgstr "Hasło administratora LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:244
msgid "LDAP Distinguished Name (DN)"
msgstr "LDAP Distinguished Name (DN)"
#: cps/templates/config_edit.html:248
msgid "LDAP User Object Filter"
msgstr "LDAP User Object Filter"
#: cps/templates/config_edit.html:253
msgid "LDAP Server is OpenLDAP?"
msgstr "Serwer LDAP to OpenLDAP?"
#: cps/templates/config_edit.html:255
msgid "Following Settings are Needed For User Import"
msgstr "Następujące ustawienia są niezbędne dla zaimportowania użytkowników"
#: cps/templates/config_edit.html:257
msgid "LDAP Group Object Filter"
msgstr "Filtr obiektów grupy LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:261
msgid "LDAP Group Name"
msgstr "Nazwa grupy LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:265
msgid "LDAP Group Members Field"
msgstr "Pola członków grupy LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:269
msgid "LDAP Member User Filter Detection"
msgstr "Wykrywanie filtra użytkownika członka LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:271
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetekcja"
#: cps/templates/config_edit.html:272
msgid "Custom Filter"
msgstr "Filtr niestandardowy"
#: cps/templates/config_edit.html:277
msgid "LDAP Member User Filter"
msgstr "Filtr użytkownika członka LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:288
#, python-format
msgid "Obtain %(provider)s OAuth Credential"
msgstr "Uzyskaj %(provider)s OAuth Credential"
#: cps/templates/config_edit.html:291
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Id"
msgstr "%(provider)s OAuth Client Id"
#: cps/templates/config_edit.html:295
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Secret"
msgstr "%(provider)s OAuth Client Secret"
#: cps/templates/config_edit.html:311
msgid "External binaries"
msgstr "Zewnętrzne pliki"
#: cps/templates/config_edit.html:317
msgid "Path to Calibre E-Book Converter"
msgstr "Ścieżka do konwertera Calibre"
#: cps/templates/config_edit.html:325
msgid "Calibre E-Book Converter Settings"
msgstr "Ustawienia konwertera calibre"
#: cps/templates/config_edit.html:328
msgid "Path to Kepubify E-Book Converter"
msgstr "Ścieżka do konwertera Kepubify"
#: cps/templates/config_edit.html:336
msgid "Location of Unrar binary"
msgstr "Lokalizacja pliku binarnego Unrar"
#: cps/templates/config_view_edit.html:16
msgid "View Configuration"
msgstr "Konfiguracja widoku"
#: cps/templates/config_view_edit.html:31
msgid "No. of Random Books to Display"
msgstr "Liczba losowych książek do pokazania"
#: cps/templates/config_view_edit.html:35
msgid "No. of Authors to Display Before Hiding (0=Disable Hiding)"
msgstr "Liczba autorów do pokazania przed ukryciem (0=wyłącza ukrywanie)"
#: cps/templates/config_view_edit.html:39 cps/templates/readcbr.html:113
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
#: cps/templates/config_view_edit.html:41
msgid "Standard Theme"
msgstr "Motyw standardowy"
#: cps/templates/config_view_edit.html:42
msgid "caliBlur! Dark Theme"
msgstr "Motyw caliBlur! Dark"
#: cps/templates/config_view_edit.html:46
msgid "Regular Expression for Ignoring Columns"
msgstr "Wyrażenie regularne dla ignorowanych kolumn"
#: cps/templates/config_view_edit.html:50
msgid "Link Read/Unread Status to Calibre Column"
msgstr "Link do statusu Przeczytanych/Nieprzeczytanych książek z kolumny Calibre (własna kolumna)"
#: cps/templates/config_view_edit.html:59
msgid "View Restrictions based on Calibre column"
msgstr "Ograniczenie przeglądania w oparciu o kolumnę Calibre"
#: cps/templates/config_view_edit.html:68
msgid "Regular Expression for Title Sorting"
msgstr "Wyrażenie regularne dla tytułu sortującego"
#: cps/templates/config_view_edit.html:79
msgid "Default Settings for New Users"
msgstr "Domyślne ustawienia dla nowych użytkowników"
#: cps/templates/config_view_edit.html:87 cps/templates/user_edit.html:92
msgid "Admin User"
msgstr "Użytkownik z uprawnieniami administratora"
#: cps/templates/config_view_edit.html:91 cps/templates/user_edit.html:97
msgid "Allow Downloads"
msgstr "Zezwalaj na pobieranie"
#: cps/templates/config_view_edit.html:95 cps/templates/user_edit.html:101
msgid "Allow eBook Viewer"
msgstr "Zezwalaj na przeglądanie e-booków"
#: cps/templates/config_view_edit.html:99 cps/templates/user_edit.html:105
msgid "Allow Uploads"
msgstr "Zezwalaj na wysyłanie"
#: cps/templates/config_view_edit.html:103 cps/templates/user_edit.html:109
msgid "Allow Edit"
msgstr "Zezwalaj na edycję"
#: cps/templates/config_view_edit.html:107 cps/templates/user_edit.html:113
msgid "Allow Delete Books"
msgstr "Zezwalaj na usuwanie książek"
#: cps/templates/config_view_edit.html:111 cps/templates/user_edit.html:118
msgid "Allow Changing Password"
msgstr "Zezwalaj na zmianę hasła"
#: cps/templates/config_view_edit.html:115 cps/templates/user_edit.html:122
msgid "Allow Editing Public Shelves"
msgstr "Zezwalaj na edycję półek publicznych"
#: cps/templates/config_view_edit.html:125
msgid "Default Visibilities for New Users"
msgstr "Domyślne ustawienia widoku dla nowych użytkowników"
#: cps/templates/config_view_edit.html:141 cps/templates/user_edit.html:80
#: cps/templates/user_table.html:153
msgid "Show Random Books in Detail View"
msgstr "Pokaz losowe książki w widoku szczegółowym"
#: cps/templates/config_view_edit.html:143 cps/templates/user_edit.html:83
msgid "Add Allowed/Denied Tags"
msgstr "Dodaj dozwolone/zabronione etykiety"
#: cps/templates/config_view_edit.html:144
msgid "Add Allowed/Denied custom column values"
msgstr "Dodaj dozwolone/zabronione wartości własnych kolumn"
#: cps/templates/detail.html:60 cps/templates/detail.html:69
msgid "Read in Browser"
msgstr "Czytaj w przeglądarce"
#: cps/templates/detail.html:77 cps/templates/detail.html:94
msgid "Listen in Browser"
msgstr "Słuchaj w przeglądarce"
#: cps/templates/detail.html:124
#, fuzzy, python-format
msgid "Book %(index)s of %(range)s"
msgstr ""
#: cps/templates/detail.html:173
msgid "Published"
msgstr "Data publikacji"
#: cps/templates/detail.html:218
msgid "Mark As Unread"
msgstr "Oznacz jako nieprzeczytane"
#: cps/templates/detail.html:218
msgid "Mark As Read"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
#: cps/templates/detail.html:219
msgid "Read"
msgstr "Przeczytana"
#: cps/templates/detail.html:227
msgid "Restore from archive"
msgstr "Przywróć z archiwum"
#: cps/templates/detail.html:227
msgid "Add to archive"
msgstr "Dodaj do archiwum"
#: cps/templates/detail.html:228
msgid "Archived"
msgstr "Zarchiwizowane"
#: cps/templates/detail.html:239
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: cps/templates/detail.html:252 cps/templates/search.html:14
msgid "Add to shelf"
msgstr "Dodaj do półki"
#: cps/templates/detail.html:263 cps/templates/detail.html:280
#: cps/templates/feed.xml:79 cps/templates/layout.html:138
#: cps/templates/search.html:20
msgid "(Public)"
msgstr "(publiczna)"
#: cps/templates/detail.html:294
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Edytuj metadane"
#: cps/templates/email_edit.html:12
msgid "Choose Server Type"
msgstr "Wybierz typ serwera"
#: cps/templates/email_edit.html:14
msgid "Use Standard E-Mail Account"
msgstr "Użyj standardowego konta e-mail"
#: cps/templates/email_edit.html:15
msgid "Gmail Account with OAuth2 Verification"
msgstr "Konto Gmail z weryfikacją OAuth2"
#: cps/templates/email_edit.html:21
msgid "Setup Gmail Account as E-Mail Server"
msgstr "Skonfiguruj konto Gmail jako serwer poczty e-mail"
#: cps/templates/email_edit.html:23
msgid "Revoke Gmail Access"
msgstr "Cofnij dostęp do Gmaila"
#: cps/templates/email_edit.html:41
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: cps/templates/email_edit.html:42
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#: cps/templates/email_edit.html:50
msgid "SMTP Password"
msgstr "Hasło SMTP"
#: cps/templates/email_edit.html:57
msgid "Attachment Size Limit"
msgstr "Limit rozmiaru załącznika"
#: cps/templates/email_edit.html:65
msgid "Save and Send Test E-mail"
msgstr "Zapisz ustawienia i wyślij testową wiadomość e-mail"
#: cps/templates/email_edit.html:69 cps/templates/layout.html:29
#: cps/templates/shelf_order.html:41 cps/templates/user_table.html:173
msgid "Back"
msgstr "Wróć"
#: cps/templates/email_edit.html:73
msgid "Allowed Domains (Whitelist)"
msgstr "Domeny dozwolone do rejestracji (biała lista)"
#: cps/templates/email_edit.html:76 cps/templates/email_edit.html:102
msgid "Add Domain"
msgstr "Dodaj domenę"
#: cps/templates/email_edit.html:79 cps/templates/email_edit.html:105
#: cps/templates/user_table.html:27
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: cps/templates/email_edit.html:84 cps/templates/email_edit.html:94
msgid "Enter domainname"
msgstr "Podaj nazwę domeny"
#: cps/templates/email_edit.html:90
msgid "Denied Domains (Blacklist)"
msgstr "Domeny zabronione (czarna lista)"
#: cps/templates/feed.xml:21 cps/templates/layout.html:171
msgid "Next"
msgstr "Następne"
#: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:5
msgid "Open the .kobo/Kobo eReader.conf file in a text editor and add (or edit):"
msgstr "Otwórz plik .kobo/Kobo eReader.conf w edytorze tekstu i dodaj (lub edytuj):"
#: cps/templates/http_error.html:31
msgid "Calibre-Web Instance is unconfigured, please contact your administrator"
msgstr "Instancja Calibre-Web jest nieskonfigurowana, proszę skontaktować się z administratorem"
# | msgid "Create a Shelf"
#: cps/templates/http_error.html:41
msgid "Create Issue"
msgstr "Zgłoś błąd"
# ???
#: cps/templates/http_error.html:48
msgid "Return to Home"
msgstr "Powrót do głównego menu"
#: cps/templates/http_error.html:50
#, fuzzy
msgid "Logout User"
msgstr "Wyloguj użytkownika"
#: cps/templates/index.html:72 cps/templates/search.html:33
#: cps/templates/shelf.html:20
msgid "Sort authors in alphabetical order"
msgstr "Sortuj autorów w porządku alfabetycznym"
#: cps/templates/index.html:73 cps/templates/search.html:34
#: cps/templates/shelf.html:21
msgid "Sort authors in reverse alphabetical order"
msgstr "Posortuj autorów w odwrotnym porządku alfabetycznym"
#: cps/templates/index.html:77
msgid "Sort ascending according to series index"
msgstr "Sortuj rosnąco według indeksu serii"
#: cps/templates/index.html:78
msgid "Sort descending according to series index"
msgstr "Sortuj malejąco według indeksu serii"
#: cps/templates/index.xml:6
msgid "Start"
msgstr "Rozpocznij"
#: cps/templates/index.xml:18
msgid "Alphabetical Books"
msgstr "Książki alfabetyczne"
#: cps/templates/index.xml:22
msgid "Books sorted alphabetically"
msgstr "Książki uporządkowane alfabetycznie"
#: cps/templates/index.xml:29
msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads."
msgstr "Popularne publikacje z tego katalogu bazujące na pobranych."
#: cps/templates/index.xml:36
msgid "Popular publications from this catalog based on Rating."
msgstr "Popularne publikacje z tego katalogu bazujące na ocenach."
#: cps/templates/index.xml:39
msgid "Recently added Books"
msgstr "Ostatnio dodane książki"
#: cps/templates/index.xml:43
msgid "The latest Books"
msgstr "Ostatnie książki"
#: cps/templates/index.xml:46
msgid "Random Books"
msgstr "Losowe książki"
#: cps/templates/index.xml:73
msgid "Books ordered by Author"
msgstr "Książki sortowane według autorów"
#: cps/templates/index.xml:80
msgid "Books ordered by publisher"
msgstr "Książki sortowane według wydawców"
#: cps/templates/index.xml:87
msgid "Books ordered by category"
msgstr "Książki sortowane według kategorii"
#: cps/templates/index.xml:94
msgid "Books ordered by series"
msgstr "Książki sortowane według cyklu"
#: cps/templates/index.xml:101
msgid "Books ordered by Languages"
msgstr "Ksiązki sortowane według języka"
#: cps/templates/index.xml:108
msgid "Books ordered by Rating"
msgstr "Książki sortowane według oceny"
#: cps/templates/index.xml:116
msgid "Books ordered by file formats"
msgstr "Ksiązki sortowane według formatu"
#: cps/templates/index.xml:119 cps/templates/layout.html:136
#: cps/templates/search_form.html:86
msgid "Shelves"
msgstr "Półki"
#: cps/templates/index.xml:123
msgid "Books organized in shelves"
msgstr "Książki ułożone na półkach"
#: cps/templates/layout.html:29
msgid "Home"
msgstr "Główne menu"
#: cps/templates/layout.html:35
msgid "Toggle Navigation"
msgstr "Przełącz nawigację"
#: cps/templates/layout.html:46
msgid "Search Library"
msgstr "Przeszukaj bibliotekę"
#: cps/templates/layout.html:77 cps/templates/read.html:71
#: cps/templates/readcbr.html:84 cps/templates/readcbr.html:108
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: cps/templates/layout.html:79
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: cps/templates/layout.html:81
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj się"
#: cps/templates/layout.html:118 cps/templates/layout.html:208
msgid "Uploading..."
msgstr "Wysyłanie…"
#: cps/templates/layout.html:119
msgid "Please do not refresh the page"
msgstr "Proszę nie odświeżać strony"
#: cps/templates/layout.html:129
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: cps/templates/layout.html:142 cps/templates/stats.html:3
msgid "About"
msgstr "Informacje"
# ???
#: cps/templates/layout.html:156
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: cps/templates/layout.html:183
msgid "Book Details"
msgstr "Szczegóły książki"
#: cps/templates/layout.html:207
msgid "Upload done, processing, please wait..."
msgstr "Wysyłanie zakończone, przetwarzanie, proszę czekać…"
# ???
#: cps/templates/layout.html:210
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: cps/templates/login.html:17
msgid "Remember Me"
msgstr "Zapamiętaj mnie"
#: cps/templates/login.html:22
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Zapomniałeś hasło?"
#: cps/templates/login.html:25
msgid "Log in with Magic Link"
msgstr "Zaloguj się za pomocą „magic link”"
#: cps/templates/logviewer.html:6
msgid "Show Calibre-Web Log: "
msgstr "Pokaż dziennik Calibre-Web: "
#: cps/templates/logviewer.html:8
msgid "Calibre-Web Log: "
msgstr "Dziennik Calibre-Web: "
#: cps/templates/logviewer.html:8
msgid "Stream output, can't be displayed"
msgstr "Nie można wyświetlić wyjścia"
#: cps/templates/logviewer.html:12
msgid "Show Access Log: "
msgstr "Pokaż dziennik dostępu: "
#: cps/templates/logviewer.html:18
msgid "Download Calibre-Web Log"
msgstr "Pobierz log Calibre-Web"
#: cps/templates/logviewer.html:21
msgid "Download Access Log"
msgstr "Pobierz log dostępu"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:6
msgid "Select Allowed/Denied Tags"
msgstr "Wybierz dozwolone/zabronione etykiety"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:7
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values"
msgstr "Wybierz dozwolone/zabronione wartości własnych kolumn"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:8
msgid "Select Allowed/Denied Tags of User"
msgstr "Wybierz dozwolone/zabronione etykiety użytkownika"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:9
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values of User"
msgstr "Wybierz dozwolone/zabronione wartości własnych kolumn użytkownika"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:15
msgid "Enter Tag"
msgstr "Wpisz etykietę"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:24
msgid "Add View Restriction"
msgstr "Dodaj ograniczenie przeglądania"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:50
msgid "This book format will be permanently erased from database"
msgstr "Ten format książki zostanie trwale usunięty z bazy danych"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:51
msgid "This book will be permanently erased from database"
msgstr "Książka zostanie usunięta z bazy danych Calibre"
# ???
#: cps/templates/modal_dialogs.html:52
msgid "and hard disk"
msgstr "i z dysku twardego"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:56
msgid "Important Kobo Note: deleted books will remain on any paired Kobo device."
msgstr "Ważne dla Kobo: usunięte książki pozostaną na każdym połączonym urządzeniu Kobo."
#: cps/templates/modal_dialogs.html:57
msgid "Books must first be archived and the device synced before a book can safely be deleted."
msgstr "Książki muszą najpierw zostać zarchiwizowane a urządzenie zsynchronizowane, zanim książka będzie mogła zostać bezpiecznie usunięta."
#: cps/templates/modal_dialogs.html:76
msgid "Choose File Location"
msgstr "Wybierz lokalizację pliku"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:82
msgid "type"
msgstr "typ"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:83
msgid "name"
msgstr "nazwa"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:84
msgid "size"
msgstr "rozmiar"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:90
msgid "Parent Directory"
msgstr "Główny katalog"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:98
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:134
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: cps/templates/osd.xml:5
msgid "Calibre-Web eBook Catalog"
msgstr "Katalog e-booków Calibre-Web"
#: cps/templates/read.html:6
#, fuzzy
msgid "epub Reader"
msgstr "Czytnik PDF"
#: cps/templates/read.html:74
msgid "Reflow text when sidebars are open."
msgstr "Przepływ tekstu, gdy paski boczne są otwarte."
#: cps/templates/readcbr.html:7
#, fuzzy
msgid "Comic Reader"
msgstr "Czytnik PDF"
#: cps/templates/readcbr.html:89
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiaturowe"
#: cps/templates/readcbr.html:92
msgid "Previous Page"
msgstr "Poprzednia strona"
#: cps/templates/readcbr.html:93 cps/templates/readcbr.html:162
msgid "Next Page"
msgstr "Następna strona"
#: cps/templates/readcbr.html:94
msgid "Scale to Best"
msgstr "Skaluj do najlepszego"
#: cps/templates/readcbr.html:95
msgid "Scale to Width"
msgstr "Skaluj do szerokości"
#: cps/templates/readcbr.html:96
msgid "Scale to Height"
msgstr "Skaluj do wysokości"
#: cps/templates/readcbr.html:97
msgid "Scale to Native"
msgstr "Skaluj do wielkości oryginalnej"
#: cps/templates/readcbr.html:98
msgid "Rotate Right"
msgstr "Obróć w prawo"
#: cps/templates/readcbr.html:99
msgid "Rotate Left"
msgstr "Obróć w lewo"
#: cps/templates/readcbr.html:100
msgid "Flip Image"
msgstr "Odwórć obraz"
#: cps/templates/readcbr.html:116
msgid "Light"
msgstr "Jasny"
#: cps/templates/readcbr.html:117
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
#: cps/templates/readcbr.html:122
msgid "Scale"
msgstr "Skaluj"
#: cps/templates/readcbr.html:125
msgid "Best"
msgstr "Najlepszy"
#: cps/templates/readcbr.html:126
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: cps/templates/readcbr.html:127
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: cps/templates/readcbr.html:128
msgid "Native"
msgstr "Natywnie"
#: cps/templates/readcbr.html:133
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"
#: cps/templates/readcbr.html:144
msgid "Flip"
msgstr "Odwróć"
#: cps/templates/readcbr.html:147
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: cps/templates/readcbr.html:148
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: cps/templates/readcbr.html:153
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: cps/templates/readcbr.html:156
msgid "Left to Right"
msgstr "Od lewej do prawej"
#: cps/templates/readcbr.html:157
msgid "Right to Left"
msgstr "Od prawej do lewej"
#: cps/templates/readcbr.html:165
msgid "Reset to Top"
msgstr "Resetuj do góry"
#: cps/templates/readcbr.html:166
msgid "Remember Position"
msgstr "Zapamiętaj pozycję"
#: cps/templates/readcbr.html:171
msgid "Scrollbar"
msgstr "Pasek przewijania"
#: cps/templates/readcbr.html:174
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: cps/templates/readcbr.html:175
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: cps/templates/readdjvu.html:10
#, fuzzy
msgid "DJVU Reader"
msgstr "Czytnik PDF"
#: cps/templates/readpdf.html:29
#, fuzzy
msgid "PDF Reader"
msgstr "Czytnik PDF"
#: cps/templates/readtxt.html:6
#, fuzzy
msgid "txt Reader"
msgstr "Czytnik PDF"
#: cps/templates/register.html:4
msgid "Register New Account"
msgstr "Zarejestruj nowe konto"
#: cps/templates/register.html:9
msgid "Choose a username"
msgstr "Wybierz nazwę użytkownika"
#: cps/templates/register.html:14
msgid "Your email address"
msgstr "Twój adres e-mail"
#: cps/templates/remote_login.html:4
msgid "Magic Link - Authorise New Device"
msgstr "Magic Link Autoryzuj nowe urządzenie"
#: cps/templates/remote_login.html:6
msgid "On another device, login and visit:"
msgstr "Użyj innego urządzenia, zaloguj się i odwiedź:"
#: cps/templates/remote_login.html:10
msgid "Once verified, you will automatically be logged in on this device."
msgstr "Gdy to zrobisz, automatycznie zalogujesz się na tym urządzeniu."
#: cps/templates/remote_login.html:13
msgid "This verification link will expire in 10 minutes."
msgstr "Link wygaśnie po 10 minutach."
#: cps/templates/search.html:5
msgid "No Results Found"
msgstr "Brak wyników"
#: cps/templates/search.html:6
msgid "Search Term:"
msgstr "Wyszukiwano:"
#: cps/templates/search.html:8
msgid "Results for:"
msgstr "Wyniki dla:"
#: cps/templates/search_form.html:20
msgid "Published Date From"
msgstr "Data publikacji od"
#: cps/templates/search_form.html:30
msgid "Published Date To"
msgstr "Data publikacji do"
#: cps/templates/search_form.html:41
msgid "Read Status"
msgstr "Status odczytu"
#: cps/templates/search_form.html:58
msgid "Exclude Tags"
msgstr "Wyklucz etykiety"
#: cps/templates/search_form.html:76
msgid "Exclude Series"
msgstr "Wyklucz cykle"
#: cps/templates/search_form.html:94
msgid "Exclude Shelves"
msgstr "Z wyłączeniem półek"
#: cps/templates/search_form.html:114
msgid "Exclude Languages"
msgstr "Wyklucz języki"
#: cps/templates/search_form.html:125
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: cps/templates/search_form.html:133
msgid "Exclude Extensions"
msgstr "Wyklucz rozszerzenia"
#: cps/templates/search_form.html:143
msgid "Rating Above"
msgstr "Ocena większa niż"
#: cps/templates/search_form.html:147
msgid "Rating Below"
msgstr "Ocena mniejsza niż"
#: cps/templates/search_form.html:179
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: cps/templates/search_form.html:189
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: cps/templates/shelf.html:10
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Usuń tą półkę"
#: cps/templates/shelf.html:11
msgid "Edit Shelf Properties"
msgstr "Edytuj właściwości półki"
#: cps/templates/shelf.html:13
msgid "Arrange books manually"
msgstr "Ręczne porządkowanie książek"
#: cps/templates/shelf.html:14
msgid "Disable Change order"
msgstr "Wyłączenie Zlecenie zmiany"
#: cps/templates/shelf.html:14
msgid "Enable Change order"
msgstr "Włącz polecenie zmiany"
#: cps/templates/shelf.html:93
msgid "Shelf will be deleted for all users"
msgstr "Półka zostanie usunięta dla wszystkich użytkowników"
#: cps/templates/shelf_edit.html:13
msgid "Share with Everyone"
msgstr "Współdziel z wszystkimi"
#: cps/templates/shelf_edit.html:20
msgid "Sync this shelf with Kobo device"
msgstr "Zsynchronizuj tę półkę z urządzeniem Kobo"
#: cps/templates/shelf_order.html:5
msgid "Drag to Rearrange Order"
msgstr "Przeciągnij i upuść, aby zmienić kolejność"
#: cps/templates/shelf_order.html:32
msgid "Hidden Book"
msgstr "Ukryta książka"
#: cps/templates/stats.html:7
msgid "Library Statistics"
msgstr "Statystyki biblioteki Calibre"
#: cps/templates/stats.html:12
msgid "Books in this Library"
msgstr "Książki"
#: cps/templates/stats.html:16
msgid "Authors in this Library"
msgstr "Autorzy"
#: cps/templates/stats.html:20
msgid "Categories in this Library"
msgstr "Kategorie"
#: cps/templates/stats.html:24
msgid "Series in this Library"
msgstr "Cykle w tej bibliotece"
#: cps/templates/stats.html:29
msgid "System Statistics"
msgstr "Statystyki systemu"
#: cps/templates/stats.html:33
msgid "Program Library"
msgstr "Biblioteka programu"
#: cps/templates/stats.html:34
msgid "Installed Version"
msgstr "Zainstalowana wersja"
#: cps/templates/tasks.html:12
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: cps/templates/tasks.html:14
msgid "Task"
msgstr "Zadanie"
#: cps/templates/tasks.html:15
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: cps/templates/tasks.html:16
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
# ???
#: cps/templates/tasks.html:17
msgid "Run Time"
msgstr "Czas wykonania"
#: cps/templates/tasks.html:18
msgid "Start Time"
msgstr "Start"
# ???
#: cps/templates/tasks.html:24
msgid "Delete finished tasks"
msgstr "Usuń ukończone zadania"
#: cps/templates/tasks.html:25
msgid "Hide all tasks"
msgstr "Ukryj wszystkie zadania"
#: cps/templates/user_edit.html:19
msgid "Reset user Password"
msgstr "Zresetuj hasło użytkownika"
#: cps/templates/user_edit.html:42
msgid "Language of Books"
msgstr "Pokaż książki w języku"
#: cps/templates/user_edit.html:53
msgid "OAuth Settings"
msgstr "Ustawienia OAuth"
#: cps/templates/user_edit.html:55
msgid "Link"
msgstr "Połącz"
#: cps/templates/user_edit.html:57
msgid "Unlink"
msgstr "Rozłącz"
#: cps/templates/user_edit.html:63
msgid "Kobo Sync Token"
msgstr "Token Kobo Sync"
#: cps/templates/user_edit.html:65
msgid "Create/View"
msgstr "Utwórz/Przeglądaj"
#: cps/templates/user_edit.html:84
msgid "Add allowed/Denied Custom Column Values"
msgstr "Dodaj dozwolone/zabronione wartości własnych kolumn"
#: cps/templates/user_edit.html:129
msgid "Sync only books in selected shelves with Kobo"
msgstr "Synchronizuj z Kobo tylko książki z wybranych półek"
#: cps/templates/user_edit.html:139 cps/templates/user_table.html:168
msgid "Delete User"
msgstr "Usuń tego użytkownika"
#: cps/templates/user_edit.html:151
msgid "Generate Kobo Auth URL"
msgstr "Generuj Kobo Auth URL"
#: cps/templates/user_table.html:80 cps/templates/user_table.html:103
msgid "Select..."
msgstr "Wybierz..."
#: cps/templates/user_table.html:130
msgid "Edit User"
msgstr "Edytuj użytkownika"
#: cps/templates/user_table.html:133
msgid "Enter Username"
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika"
#: cps/templates/user_table.html:134
msgid "Enter E-mail Address"
msgstr "Wpisz adres e-mail"
#: cps/templates/user_table.html:135
msgid "Enter Kindle E-mail Address"
msgstr "Wprowadź adres e-mail Kindle"
#: cps/templates/user_table.html:135
msgid "Kindle E-mail"
msgstr "E-mail Kindle"
#: cps/templates/user_table.html:136
#, fuzzy
msgid "Locale"
msgstr "Ustawienia regionalne"
#: cps/templates/user_table.html:137
msgid "Visible Book Languages"
msgstr "Widoczne języki książek"
#: cps/templates/user_table.html:138
msgid "Edit Allowed Tags"
msgstr "Edytuj dozwolone tagi"
#: cps/templates/user_table.html:138
msgid "Allowed Tags"
msgstr "Dozwolone Tagi"
#: cps/templates/user_table.html:139
msgid "Edit Denied Tags"
msgstr "Edytuj zabronione etykiety"
#: cps/templates/user_table.html:139
msgid "Denied Tags"
msgstr "Zabronione etykiety"
#: cps/templates/user_table.html:140
msgid "Edit Allowed Column Values"
msgstr "Edycja dozwolonych wartości kolumn"
#: cps/templates/user_table.html:140
msgid "Allowed Column Values"
msgstr "Dozwolone wartości kolumn"
#: cps/templates/user_table.html:141
msgid "Edit Denied Column Values"
msgstr "Edycja zabronionych wartości kolumn"
#: cps/templates/user_table.html:141
#, fuzzy
msgid "Denied Columns Values"
msgstr "Wartości kolumn odmowy"
#: cps/templates/user_table.html:143
msgid "Change Password"
msgstr "Zmień hasło"
#: cps/templates/user_table.html:146
msgid "View"
msgstr "Zobacz"
#: cps/templates/user_table.html:149
msgid "Edit Public Shelves"
msgstr "Edytuj półki publiczne"
#: cps/templates/user_table.html:151
#, fuzzy
msgid "Sync selected Shelves with Kobo"
msgstr "Zsynchronizuj wybrane półki z Kobo"
#: cps/templates/user_table.html:155
msgid "Show read/unread selection"
msgstr "Pokaż wybór przeczytane/nieprzeczytane"
#: cps/templates/user_table.html:158
msgid "Show random books"
msgstr "Pokaż menu losowych książek"