calibre-web/cps/translations/pt/LC_MESSAGES/messages.po
2024-04-27 07:22:23 +02:00

3561 lines
101 KiB
Plaintext

# Translation to portuguese (Portugal) for Calibre-Web.
# This file is distributed under the same license as the Calibre-Web
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calibre-Web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/janeczku/Calibre-Web\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-27 07:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-25 11:30+0100\n"
"Last-Translator: horus68 <https://github.com/horus68>\n"
"Language: pt\n"
"Language-Team: pt-PT <>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: cps/about.py:84
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: cps/admin.py:150
#, fuzzy
msgid "Server restarted, please reload page."
msgstr "Servidor reiniciado, por favor, refresque a página"
#: cps/admin.py:152
#, fuzzy
msgid "Performing Server shutdown, please close window."
msgstr "A encerrar o servidor, por favor, feche a janela"
#: cps/admin.py:160
msgid "Success! Database Reconnected"
msgstr "Sucesso! Base de dados religada"
#: cps/admin.py:163
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando desconhecido"
#: cps/admin.py:174
#, fuzzy
msgid "Success! Books queued for Metadata Backup, please check Tasks for result"
msgstr "Sucesso! Livros enviados para lista de espera para cópia de segurança de metadados. Por favor, verifique o resultado em Tarefas"
#: cps/admin.py:207 cps/editbooks.py:590 cps/editbooks.py:592
#: cps/editbooks.py:630 cps/editbooks.py:647 cps/editbooks.py:1263
#: cps/updater.py:613 cps/uploader.py:93 cps/uploader.py:102
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: cps/admin.py:232
msgid "Admin page"
msgstr "Página de administração"
#: cps/admin.py:252
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Configuração básica"
#: cps/admin.py:290
msgid "UI Configuration"
msgstr "Configuração de IU"
#: cps/admin.py:324 cps/templates/admin.html:51
msgid "Edit Users"
msgstr "Editar utilizadores"
#: cps/admin.py:368 cps/opds.py:506 cps/templates/grid.html:14
#: cps/templates/list.html:13
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: cps/admin.py:395 cps/admin.py:1417
msgid "User not found"
msgstr "Utilizador não encontrado"
#: cps/admin.py:409
msgid "{} users deleted successfully"
msgstr "{} utilizadores eliminados com sucesso"
#: cps/admin.py:432 cps/templates/config_view_edit.html:133
#: cps/templates/user_edit.html:45 cps/templates/user_table.html:81
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar tudo"
#: cps/admin.py:453 cps/admin.py:459
msgid "Malformed request"
msgstr "Pedido mal construído"
#: cps/admin.py:471 cps/admin.py:2048
msgid "Guest Name can't be changed"
msgstr "Nome do convidado não pode ser alterado"
#: cps/admin.py:483
msgid "Guest can't have this role"
msgstr "Convidado não pode ter esta função"
#: cps/admin.py:495 cps/admin.py:2002
msgid "No admin user remaining, can't remove admin role"
msgstr "Nenhum utilizador administrador restante, impossível remover a função de administrador"
#: cps/admin.py:499 cps/admin.py:513
msgid "Value has to be true or false"
msgstr "Valor tem de ser verdadeiro ou falso"
#: cps/admin.py:501
msgid "Invalid role"
msgstr "Função inválida"
#: cps/admin.py:505
msgid "Guest can't have this view"
msgstr "O convidado não podr ter esta vista"
#: cps/admin.py:515
msgid "Invalid view"
msgstr "Vista inválida"
#: cps/admin.py:518
msgid "Guest's Locale is determined automatically and can't be set"
msgstr "O idioma do convidado é detetado automaticamente e não pode ser alterado"
#: cps/admin.py:522
msgid "No Valid Locale Given"
msgstr "Nenhum idioma válido fornecido"
#: cps/admin.py:533
msgid "No Valid Book Language Given"
msgstr "Não foi indicado um idioma de livro válido"
#: cps/admin.py:535 cps/editbooks.py:456
msgid "Parameter not found"
msgstr "Parâmetro não encontrado"
#: cps/admin.py:572
msgid "Invalid Read Column"
msgstr "Coluna Lido é inválida"
#: cps/admin.py:578
msgid "Invalid Restricted Column"
msgstr "Coluna Restrito é inválida"
#: cps/admin.py:598 cps/admin.py:1873
msgid "Calibre-Web configuration updated"
msgstr "Configuração do Calibre-Web atualizada"
#: cps/admin.py:610
msgid "Do you really want to delete the Kobo Token?"
msgstr "Quer realmente apagar a Kobo Token?"
#: cps/admin.py:612
msgid "Do you really want to delete this domain?"
msgstr "Quer realmente eliminar este domínio?"
#: cps/admin.py:614
msgid "Do you really want to delete this user?"
msgstr "Quer realmente apagar este utilizador?"
#: cps/admin.py:616
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Tem a certeza de que quer apagar essa estante?"
#: cps/admin.py:618
msgid "Are you sure you want to change locales of selected user(s)?"
msgstr "Tem a certeza de que quer alterar o idioma dos utilizadores selecionados?"
#: cps/admin.py:620
msgid "Are you sure you want to change visible book languages for selected user(s)?"
msgstr "Tem a certeza de que quer alterar os idiomas de livros visíveis para os utilizadores selecionados?"
#: cps/admin.py:622
msgid "Are you sure you want to change the selected role for the selected user(s)?"
msgstr "Tem a certeza de que quer alterar a função selecionada para os utilizadores selecionados?"
#: cps/admin.py:624
msgid "Are you sure you want to change the selected restrictions for the selected user(s)?"
msgstr "Tem a certeza de que quer alterar as restrições selecionadas para os utilizadores selecionados?"
#: cps/admin.py:626
msgid "Are you sure you want to change the selected visibility restrictions for the selected user(s)?"
msgstr "Tem a certeza de de que quer alterar as restrições de visibilidade selecionadas para os utilizadores selecionados?"
#: cps/admin.py:629
msgid "Are you sure you want to change shelf sync behavior for the selected user(s)?"
msgstr "Tem a certeza de que quer alterar o comportamento de sincronização da estante para os utilizadores selecionados?"
#: cps/admin.py:631
msgid "Are you sure you want to change Calibre library location?"
msgstr "Tem a certeza de que quer alterar a localização da biblioteca Calibre?"
#: cps/admin.py:633
msgid "Calibre-Web will search for updated Covers and update Cover Thumbnails, this may take a while?"
msgstr "O Calibre-Web irá procurar por capas atualizadas e atualizará as miniaturas das capas. Isto poderá demorar um pouco"
#: cps/admin.py:636
msgid "Are you sure you want delete Calibre-Web's sync database to force a full sync with your Kobo Reader?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a base de dados de sincronização do Calibre-Web para forçar uma sincronização completa com seu Kobo Reader?"
#: cps/admin.py:879 cps/admin.py:885 cps/admin.py:895 cps/admin.py:905
#: cps/templates/modal_dialogs.html:29 cps/templates/user_table.html:41
#: cps/templates/user_table.html:58
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
#: cps/admin.py:881 cps/admin.py:887 cps/admin.py:897 cps/admin.py:907
#: cps/templates/modal_dialogs.html:28 cps/templates/user_table.html:44
#: cps/templates/user_table.html:61
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: cps/admin.py:940
msgid "{} sync entries deleted"
msgstr "{} entradas de sincronização eliminadas"
#: cps/admin.py:981
msgid "Tag not found"
msgstr "Etiqueta não encontrada"
#: cps/admin.py:993
msgid "Invalid Action"
msgstr "Ação inválida"
#: cps/admin.py:1123
msgid "client_secrets.json Is Not Configured For Web Application"
msgstr "client_secrets.json não está configurado para aplicação Web"
#: cps/admin.py:1168
msgid "Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "A localização do ficheiro de historial não é válida. Por favor, digite um caminho correto"
#: cps/admin.py:1174
msgid "Access Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "A localização do ficheiro de historial não é válida. Por favor, digite um caminho correto"
#: cps/admin.py:1208
msgid "Please Enter a LDAP Provider, Port, DN and User Object Identifier"
msgstr "Digite um fornecedor LDAP, porta, DN e identificador de objeto do utilizador"
#: cps/admin.py:1214
msgid "Please Enter a LDAP Service Account and Password"
msgstr "Por favor, digite uma conta de serviço LDAP e senha"
#: cps/admin.py:1217
msgid "Please Enter a LDAP Service Account"
msgstr "Por favor, digite uma conta de serviço LDAP"
#: cps/admin.py:1222
#, python-format
msgid "LDAP Group Object Filter Needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "O filtro de objeto de grupo LDAP precisa de ter um identificador de formato \"%s\""
#: cps/admin.py:1224
msgid "LDAP Group Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "Filtro de objeto de grupo LDAP tem parênteses não coincidentes"
#: cps/admin.py:1228
#, python-format
msgid "LDAP User Object Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "O filtro de objeto de utilizador LDAP precisa de ter um identificador de formato \"%s\""
#: cps/admin.py:1230
msgid "LDAP User Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "Filtro de objeto de utilizador LDAP tem parênteses não coincidentes"
#: cps/admin.py:1237
#, python-format
msgid "LDAP Member User Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "O filtro de utilizador membro do LDAP precisa ter um identificador de formato \"%s\""
#: cps/admin.py:1239
msgid "LDAP Member User Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "Filtro de utilizador de membro LDAP tem parênteses incomparáveis"
#: cps/admin.py:1246
msgid "LDAP CACertificate, Certificate or Key Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "LDAP Certificado CA: Localização inválida de certificado ou chave. Por favor, digite um caminho correto"
#: cps/admin.py:1277 cps/templates/admin.html:53
msgid "Add New User"
msgstr "Adicionar utilizador"
#: cps/admin.py:1286 cps/templates/admin.html:100
msgid "Edit Email Server Settings"
msgstr "Editar configurações do servidor de email"
#: cps/admin.py:1305
msgid "Success! Gmail Account Verified."
msgstr "Sucesso! Conta Gmail verificada"
#: cps/admin.py:1325 cps/admin.py:1328 cps/admin.py:1710 cps/admin.py:1857
#: cps/admin.py:1955 cps/admin.py:2076 cps/editbooks.py:242
#: cps/editbooks.py:318 cps/editbooks.py:1225 cps/shelf.py:90 cps/shelf.py:150
#: cps/shelf.py:193 cps/shelf.py:243 cps/shelf.py:280 cps/shelf.py:354
#: cps/shelf.py:468 cps/tasks/convert.py:150 cps/web.py:1520
#, python-format
msgid "Oops! Database Error: %(error)s."
msgstr "Erro de base de dados: %(error)s."
#: cps/admin.py:1335
#, python-format
msgid "Test e-mail queued for sending to %(email)s, please check Tasks for result"
msgstr "Email de teste enviado para lista de espera para envio para %(email)s. Por favor, verifique o resultado em Tarefas"
#: cps/admin.py:1338
#, python-format
msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s"
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o email de teste: %(res)s"
#: cps/admin.py:1340
msgid "Please configure your e-mail address first..."
msgstr "Por favor, primeiro configure seu endereço de email..."
#: cps/admin.py:1342
msgid "Email Server Settings updated"
msgstr "Atualização das configurações do servidor de email"
#: cps/admin.py:1365 cps/templates/admin.html:195
msgid "Edit Scheduled Tasks Settings"
msgstr "Editar configurações de tarefas agendadas"
#: cps/admin.py:1377
msgid "Invalid start time for task specified"
msgstr "Hora de início inválida para a tarefa especificada"
#: cps/admin.py:1382
msgid "Invalid duration for task specified"
msgstr "Duração inválida para a tarefa especificada"
#: cps/admin.py:1392
msgid "Scheduled tasks settings updated"
msgstr "Foram atualizadas as configurações de tarefas agendadas"
#: cps/admin.py:1402 cps/admin.py:1451 cps/admin.py:2072 cps/web.py:1316
msgid "Oops! An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido. Por favor, tente novamente mais tarde."
#: cps/admin.py:1406
msgid "Settings DB is not Writeable"
msgstr "Configuaração da DB não é gravável"
#: cps/admin.py:1436 cps/admin.py:2064
#, python-format
msgid "Edit User %(nick)s"
msgstr "Editar utilizador %(nick)s"
#: cps/admin.py:1448
#, fuzzy, python-format
msgid "Success! Password for user %(user)s reset"
msgstr "Sucesso! Senha do utilizador %(user)s redefinida"
#: cps/admin.py:1454
#, fuzzy
msgid "Oops! Please configure the SMTP mail settings."
msgstr "Por favor, configure primeiro as configurações de correio SMTP..."
#: cps/admin.py:1465
msgid "Logfile viewer"
msgstr "Visualizador do historial"
#: cps/admin.py:1531
msgid "Requesting update package"
msgstr "A solicitar pacote de atualização"
#: cps/admin.py:1532
msgid "Downloading update package"
msgstr "A descarregar pacote de atualização"
#: cps/admin.py:1533
msgid "Unzipping update package"
msgstr "A descomprimir pacote de atualização"
#: cps/admin.py:1534
msgid "Replacing files"
msgstr "A substituir ficheiros"
#: cps/admin.py:1535
msgid "Database connections are closed"
msgstr "As ligações à base de dados estão fechadas"
#: cps/admin.py:1536
msgid "Stopping server"
msgstr "A parar o servidor"
#: cps/admin.py:1537
msgid "Update finished, please press okay and reload page"
msgstr "Atualização concluída, pressione OK e refresque a página"
#: cps/admin.py:1538 cps/admin.py:1539 cps/admin.py:1540 cps/admin.py:1541
#: cps/admin.py:1542 cps/admin.py:1543
msgid "Update failed:"
msgstr "Atualização falhou:"
#: cps/admin.py:1538 cps/updater.py:389 cps/updater.py:624 cps/updater.py:626
msgid "HTTP Error"
msgstr "Erro HTTP"
#: cps/admin.py:1539 cps/updater.py:391 cps/updater.py:628
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de ligação"
#: cps/admin.py:1540 cps/updater.py:393 cps/updater.py:630
msgid "Timeout while establishing connection"
msgstr "Tempo limite ao estabelecer a ligação"
#: cps/admin.py:1541 cps/updater.py:395 cps/updater.py:632
msgid "General error"
msgstr "Erro geral"
#: cps/admin.py:1542
msgid "Update file could not be saved in temp dir"
msgstr "Ficheiro de atualização não pode ser guardado na pasta temporária"
#: cps/admin.py:1543
msgid "Files could not be replaced during update"
msgstr "Não foi possível substituir ficheiros durante a atualização"
#: cps/admin.py:1567
msgid "Failed to extract at least One LDAP User"
msgstr "Falha ao extrair pelo menos um utilizador LDAP"
#: cps/admin.py:1612
msgid "Failed to Create at Least One LDAP User"
msgstr "Falha ao criar pelo menos um utilizador LDAP"
#: cps/admin.py:1625
#, python-format
msgid "Error: %(ldaperror)s"
msgstr "Erro: %(ldaperror)s"
#: cps/admin.py:1629
msgid "Error: No user returned in response of LDAP server"
msgstr "Erro: Nenhum utilizador devolvido na resposta do servidor LDAP"
#: cps/admin.py:1662
msgid "At Least One LDAP User Not Found in Database"
msgstr "No mínimo um utilizador LDAP não encontrado no base de dados"
#: cps/admin.py:1664
msgid "{} User Successfully Imported"
msgstr "{} utilizador importado com sucesso"
#: cps/admin.py:1722
msgid "DB Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "A localização da base de dados não é válida. Por favor, digite o caminho correto"
#: cps/admin.py:1742
msgid "DB is not Writeable"
msgstr "DB não é gravável"
#: cps/admin.py:1758
msgid "Keyfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "Localização do ficheiro de chaves não é válida. Por favor, digite o caminho correto"
#: cps/admin.py:1762
msgid "Certfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "Localização do ficheiro de certificados não é válida. Por favor, digite o caminho correto"
#: cps/admin.py:1842
msgid "Password length has to be between 1 and 40"
msgstr "A dimensão da senha deve estar entre 1 e 40"
#: cps/admin.py:1896
msgid "Database Settings updated"
msgstr "Configurações da base de dados atualizadas"
#: cps/admin.py:1904
msgid "Database Configuration"
msgstr "Configuração da base de dados"
#: cps/admin.py:1919 cps/web.py:1290
msgid "Oops! Please complete all fields."
msgstr "Por favor, preencha todos os campos!"
#: cps/admin.py:1928
msgid "E-mail is not from valid domain"
msgstr "O email não é de um domínio válido"
#: cps/admin.py:1934
msgid "Add new user"
msgstr "Adicionar novo utilizador"
#: cps/admin.py:1945
#, python-format
msgid "User '%(user)s' created"
msgstr "Criado utilizador '%(user)s'"
#: cps/admin.py:1951
msgid "Oops! An account already exists for this Email. or name."
msgstr "Já existe uma conta para este endereço de email ou nome."
#: cps/admin.py:1981
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' deleted"
msgstr "Utilizador '%(nick)s' eliminado"
#: cps/admin.py:1984
msgid "Can't delete Guest User"
msgstr "Impossível eliminar convidado"
#: cps/admin.py:1987
msgid "No admin user remaining, can't delete user"
msgstr "Nenhum utilizador administrador restante, não é possível eliminar o utilizador"
#: cps/admin.py:2042 cps/web.py:1469
msgid "Email can't be empty and has to be a valid Email"
msgstr "O email não pode estar vazio e tem de ser válido"
#: cps/admin.py:2068
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' updated"
msgstr "Utilizador '%(nick)s' atualizado"
#: cps/converter.py:31
msgid "not installed"
msgstr "não instalado"
#: cps/converter.py:32
msgid "Execution permissions missing"
msgstr "Falta de permissões de execução"
#: cps/db.py:752 cps/search.py:137 cps/web.py:747
#, python-format
msgid "Custom Column No.%(column)d does not exist in calibre database"
msgstr "A coluna personalizada No.%(column)d não existe na base de dados do Calibre"
#: cps/db.py:992 cps/templates/config_edit.html:208
#: cps/templates/config_view_edit.html:62 cps/templates/email_edit.html:41
#: cps/web.py:562 cps/web.py:596 cps/web.py:641 cps/web.py:681 cps/web.py:708
#: cps/web.py:989 cps/web.py:1019 cps/web.py:1064 cps/web.py:1092
#: cps/web.py:1131
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: cps/editbooks.py:123 cps/editbooks.py:911 cps/web.py:529 cps/web.py:1561
#: cps/web.py:1605 cps/web.py:1650
msgid "Oops! Selected book is unavailable. File does not exist or is not accessible"
msgstr "Oops! O Livro selecionado não está disponível. O ficheiro não existe ou não está acessível"
#: cps/editbooks.py:167 cps/editbooks.py:1246
msgid "User has no rights to upload cover"
msgstr "Utilizador não tem permissão para carregar capas"
#: cps/editbooks.py:187 cps/editbooks.py:732
msgid "Identifiers are not Case Sensitive, Overwriting Old Identifier"
msgstr "Os identificadores não diferenciam maiúsculas de minúsculas, substituindo o identificador antigo"
#: cps/editbooks.py:229
msgid "Metadata successfully updated"
msgstr "Metadados atualizados com sucesso"
#: cps/editbooks.py:247
msgid "Error editing book: {}"
msgstr "Erro ao editar o livro: {}"
#: cps/editbooks.py:304
#, python-format
msgid "File %(file)s uploaded"
msgstr "Ficheiro %(file)s enviado"
#: cps/editbooks.py:332
msgid "Source or destination format for conversion missing"
msgstr "Formato de origem ou destino para conversão está em falta"
#: cps/editbooks.py:340
#, python-format
msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s"
msgstr "Livro enviado com sucesso para lista de espera de conversão para %(book_format)s"
#: cps/editbooks.py:344
#, python-format
msgid "There was an error converting this book: %(res)s"
msgstr "Ocorreu um erro ao converter este livro: %(res)s"
#: cps/editbooks.py:651
msgid "Uploaded book probably exists in the library, consider to change before upload new: "
msgstr "O livro carregado provavelmente existe na biblioteca, considere alterar antes de carregar novo: "
#: cps/editbooks.py:706 cps/editbooks.py:1038
#, python-format
msgid "'%(langname)s' is not a valid language"
msgstr "%(langname)s não é um idioma válido"
#: cps/editbooks.py:744 cps/editbooks.py:1186
#, python-format
msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server"
msgstr "A extensão de ficheiro '%(ext)s' não pode ser enviada para este servidor"
#: cps/editbooks.py:748 cps/editbooks.py:1190
msgid "File to be uploaded must have an extension"
msgstr "O ficheiro a ser carregado deve ter uma extensão"
#: cps/editbooks.py:756
#, python-format
msgid "File %(filename)s could not saved to temp dir"
msgstr "O ficheiro %(filename)s não foi possível ser guardado na pasta temporária"
#: cps/editbooks.py:776
#, python-format
msgid "Failed to Move Cover File %(file)s: %(error)s"
msgstr "Falha ao mover ficheiro de capa %(file)s: %(error)s"
#: cps/editbooks.py:833 cps/editbooks.py:835
msgid "Book Format Successfully Deleted"
msgstr "Formato de livro eliminado com sucesso"
#: cps/editbooks.py:842 cps/editbooks.py:844
msgid "Book Successfully Deleted"
msgstr "Livro eliminado com sucesso"
#: cps/editbooks.py:896
msgid "You are missing permissions to delete books"
msgstr "Não tem permissões para apagar livros"
#: cps/editbooks.py:946
msgid "edit metadata"
msgstr "editar metadados"
#: cps/editbooks.py:995
#, python-format
msgid "%(seriesindex)s is not a valid number, skipping"
msgstr "%(seriesindex)s não é um número válido, ignorando"
#: cps/editbooks.py:1181
msgid "User has no rights to upload additional file formats"
msgstr "Utilizador não tem direitos para carregar formatos de ficheiro adicionais"
#: cps/editbooks.py:1202
#, python-format
msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)."
msgstr "Falha ao criar o caminho %(path)s (Permissão negada)."
#: cps/editbooks.py:1207
#, python-format
msgid "Failed to store file %(file)s."
msgstr "Falha ao armazenar o ficheiro %(file)s."
#: cps/editbooks.py:1231
#, python-format
msgid "File format %(ext)s added to %(book)s"
msgstr "Formato de ficheiro %(ext)s adicionado a %(book)s"
#: cps/gdrive.py:58
msgid "Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google Drive again"
msgstr "Configuração do Google Drive não concluída, tente desativar e ativar o Google Drive novamente"
#: cps/gdrive.py:95
msgid "Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in google developer console"
msgstr "O domínio Callback não foi verificado. Por favor, siga os passos para verificar o domínio na consola de programadores do Google"
#: cps/helper.py:86
#, python-format
msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d"
msgstr "Formato %(format)s não encontrado para o ID do livro: %(book)d"
#: cps/helper.py:93 cps/tasks/convert.py:86
#, python-format
msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s"
msgstr "%(format)s não encontrado no Google Drive: %(fn)s"
#: cps/helper.py:98
#, python-format
msgid "%(format)s not found: %(fn)s"
msgstr "%(format)s não encontrado: %(fn)s"
#: cps/helper.py:103 cps/helper.py:228 cps/templates/detail.html:58
msgid "Send to eReader"
msgstr "Enviar para dispositivo de leitura"
#: cps/helper.py:104 cps/helper.py:122 cps/helper.py:230
#, fuzzy
msgid "This Email has been sent via Calibre-Web."
msgstr "Este email foi enviado via Calibre-Web."
#: cps/helper.py:120
#, fuzzy
msgid "Calibre-Web Test Email"
msgstr "Email de teste do Calibre-Web"
#: cps/helper.py:121
#, fuzzy
msgid "Test Email"
msgstr "Email de teste"
#: cps/helper.py:138
msgid "Get Started with Calibre-Web"
msgstr "Comece a usar o Calibre-Web"
#: cps/helper.py:143
#, fuzzy, python-format
msgid "Registration Email for user: %(name)s"
msgstr "Email de registo do utilizador: %(name)s"
#: cps/helper.py:154 cps/helper.py:160
#, fuzzy, python-format
msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to eReader"
msgstr "Converter %(orig)s em %(format)s e enviar para dispositivo de leitura"
#: cps/helper.py:179 cps/helper.py:183 cps/helper.py:187
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(format)s to eReader"
msgstr "Enviar %(format)s para o dispositivo de leitura"
#: cps/helper.py:227
#, fuzzy, python-format
msgid "%(book)s send to eReader"
msgstr "%(book)s enviado para o dispositivo de leitura"
#: cps/helper.py:232
msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?"
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro solicitado. Talvez permissões erradas?"
#: cps/helper.py:347
msgid "Read status could not set: {}"
msgstr "Estatuto de Lido não pode ser alterado: {}"
#: cps/helper.py:370
#, python-format
msgid "Deleting bookfolder for book %(id)s failed, path has subfolders: %(path)s"
msgstr "A eliminação da pasta de livros do livro %(id)s falhou, o caminho tem subpastas: %(path)s"
#: cps/helper.py:376
#, python-format
msgid "Deleting book %(id)s failed: %(message)s"
msgstr "Falha ao eliminar livro %(id)s: %(message)s"
#: cps/helper.py:387
#, python-format
msgid "Deleting book %(id)s from database only, book path in database not valid: %(path)s"
msgstr "Eliminar livro %(id)s apenas da base de dados, caminho do livro inválido: %(path)s"
#: cps/helper.py:452
#, python-format
msgid "Rename author from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "Renomear autor de: '%(src)s' para '%(dest)s' falhou com o erro: %(error)s"
#: cps/helper.py:524 cps/helper.py:533
#, python-format
msgid "File %(file)s not found on Google Drive"
msgstr "Ficheiro %(file)s não encontrado no Google Drive"
#: cps/helper.py:567
#, python-format
msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "Renomear título de: '%(src)s' para '%(dest)s' falhou com o erro: %(error)s"
#: cps/helper.py:587
msgid "Error in rename file in path: {}"
msgstr "Erro ao renomear ficheiro no caminho: {}"
#: cps/helper.py:605
#, python-format
msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive"
msgstr "Caminho do livro %(path)s não encontrado no Google Drive"
#: cps/helper.py:670
msgid "Found an existing account for this Email address"
msgstr "Encontrada uma conta existente para este endereço de email"
#: cps/helper.py:678
msgid "This username is already taken"
msgstr "Este nome de utilizador já está registado"
#: cps/helper.py:690
#, fuzzy
msgid "Invalid Email address format"
msgstr "Formato de endereço de email inválido"
#: cps/helper.py:710
msgid "Password doesn't comply with password validation rules"
msgstr ""
#: cps/helper.py:859
msgid "Python module 'advocate' is not installed but is needed for cover uploads"
msgstr "O módulo Python 'advocate' não está instalado, mas é necessário para carregar capas"
#: cps/helper.py:869
msgid "Error Downloading Cover"
msgstr "Erro ao descarregar a capa"
#: cps/helper.py:872
msgid "Cover Format Error"
msgstr "Erro de formato da capa"
#: cps/helper.py:875
msgid "You are not allowed to access localhost or the local network for cover uploads"
msgstr "Não possui permissões para aceder a localhost ou à rede local para carregar capas"
#: cps/helper.py:885
msgid "Failed to create path for cover"
msgstr "Falha em criar um caminho para a capa"
#: cps/helper.py:901
msgid "Cover-file is not a valid image file, or could not be stored"
msgstr "O ficheiro de capa não é um ficheiro de imagem válido, ou não foi possível ser armazenado"
#: cps/helper.py:912
msgid "Only jpg/jpeg/png/webp/bmp files are supported as coverfile"
msgstr "Apenas ficheiros jpg/jpeg/png/webp/bmp são suportados como ficheiros de capa"
#: cps/helper.py:924
msgid "Invalid cover file content"
msgstr "Conteúdo do ficheiro de capa inválido"
#: cps/helper.py:928
msgid "Only jpg/jpeg files are supported as coverfile"
msgstr "Apenas ficheiros jpg/jpeg são suportados como ficheiros de capa"
#: cps/helper.py:999 cps/helper.py:1156
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "Capa"
#: cps/helper.py:1016
msgid "Unrar binary file not found"
msgstr "Binário Unrar não encontrado"
#: cps/helper.py:1027
#, fuzzy
msgid "Error executing UnRar"
msgstr "Erro a executar UnRar"
#: cps/helper.py:1035
msgid "Could not find the specified directory"
msgstr ""
#: cps/helper.py:1038
msgid "Please specify a directory, not a file"
msgstr ""
#: cps/helper.py:1052
#, fuzzy
msgid "Calibre binaries not viable"
msgstr "DB não é gravável"
#: cps/helper.py:1061
#, python-format
msgid "Missing calibre binaries: %(missing)s"
msgstr ""
#: cps/helper.py:1063
#, fuzzy, python-format
msgid "Missing executable permissions: %(missing)s"
msgstr "Falta de permissões de execução"
#: cps/helper.py:1068
#, fuzzy
msgid "Error excecuting Calibre"
msgstr "Erro a executar UnRar"
#: cps/helper.py:1158 cps/templates/admin.html:216
msgid "Queue all books for metadata backup"
msgstr "Enviar todos os livros para lista de espera para cópia de segurança de metadados"
#: cps/kobo_auth.py:90
msgid "Please access Calibre-Web from non localhost to get valid api_endpoint for kobo device"
msgstr "Por favor, aceda ao Calibre-web a partir de um servidor não local para obter uma api_endpoint válida para o dispositivo Kobo"
#: cps/kobo_auth.py:116
msgid "Kobo Setup"
msgstr "Configuração Kobo"
#: cps/oauth_bb.py:77
#, python-format
msgid "Register with %(provider)s"
msgstr "Autentique-se com %(provider)s"
#: cps/oauth_bb.py:138 cps/remotelogin.py:130
#, python-format
msgid "Success! You are now logged in as: %(nickname)s"
msgstr "Sucesso! Agora está autenticado como: '%(nickname)s'"
#: cps/oauth_bb.py:148
#, python-format
msgid "Link to %(oauth)s Succeeded"
msgstr "Hiperligação para %(oauth)s bem-sucedida"
#: cps/oauth_bb.py:155
msgid "Login failed, No User Linked With OAuth Account"
msgstr "Falha na autenticação, nenhum utilizador ligado a uma conta OAuth"
#: cps/oauth_bb.py:197
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s Succeeded"
msgstr "Desvincular a %(oauth)s bem-sucedido"
#: cps/oauth_bb.py:202
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s Failed"
msgstr "Falha ao desvincular de %(oauth)s"
#: cps/oauth_bb.py:205
#, python-format
msgid "Not Linked to %(oauth)s"
msgstr "Não vinculado a %(oauth)s"
#: cps/oauth_bb.py:261
msgid "Failed to log in with GitHub."
msgstr "Falha na autenticação com GitHub."
#: cps/oauth_bb.py:267
msgid "Failed to fetch user info from GitHub."
msgstr "Falha na pesquisa de informações do utilizador no GitHub."
#: cps/oauth_bb.py:279
msgid "Failed to log in with Google."
msgstr "Falha na autenticação com Google."
#: cps/oauth_bb.py:285
msgid "Failed to fetch user info from Google."
msgstr "Falha na pesquisa de informações de utilizador no Google."
#: cps/oauth_bb.py:332
msgid "GitHub Oauth error, please retry later."
msgstr "Erro no Oauth do GitHub. Por favor, tente novamente mais tarde."
#: cps/oauth_bb.py:335
msgid "GitHub Oauth error: {}"
msgstr "Erro no Oauth do GitHub: {}"
#: cps/oauth_bb.py:356
msgid "Google Oauth error, please retry later."
msgstr "Erro no Google Oauth, tente novamente mais tarde."
#: cps/oauth_bb.py:359
msgid "Google Oauth error: {}"
msgstr "Erro no Oauth do Google: {}"
#: cps/opds.py:274
msgid "{} Stars"
msgstr "{} Estrelas"
#: cps/remotelogin.py:62 cps/templates/layout.html:67
#: cps/templates/layout.html:101 cps/templates/login.html:4
#: cps/templates/login.html:21 cps/web.py:1353
msgid "Login"
msgstr "Autenticar"
#: cps/remotelogin.py:74 cps/remotelogin.py:108
msgid "Token not found"
msgstr "Token não encontrado"
#: cps/remotelogin.py:83 cps/remotelogin.py:116
msgid "Token has expired"
msgstr "O Token expirou"
#: cps/remotelogin.py:92
msgid "Success! Please return to your device"
msgstr "Sucesso! Por favor, volte ao seu dispositivo"
#: cps/render_template.py:42 cps/web.py:418
msgid "Books"
msgstr "Livros"
#: cps/render_template.py:44
msgid "Show recent books"
msgstr "Mostrar livros recentes"
#: cps/render_template.py:45 cps/templates/index.xml:26
msgid "Hot Books"
msgstr "Livros quentes"
#: cps/render_template.py:47
msgid "Show Hot Books"
msgstr "Mostrar livros mais descarregados"
#: cps/render_template.py:49 cps/render_template.py:54
msgid "Downloaded Books"
msgstr "Livros descarregados"
#: cps/render_template.py:51 cps/render_template.py:56
#: cps/templates/user_table.html:167
msgid "Show Downloaded Books"
msgstr "Mostrar livros descarregados"
#: cps/render_template.py:59 cps/templates/index.xml:33 cps/web.py:433
msgid "Top Rated Books"
msgstr "Top de pontuação de livros"
#: cps/render_template.py:61 cps/templates/user_table.html:161
msgid "Show Top Rated Books"
msgstr "Mostrar livros mais bem pontuados"
#: cps/render_template.py:62 cps/templates/index.xml:55
#: cps/templates/index.xml:59 cps/web.py:766
msgid "Read Books"
msgstr "Livros lidos"
#: cps/render_template.py:64
#, fuzzy
msgid "Show Read and Unread"
msgstr "Mostrar lido e não lido"
#: cps/render_template.py:66 cps/templates/index.xml:62
#: cps/templates/index.xml:66 cps/web.py:769
msgid "Unread Books"
msgstr "Livros não lidos"
#: cps/render_template.py:68
msgid "Show unread"
msgstr "Mostrar Não Lidos"
#: cps/render_template.py:69
msgid "Discover"
msgstr "Descobrir"
#: cps/render_template.py:71 cps/templates/index.xml:51
#: cps/templates/user_table.html:159 cps/templates/user_table.html:162
msgid "Show Random Books"
msgstr "Mostrar livros aleatoriamente"
#: cps/render_template.py:72 cps/templates/book_table.html:67
#: cps/templates/index.xml:84 cps/web.py:1135
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: cps/render_template.py:74 cps/templates/user_table.html:158
#, fuzzy
msgid "Show Category Section"
msgstr "Mostrar secção da categoria"
#: cps/render_template.py:75 cps/templates/book_edit.html:91
#: cps/templates/book_table.html:68 cps/templates/index.xml:91
#: cps/templates/search_form.html:70 cps/web.py:1025 cps/web.py:1037
msgid "Series"
msgstr "Séries"
#: cps/render_template.py:77 cps/templates/user_table.html:157
#, fuzzy
msgid "Show Series Section"
msgstr "Mostrar secção de séries"
#: cps/render_template.py:78 cps/templates/book_table.html:66
#: cps/templates/index.xml:70
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: cps/render_template.py:80 cps/templates/user_table.html:160
#, fuzzy
msgid "Show Author Section"
msgstr "Mostrar secção de autor"
#: cps/render_template.py:82 cps/templates/book_table.html:72
#: cps/templates/index.xml:77 cps/web.py:993
msgid "Publishers"
msgstr "Editoras"
#: cps/render_template.py:84 cps/templates/user_table.html:163
#, fuzzy
msgid "Show Publisher Section"
msgstr "Mostrar seleção de editoras"
#: cps/render_template.py:85 cps/templates/book_table.html:70
#: cps/templates/index.xml:98 cps/templates/search_form.html:108
#: cps/web.py:1107
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#: cps/render_template.py:88 cps/templates/user_table.html:155
#, fuzzy
msgid "Show Language Section"
msgstr "Mostrar secção de idioma"
#: cps/render_template.py:89 cps/templates/index.xml:105
msgid "Ratings"
msgstr "Pontuações"
#: cps/render_template.py:91 cps/templates/user_table.html:164
#, fuzzy
msgid "Show Ratings Section"
msgstr "Mostrar secção de pontuações"
#: cps/render_template.py:92 cps/templates/index.xml:113
msgid "File formats"
msgstr "Formatos de ficheiro"
#: cps/render_template.py:94 cps/templates/user_table.html:165
#, fuzzy
msgid "Show File Formats Section"
msgstr "Mostrar secção de formatos de ficheiro"
#: cps/render_template.py:96 cps/web.py:792
msgid "Archived Books"
msgstr "Livros arquivados"
#: cps/render_template.py:98 cps/templates/user_table.html:166
#, fuzzy
msgid "Show Archived Books"
msgstr "Mostrar livros arquivados"
#: cps/render_template.py:101 cps/web.py:823
msgid "Books List"
msgstr "Lista de livros"
#: cps/render_template.py:103 cps/templates/user_table.html:168
msgid "Show Books List"
msgstr "Mostrar lista de livros"
#: cps/search.py:48 cps/search.py:399 cps/templates/book_edit.html:236
#: cps/templates/feed.xml:34 cps/templates/index.xml:12
#: cps/templates/layout.html:46 cps/templates/layout.html:49
#: cps/templates/search_form.html:227
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: cps/search.py:188
msgid "Published after "
msgstr "Publicado depois de "
#: cps/search.py:195
msgid "Published before "
msgstr "Publicado antes de "
#: cps/search.py:217
#, python-format
msgid "Rating <= %(rating)s"
msgstr "Pontuação <= %(rating)s"
#: cps/search.py:219
#, python-format
msgid "Rating >= %(rating)s"
msgstr "Pontuação >= %(rating)s"
#: cps/search.py:221
#, fuzzy, python-format
msgid "Read Status = '%(status)s'"
msgstr "Estado de leitura = %(status)s"
#: cps/search.py:324
msgid "Error on search for custom columns, please restart Calibre-Web"
msgstr "Erro na pesquisa de colunas personalizadas. Por favor, reinicie o Calibre-Web"
#: cps/search.py:343 cps/search.py:375 cps/templates/layout.html:57
msgid "Advanced Search"
msgstr "Pesquisa avançada"
#: cps/shelf.py:49 cps/shelf.py:111
msgid "Invalid shelf specified"
msgstr "Estante inválida especificada"
#: cps/shelf.py:55
msgid "Sorry you are not allowed to add a book to that shelf"
msgstr "Desculpe, não possui permissões para adicionar um livro a esta estante"
#: cps/shelf.py:64
#, python-format
msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s"
msgstr "O livro já faz parte da estante: %(shelfname)s"
#: cps/shelf.py:77
#, python-format
msgid "%(book_id)s is a invalid Book Id. Could not be added to Shelf"
msgstr ""
#: cps/shelf.py:97
#, python-format
msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "O livro foi adicionado à estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:116
msgid "You are not allowed to add a book to the shelf"
msgstr "Não possui permissões para adicionar um livro à estante"
#: cps/shelf.py:134
#, python-format
msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s"
msgstr "Os livros já fazem parte da estante: %(name)s"
#: cps/shelf.py:146
#, python-format
msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "Livros adicionados à estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:153
#, python-format
msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s"
msgstr "Não foi possível adicionar livros à estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:199
#, python-format
msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s"
msgstr "O livro foi removido da estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:208
msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf"
msgstr "Desculpe, não possui permissões para remover um livro desta estante"
#: cps/shelf.py:218 cps/templates/layout.html:157
msgid "Create a Shelf"
msgstr "Criar estante"
#: cps/shelf.py:226
msgid "Sorry you are not allowed to edit this shelf"
msgstr "Desculpe, não possui permissões para editar esta estante"
#: cps/shelf.py:228
msgid "Edit a shelf"
msgstr "Editar uma estante"
#: cps/shelf.py:237
msgid "Error deleting Shelf"
msgstr "Erro a eliminar a estante"
#: cps/shelf.py:239
msgid "Shelf successfully deleted"
msgstr "Estante eliminada com sucesso"
#: cps/shelf.py:289
#, python-format
msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Alterar ordem da Estante: '%(name)s'"
#: cps/shelf.py:324
msgid "Sorry you are not allowed to create a public shelf"
msgstr "Desculpe, não possui permissões para criar uma estante pública"
#: cps/shelf.py:341
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s created"
msgstr "Estante %(title)s criada"
#: cps/shelf.py:344
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s changed"
msgstr "Estante %(title)s alterada"
#: cps/shelf.py:358
msgid "There was an error"
msgstr "Ocorreu um erro"
#: cps/shelf.py:380
#, python-format
msgid "A public shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "Já existe uma estante pública com o nome '%(title)s' ."
#: cps/shelf.py:391
#, python-format
msgid "A private shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "Já existe uma estante privada com o nome'%(title)s' ."
#: cps/shelf.py:473
#, python-format
msgid "Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Estante: '%(name)s'"
#: cps/shelf.py:477
msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible"
msgstr "Erro ao abrir estante. A estante não existe ou não está acessível"
#: cps/tasks_status.py:46 cps/templates/layout.html:88
#: cps/templates/tasks.html:7
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: cps/tasks_status.py:62
msgid "Waiting"
msgstr "Aguardando"
#: cps/tasks_status.py:64
msgid "Failed"
msgstr "Falhado"
#: cps/tasks_status.py:66
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"
#: cps/tasks_status.py:68
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
#: cps/tasks_status.py:70
msgid "Ended"
msgstr "Terminado"
#: cps/tasks_status.py:72
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: cps/tasks_status.py:74
msgid "Unknown Status"
msgstr "Estado desconhecido"
#: cps/updater.py:431 cps/updater.py:442 cps/updater.py:543 cps/updater.py:558
msgid "Unexpected data while reading update information"
msgstr "Dados inesperados ao ler informações de atualização"
#: cps/updater.py:438 cps/updater.py:550
msgid "No update available. You already have the latest version installed"
msgstr "Não existem atualizações disponíveis. Você já tem instalada a última versão"
#: cps/updater.py:456
msgid "A new update is available. Click on the button below to update to the latest version."
msgstr "Uma nova atualização está disponível. Clique no botão abaixo para atualizar para a versão mais recente."
#: cps/updater.py:474
msgid "Could not fetch update information"
msgstr "Não foi possível obter informações sobre atualizações"
#: cps/updater.py:484
msgid "Click on the button below to update to the latest stable version."
msgstr "Clique no botão abaixo para atualizar para a última versão estável."
#: cps/updater.py:493 cps/updater.py:507 cps/updater.py:518
#, python-format
msgid "A new update is available. Click on the button below to update to version: %(version)s"
msgstr "Uma nova atualização está disponível. Clique no botão abaixo para atualizar para a versão: %(version)s"
#: cps/updater.py:536
msgid "No release information available"
msgstr "Não existem informações disponíveis sobre o lançamento"
#: cps/templates/index.html:6 cps/web.py:445
msgid "Discover (Random Books)"
msgstr "Descobrir (Livros aleatórios)"
#: cps/web.py:481
msgid "Hot Books (Most Downloaded)"
msgstr "Livros quentes (Mais descarregados)"
#: cps/web.py:512
#, python-format
msgid "Downloaded books by %(user)s"
msgstr "Livros descarregados por %(user)s"
#: cps/web.py:545
#, python-format
msgid "Author: %(name)s"
msgstr "Autor: %(name)s"
#: cps/web.py:581
#, python-format
msgid "Publisher: %(name)s"
msgstr "Editora: %(name)s"
#: cps/web.py:609
#, python-format
msgid "Series: %(serie)s"
msgstr "Séries: %(serie)s"
#: cps/web.py:623
msgid "Rating: None"
msgstr "Pontuação: Nenhuma"
#: cps/web.py:632
#, python-format
msgid "Rating: %(rating)s stars"
msgstr "Pontuação: %(rating)s estrelas"
#: cps/web.py:663
#, python-format
msgid "File format: %(format)s"
msgstr "Formato do ficheiro: %(format)s"
#: cps/web.py:698
#, python-format
msgid "Category: %(name)s"
msgstr "Categoria: %(name)s"
#: cps/web.py:727
#, python-format
msgid "Language: %(name)s"
msgstr "Idioma: %(name)s"
#: cps/templates/admin.html:16 cps/web.py:965
msgid "Downloads"
msgstr "Descarregamentos"
#: cps/web.py:1067
msgid "Ratings list"
msgstr "Lista de pontuações"
#: cps/web.py:1094
msgid "File formats list"
msgstr "Lista de formatos de ficheiro"
#: cps/web.py:1249
#, fuzzy
msgid "Please configure the SMTP mail settings first..."
msgstr "Por favor, configure primeiro as configurações de correio SMTP..."
#: cps/web.py:1256
#, python-format
msgid "Success! Book queued for sending to %(eReadermail)s"
msgstr "Sucesso! Livro enviado para lista de espera para envio a %(eReadermail)s"
#: cps/web.py:1259
#, python-format
msgid "Oops! There was an error sending book: %(res)s"
msgstr "Ops! Ocorreu um erro ao enviar este livro: %(res)s"
#: cps/web.py:1261
#, fuzzy
msgid "Oops! Please update your profile with a valid eReader Email."
msgstr "Ops! Por favor, atualize o seu perfil com um endereço de email válido para envio ao Kindle."
#: cps/web.py:1277
msgid "Please wait one minute to register next user"
msgstr "Por favor, aguarde um minuto para registar o próximo utilizador"
#: cps/templates/layout.html:68 cps/templates/layout.html:102
#: cps/templates/login.html:27 cps/templates/register.html:17 cps/web.py:1278
#: cps/web.py:1282 cps/web.py:1287 cps/web.py:1291 cps/web.py:1297
#: cps/web.py:1317 cps/web.py:1321 cps/web.py:1334 cps/web.py:1337
msgid "Register"
msgstr "Registar"
#: cps/web.py:1281 cps/web.py:1385
#, fuzzy
msgid "Connection error to limiter backend, please contact your administrator"
msgstr "Ops! O servidor de email não está configurado. Por favor, contacte o seu administrador!"
#: cps/web.py:1286 cps/web.py:1333
msgid "Oops! Email server is not configured, please contact your administrator."
msgstr "Ops! O servidor de email não está configurado. Por favor, contacte o seu administrador!"
#: cps/web.py:1319
msgid "Oops! Your Email is not allowed."
msgstr "Ops! O seu email não é permitido para registo"
#: cps/web.py:1322
msgid "Success! Confirmation Email has been sent."
msgstr "Sucesso! O email de confirmação foi enviado para a sua conta de email."
#: cps/web.py:1368 cps/web.py:1391
#, fuzzy
msgid "Cannot activate LDAP authentication"
msgstr "Não é possível ativar a autenticação LDAP"
#: cps/web.py:1381
msgid "Please wait one minute before next login"
msgstr "Por favor, aguarde um minuto antes de nova autenticação"
#: cps/web.py:1400
#, fuzzy, python-format
msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "agora você está autenticado como: '%(nickname)s'"
#: cps/web.py:1407
#, fuzzy, python-format
msgid "Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not known"
msgstr "Autenticação recurso como:'%(nickname)s', servidor LDAP não acessível ou utilizador desconhecido"
#: cps/web.py:1412
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not login: %(message)s"
msgstr "Não foi possível autenticar-se: %(message)s"
#: cps/web.py:1416 cps/web.py:1441
#, fuzzy
msgid "Wrong Username or Password"
msgstr "Nome de utilizador ou senha incorretos"
#: cps/web.py:1423
#, fuzzy
msgid "New Password was sent to your email address"
msgstr "Nova senha foi enviada para seu endereço de email"
#: cps/web.py:1427
#, fuzzy
msgid "An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido. Por favor, tente novamente mais tarde."
#: cps/web.py:1429
#, fuzzy
msgid "Please enter valid username to reset password"
msgstr "Por favor, digite um nome de utilizador válido para poder redefinir a senha"
#: cps/web.py:1437
#, fuzzy, python-format
msgid "You are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "Agora você está autenticado como: '%(nickname)s'"
#: cps/web.py:1495 cps/web.py:1545
#, python-format
msgid "%(name)s's Profile"
msgstr "Perfil de %(name)s"
#: cps/web.py:1511
#, fuzzy
msgid "Success! Profile Updated"
msgstr "Perfil atualizado"
#: cps/web.py:1515
msgid "Oops! An account already exists for this Email."
msgstr "Foi encontrada uma conta já existente com este endereço de email."
#: cps/services/gmail.py:58
msgid "Found no valid gmail.json file with OAuth information"
msgstr "Não foi encontrado nenhum ficheiro gmail.json válido com informações do OAuth"
#: cps/tasks/convert.py:105
#, python-format
msgid "%(book)s send to E-Reader"
msgstr "%(book)s enviado para dispositivo de leitura"
#: cps/tasks/convert.py:167
#, python-format
msgid "Calibre ebook-convert %(tool)s not found"
msgstr "Calibre ebook-convert %(tool)s não encontrado"
#: cps/tasks/convert.py:201
#, python-format
msgid "%(format)s format not found on disk"
msgstr "Formato %(format)s não encontrado no disco"
#: cps/tasks/convert.py:205
msgid "Ebook converter failed with unknown error"
msgstr "O conversor de ebook falhou com erro desconhecido"
#: cps/tasks/convert.py:224
#, python-format
msgid "Kepubify-converter failed: %(error)s"
msgstr "Conversor Kepubify falhou: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:245
#, python-format
msgid "Converted file not found or more than one file in folder %(folder)s"
msgstr "Ficheiro convertido não encontrado ou mais de um ficheiro na pasta %(folder)s"
#: cps/tasks/convert.py:287
#, python-format
msgid "Ebook-converter failed: %(error)s"
msgstr "Conversor de ebook falhou: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:310
#, python-format
msgid "Calibre failed with error: %(error)s"
msgstr "Calibre falhou com erro: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:315
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: cps/tasks/database.py:28
msgid "Reconnecting Calibre database"
msgstr "A religar base de dados Calibre"
#: cps/tasks/mail.py:278
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
#: cps/tasks/metadata_backup.py:33
#, fuzzy
msgid "Backing up Metadata"
msgstr "Cópia de segurança de metadados"
#: cps/tasks/tempFolder.py:28
msgid "Delete temp folder contents"
msgstr ""
#: cps/tasks/thumbnail.py:96
#, python-format
msgid "Generated %(count)s cover thumbnails"
msgstr "Geradas %(count)s miniaturas para capa"
#: cps/tasks/thumbnail.py:230 cps/tasks/thumbnail.py:443
#: cps/tasks/thumbnail.py:511
msgid "Cover Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de capa"
#: cps/tasks/thumbnail.py:289
msgid "Generated {0} series thumbnails"
msgstr "Geradas {0} miniaturas de série"
#: cps/tasks/thumbnail.py:454
msgid "Clearing cover thumbnail cache"
msgstr "A esvaziar a cache de miniaturas da capa"
#: cps/tasks/upload.py:38 cps/templates/admin.html:20
#: cps/templates/layout.html:81 cps/templates/user_table.html:145
msgid "Upload"
msgstr "Carregar"
#: cps/templates/admin.html:9
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
#: cps/templates/admin.html:13 cps/templates/login.html:9
#: cps/templates/login.html:10 cps/templates/register.html:9
#: cps/templates/user_edit.html:10 cps/templates/user_table.html:134
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
#: cps/templates/admin.html:14 cps/templates/register.html:14
#: cps/templates/user_edit.html:15 cps/templates/user_table.html:135
msgid "Email"
msgstr "Endereço de email"
#: cps/templates/admin.html:15 cps/templates/user_edit.html:28
msgid "Send to eReader Email"
msgstr "Enviar para o endereço de email do dispositivod e leitura"
#: cps/templates/admin.html:17 cps/templates/layout.html:91
#: cps/templates/user_table.html:143
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: cps/templates/admin.html:18 cps/templates/login.html:13
#: cps/templates/login.html:14 cps/templates/user_edit.html:23
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: cps/templates/admin.html:22 cps/templates/detail.html:20
#: cps/templates/detail.html:33 cps/templates/shelf.html:8
#: cps/templates/user_table.html:146
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"
#: cps/templates/admin.html:23
msgid "View Books"
msgstr "Ver Livros"
#: cps/templates/admin.html:24 cps/templates/user_table.html:131
#: cps/templates/user_table.html:148
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: cps/templates/admin.html:25 cps/templates/book_edit.html:17
#: cps/templates/book_table.html:100 cps/templates/modal_dialogs.html:63
#: cps/templates/modal_dialogs.html:116 cps/templates/user_edit.html:67
#: cps/templates/user_table.html:149
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: cps/templates/admin.html:26
msgid "Public Shelf"
msgstr "Estante pública"
#: cps/templates/admin.html:55
msgid "Import LDAP Users"
msgstr "Importar utilizadores LDAP"
#: cps/templates/admin.html:62
msgid "Email Server Settings"
msgstr "Configurações do servidor de email"
#: cps/templates/admin.html:67 cps/templates/email_edit.html:31
msgid "SMTP Hostname"
msgstr "Nome de servidor SMTP"
#: cps/templates/admin.html:71 cps/templates/email_edit.html:35
msgid "SMTP Port"
msgstr "Porta SMTP"
#: cps/templates/admin.html:75 cps/templates/email_edit.html:39
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptação"
#: cps/templates/admin.html:79 cps/templates/email_edit.html:47
msgid "SMTP Login"
msgstr "Autenticação SMTP"
#: cps/templates/admin.html:83 cps/templates/admin.html:94
#: cps/templates/email_edit.html:55
msgid "From Email"
msgstr "Do email"
#: cps/templates/admin.html:90
#, fuzzy
msgid "Email Service"
msgstr "Serviço de eMail"
#: cps/templates/admin.html:91
msgid "Gmail via Oauth2"
msgstr "Gmail via Oauth2"
#: cps/templates/admin.html:106
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: cps/templates/admin.html:109
msgid "Calibre Database Directory"
msgstr "Pasta da base de dados Calibre"
#: cps/templates/admin.html:113 cps/templates/config_edit.html:68
msgid "Log Level"
msgstr "Nível de registos"
#: cps/templates/admin.html:117
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: cps/templates/admin.html:122
msgid "External Port"
msgstr "Porta externa"
#: cps/templates/admin.html:129 cps/templates/config_view_edit.html:28
msgid "Books per Page"
msgstr "Livros por página"
#: cps/templates/admin.html:133
msgid "Uploads"
msgstr "Carregamentos"
#: cps/templates/admin.html:137
msgid "Anonymous Browsing"
msgstr "Navegação anónima"
#: cps/templates/admin.html:141
msgid "Public Registration"
msgstr "Inscrição pública"
#: cps/templates/admin.html:145
msgid "Magic Link Remote Login"
msgstr "Autenticação remota Magic Link"
#: cps/templates/admin.html:149
msgid "Reverse Proxy Login"
msgstr "Autenticação de Proxy reverso"
#: cps/templates/admin.html:154 cps/templates/config_edit.html:177
msgid "Reverse Proxy Header Name"
msgstr "Nome do cabeçalho do Proxy reverso"
#: cps/templates/admin.html:159
msgid "Edit Calibre Database Configuration"
msgstr "Editar configuração da base de dados do Calibre"
#: cps/templates/admin.html:160
msgid "Edit Basic Configuration"
msgstr "Editar configurações básicas"
#: cps/templates/admin.html:161
msgid "Edit UI Configuration"
msgstr "Editar configuração de IU"
#: cps/templates/admin.html:167
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Tarefas agendadas"
#: cps/templates/admin.html:170 cps/templates/schedule_edit.html:12
#: cps/templates/tasks.html:18
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de início"
#: cps/templates/admin.html:174 cps/templates/schedule_edit.html:20
msgid "Maximum Duration"
msgstr "Duração máxima"
#: cps/templates/admin.html:178 cps/templates/schedule_edit.html:29
msgid "Generate Thumbnails"
msgstr "Gerar miniaturas"
#: cps/templates/admin.html:182
msgid "Generate series cover thumbnails"
msgstr "Gerar miniaturas para capa de séries"
#: cps/templates/admin.html:186 cps/templates/admin.html:208
#: cps/templates/schedule_edit.html:37
msgid "Reconnect Calibre Database"
msgstr "Religar à biblioteca do Calibre"
#: cps/templates/admin.html:190 cps/templates/schedule_edit.html:41
msgid "Generate Metadata Backup Files"
msgstr "Criar cópia de segurança dos metadados"
#: cps/templates/admin.html:197
msgid "Refresh Thumbnail Cache"
msgstr "Atualizar Cache de miniaturas"
#: cps/templates/admin.html:203
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#: cps/templates/admin.html:204
msgid "Download Debug Package"
msgstr "Descarregar pacote de depuração"
#: cps/templates/admin.html:205
msgid "View Logs"
msgstr "Ver historial"
#: cps/templates/admin.html:211
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: cps/templates/admin.html:212
msgid "Shutdown"
msgstr "Desligar"
#: cps/templates/admin.html:221
msgid "Version Information"
msgstr "Dados da versão"
#: cps/templates/admin.html:225
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: cps/templates/admin.html:226
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: cps/templates/admin.html:232
msgid "Current Version"
msgstr "Versão atual"
#: cps/templates/admin.html:239
msgid "Check for Update"
msgstr "Verificar atualizações"
#: cps/templates/admin.html:240
msgid "Perform Update"
msgstr "Aplicar atualizações"
#: cps/templates/admin.html:253
msgid "Are you sure you want to restart?"
msgstr "Tem a certeza de que quer reiniciar?"
#: cps/templates/admin.html:258 cps/templates/admin.html:272
#: cps/templates/admin.html:292 cps/templates/config_db.html:82
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: cps/templates/admin.html:259 cps/templates/admin.html:273
#: cps/templates/book_edit.html:214 cps/templates/book_table.html:127
#: cps/templates/config_db.html:66 cps/templates/config_edit.html:428
#: cps/templates/config_view_edit.html:175 cps/templates/detail.html:342
#: cps/templates/modal_dialogs.html:64 cps/templates/modal_dialogs.html:99
#: cps/templates/modal_dialogs.html:117 cps/templates/modal_dialogs.html:135
#: cps/templates/schedule_edit.html:45 cps/templates/shelf_edit.html:27
#: cps/templates/tasks.html:46 cps/templates/user_edit.html:144
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: cps/templates/admin.html:271
msgid "Are you sure you want to shutdown?"
msgstr "Tem certeza de que quer encerrar?"
#: cps/templates/admin.html:283
msgid "Updating, please do not reload this page"
msgstr "A atualizar, por favor, não refresque esta página"
#: cps/templates/author.html:15
msgid "via"
msgstr "via"
#: cps/templates/author.html:23
msgid "In Library"
msgstr "Na Biblioteca"
#: cps/templates/author.html:26 cps/templates/index.html:74
#: cps/templates/search.html:31 cps/templates/shelf.html:20
msgid "Sort according to book date, newest first"
msgstr "Ordenar de acordo com a data do livro, o mais recente primeiro"
#: cps/templates/author.html:27 cps/templates/index.html:75
#: cps/templates/search.html:32 cps/templates/shelf.html:21
msgid "Sort according to book date, oldest first"
msgstr "Ordenar de acordo com a data do livro, o mais antigo primeiro"
#: cps/templates/author.html:28 cps/templates/index.html:76
#: cps/templates/search.html:33 cps/templates/shelf.html:22
msgid "Sort title in alphabetical order"
msgstr "Ordenar título em ordem alfabética"
#: cps/templates/author.html:29 cps/templates/index.html:77
#: cps/templates/search.html:34 cps/templates/shelf.html:23
msgid "Sort title in reverse alphabetical order"
msgstr "Ordenar título em ordem alfabética inversa"
#: cps/templates/author.html:30 cps/templates/index.html:80
#: cps/templates/search.html:37 cps/templates/shelf.html:26
msgid "Sort according to publishing date, newest first"
msgstr "Ordenar de acordo com a data de publicação, o mais novo primeiro"
#: cps/templates/author.html:31 cps/templates/index.html:81
#: cps/templates/search.html:38 cps/templates/shelf.html:27
msgid "Sort according to publishing date, oldest first"
msgstr "Ordenar de acordo com a data de publicação, o mais antigo primeiro"
#: cps/templates/author.html:56 cps/templates/author.html:115
#: cps/templates/index.html:30 cps/templates/index.html:113
#: cps/templates/search.html:67 cps/templates/shelf.html:55
msgid "reduce"
msgstr "reduzir"
#: cps/templates/author.html:99
msgid "More by"
msgstr "Outros por"
#: cps/templates/book_edit.html:11
msgid "Delete Book"
msgstr "Apagar livro"
#: cps/templates/book_edit.html:14
msgid "Delete formats:"
msgstr "Apagar formatos:"
#: cps/templates/book_edit.html:25
msgid "Convert book format:"
msgstr "Converter formato do livro:"
#: cps/templates/book_edit.html:30
msgid "Convert from:"
msgstr "Converter de:"
#: cps/templates/book_edit.html:32 cps/templates/book_edit.html:39
msgid "select an option"
msgstr "selecionar uma opção"
#: cps/templates/book_edit.html:37
msgid "Convert to:"
msgstr "Converter para:"
#: cps/templates/book_edit.html:46
msgid "Convert book"
msgstr "Converter livro"
#: cps/templates/book_edit.html:56 cps/templates/search_form.html:8
msgid "Book Title"
msgstr "Título do livro"
#: cps/templates/book_edit.html:63 cps/templates/book_edit.html:271
#: cps/templates/book_edit.html:289 cps/templates/search_form.html:12
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: cps/templates/book_edit.html:68 cps/templates/book_edit.html:276
#: cps/templates/book_edit.html:291 cps/templates/search_form.html:154
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: cps/templates/book_edit.html:73
msgid "Identifiers"
msgstr "Identificadores"
#: cps/templates/book_edit.html:77 cps/templates/book_edit.html:300
msgid "Identifier Type"
msgstr "Tipo de identificador"
#: cps/templates/book_edit.html:78 cps/templates/book_edit.html:301
msgid "Identifier Value"
msgstr "Valor do identificador"
#: cps/templates/book_edit.html:79 cps/templates/book_edit.html:302
#: cps/templates/user_table.html:24
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: cps/templates/book_edit.html:83
msgid "Add Identifier"
msgstr "Adicionar identificador"
#: cps/templates/book_edit.html:87 cps/templates/search_form.html:52
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: cps/templates/book_edit.html:95
msgid "Series ID"
msgstr "Identificador da série"
#: cps/templates/book_edit.html:99
msgid "Rating"
msgstr "Pontuação"
#: cps/templates/book_edit.html:104
msgid "Fetch Cover from URL (JPEG - Image will be downloaded and stored in database)"
msgstr "Obter capa a partir de URL (JPEG - Imagem será descarregada e armazenada na base de dados)"
#: cps/templates/book_edit.html:108
msgid "Upload Cover from Local Disk"
msgstr "Carregar capa a partir de disco local"
#: cps/templates/book_edit.html:113
msgid "Published Date"
msgstr "Data de publicação"
#: cps/templates/book_edit.html:122 cps/templates/book_edit.html:273
#: cps/templates/book_edit.html:290 cps/templates/detail.html:192
#: cps/templates/listenmp3.html:102 cps/templates/search_form.html:16
msgid "Publisher"
msgstr "Editora"
#: cps/templates/book_edit.html:126 cps/templates/detail.html:157
#: cps/templates/listenmp3.html:69 cps/templates/user_edit.html:33
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: cps/templates/book_edit.html:136 cps/templates/search_form.html:46
#: cps/templates/search_form.html:165
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: cps/templates/book_edit.html:137 cps/templates/search_form.html:47
#: cps/templates/search_form.html:166
msgid "No"
msgstr "Não"
#: cps/templates/book_edit.html:201
msgid "Upload Format"
msgstr "Formato de carregamento"
#: cps/templates/book_edit.html:209
msgid "View Book on Save"
msgstr "Ver livro ao guardar"
#: cps/templates/book_edit.html:212 cps/templates/book_edit.html:230
msgid "Fetch Metadata"
msgstr "Obter metadados"
#: cps/templates/book_edit.html:213 cps/templates/config_db.html:65
#: cps/templates/config_edit.html:427 cps/templates/config_view_edit.html:174
#: cps/templates/email_edit.html:65 cps/templates/schedule_edit.html:44
#: cps/templates/shelf_edit.html:25 cps/templates/shelf_order.html:41
#: cps/templates/user_edit.html:142
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: cps/templates/book_edit.html:233
msgid "Keyword"
msgstr "Termo-chave"
#: cps/templates/book_edit.html:234
msgid "Search keyword"
msgstr "Pesquisar termo-chave"
#: cps/templates/book_edit.html:240
msgid "Click the cover to load metadata to the form"
msgstr "Clique na capa para carregar os metadados para o formulário"
#: cps/templates/book_edit.html:247 cps/templates/book_edit.html:286
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar..."
#: cps/templates/book_edit.html:251 cps/templates/layout.html:78
#: cps/templates/layout.html:203 cps/templates/modal_dialogs.html:34
#: cps/templates/user_edit.html:163
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: cps/templates/book_edit.html:278 cps/templates/book_edit.html:292
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: cps/templates/book_edit.html:287
msgid "Search error!"
msgstr "Erro de pesquisa!"
#: cps/templates/book_edit.html:288
msgid "No Result(s) found! Please try another keyword."
msgstr "Nenhum resultado encontrado! Por favor, tente pesquisar por outro termo-chave."
#: cps/templates/book_table.html:12 cps/templates/book_table.html:69
#: cps/templates/user_table.html:14 cps/templates/user_table.html:77
#: cps/templates/user_table.html:100
msgid "This Field is Required"
msgstr "Este campo é obrigatório"
#: cps/templates/book_table.html:37
msgid "Merge selected books"
msgstr "Fundir livros selecionados"
#: cps/templates/book_table.html:38 cps/templates/user_table.html:124
msgid "Remove Selections"
msgstr "Remover seleções"
#: cps/templates/book_table.html:41
msgid "Exchange author and title"
msgstr "Trocar autor por título"
#: cps/templates/book_table.html:47
msgid "Update Title Sort automatically"
msgstr "Atualizar ordenação de título automaticamente"
#: cps/templates/book_table.html:51
msgid "Update Author Sort automatically"
msgstr "Atualizar ordenação de autor automaticamente"
#: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/book_table.html:69
msgid "Enter Title"
msgstr "Preencher título"
#: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/config_view_edit.html:24
#: cps/templates/shelf_edit.html:8
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: cps/templates/book_table.html:64
msgid "Enter Title Sort"
msgstr "Preencher ordenação do título"
#: cps/templates/book_table.html:64
msgid "Title Sort"
msgstr "Ordenação de título"
#: cps/templates/book_table.html:65
msgid "Enter Author Sort"
msgstr "Preencher ordenação de autor"
#: cps/templates/book_table.html:65
msgid "Author Sort"
msgstr "Ordenação de autor"
#: cps/templates/book_table.html:66
msgid "Enter Authors"
msgstr "Preencher autores"
#: cps/templates/book_table.html:67
msgid "Enter Categories"
msgstr "Preencher categorias"
#: cps/templates/book_table.html:68
msgid "Enter Series"
msgstr "Preencher série"
#: cps/templates/book_table.html:69
msgid "Series Index"
msgstr "Índice da série"
#: cps/templates/book_table.html:70
msgid "Enter Languages"
msgstr "Preencher idiomas"
#: cps/templates/book_table.html:71
msgid "Publishing Date"
msgstr "Data de publicação"
#: cps/templates/book_table.html:72
msgid "Enter Publishers"
msgstr "Preencher editoras"
#: cps/templates/book_table.html:73
msgid "Enter comments"
msgstr "Preencher comentários"
#: cps/templates/book_table.html:73
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: cps/templates/book_table.html:75
msgid "Archive Status"
msgstr "Estado de arquivamento"
#: cps/templates/book_table.html:77 cps/templates/search_form.html:42
msgid "Read Status"
msgstr "Estado de leitura"
#: cps/templates/book_table.html:80 cps/templates/book_table.html:82
#: cps/templates/book_table.html:84 cps/templates/book_table.html:86
#: cps/templates/book_table.html:90 cps/templates/book_table.html:92
#: cps/templates/book_table.html:96
msgid "Enter "
msgstr "Preencher "
#: cps/templates/book_table.html:113 cps/templates/modal_dialogs.html:46
#: cps/templates/tasks.html:36
msgid "Are you really sure?"
msgstr "Tem realmente a certeza?"
#: cps/templates/book_table.html:117
msgid "Books with Title will be merged from:"
msgstr "Livros com título serão fundidos de:"
#: cps/templates/book_table.html:121
msgid "Into Book with Title:"
msgstr "Em livro com o título:"
#: cps/templates/book_table.html:126
msgid "Merge"
msgstr "Fundir"
#: cps/templates/config_db.html:12
msgid "Location of Calibre Database"
msgstr "Localização da base de dados Calibre"
#: cps/templates/config_db.html:21
msgid "Separate Book Files from Library"
msgstr ""
#: cps/templates/config_db.html:34
msgid "Use Google Drive?"
msgstr "Usar Google Drive?"
#: cps/templates/config_db.html:39
msgid "Authenticate Google Drive"
msgstr "Autenticar com Google Drive"
#: cps/templates/config_db.html:44
msgid "Google Drive Calibre folder"
msgstr "Pasta Calibre no Google Drive"
#: cps/templates/config_db.html:52
msgid "Metadata Watch Channel ID"
msgstr "ID de canal de metadados"
#: cps/templates/config_db.html:55
msgid "Revoke"
msgstr "Revogar"
#: cps/templates/config_db.html:80
msgid "New db location is invalid, please enter valid path"
msgstr "Novo local da base de dados é inválido. Por favor, insira um caminho válido"
#: cps/templates/config_edit.html:18
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuração do servidor"
#: cps/templates/config_edit.html:25
msgid "Server Port"
msgstr "Porta do servidor"
#: cps/templates/config_edit.html:28
msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr "Localização do ficheiro de certificado SSL (deixar vazio para servidores não-SSL)"
#: cps/templates/config_edit.html:35
msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr "Localização do ficheiro de chave SSL (deixar vazio para servidores não-SSL)"
#: cps/templates/config_edit.html:43
msgid "Update Channel"
msgstr "Canal de atualização"
#: cps/templates/config_edit.html:45
msgid "Stable"
msgstr "Estável"
#: cps/templates/config_edit.html:46
msgid "Nightly"
msgstr "Desenvolvimento"
#: cps/templates/config_edit.html:50
msgid "Trusted Hosts (Comma Separated)"
msgstr "Alojamentos confiáveis (Separado por vírgulas)"
#: cps/templates/config_edit.html:61
msgid "Logfile Configuration"
msgstr "Configuração do ficheiro de historial"
#: cps/templates/config_edit.html:77
msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)"
msgstr "Localização e nome do ficheiro de historial (calibre-web.log se nenhuma indicação)"
#: cps/templates/config_edit.html:82
msgid "Enable Access Log"
msgstr "Ativar historial de acesso"
#: cps/templates/config_edit.html:85
msgid "Location and name of access logfile (access.log for no entry)"
msgstr "Localização e nome do ficheiro de historial de acesso (access.log se nenhuma indicação)"
#: cps/templates/config_edit.html:96
msgid "Feature Configuration"
msgstr "Configuração do Recursos"
#: cps/templates/config_edit.html:104
msgid "Convert non-English characters in title and author while saving to disk"
msgstr "Converter caracteres não latinos nos títulos e autores enquanto guarda em disco"
#: cps/templates/config_edit.html:108
msgid "Embed Metadata to Ebook File on Download/Conversion/e-mail (needs Calibre/Kepubify binaries)"
msgstr ""
#: cps/templates/config_edit.html:112
msgid "Enable Uploads"
msgstr "Ativar carregamentos"
#: cps/templates/config_edit.html:112
msgid "(Please ensure that users also have upload permissions)"
msgstr "(Por favor, certifique-se de que os utilizadores também tenham direitos de carregamento)"
#: cps/templates/config_edit.html:116
msgid "Allowed Upload Fileformats"
msgstr "Formatos de ficheiros de carregamento permitidos"
#: cps/templates/config_edit.html:122
msgid "Enable Anonymous Browsing"
msgstr "Ativar navegação anónima"
#: cps/templates/config_edit.html:126
msgid "Enable Public Registration"
msgstr "Ativar inscrição pública"
#: cps/templates/config_edit.html:131
msgid "Use Email as Username"
msgstr "Usar email como nome de utilizador"
#: cps/templates/config_edit.html:136
msgid "Enable Magic Link Remote Login"
msgstr "Ativar autenticação remota do Magic Link"
#: cps/templates/config_edit.html:141
msgid "Enable Kobo sync"
msgstr "Ativar Kobo sync"
#: cps/templates/config_edit.html:146
msgid "Proxy unknown requests to Kobo Store"
msgstr "Solicitações desconhecidas de Proxy para a Kobo Store"
#: cps/templates/config_edit.html:149
msgid "Server External Port (for port forwarded API calls)"
msgstr "Porta externa do servidor (para chamadas API encaminhadas)"
#: cps/templates/config_edit.html:157
msgid "Use Goodreads"
msgstr "Usar Goodreads"
#: cps/templates/config_edit.html:158
msgid "Create an API Key"
msgstr "Criar uma chave API"
#: cps/templates/config_edit.html:162
msgid "Goodreads API Key"
msgstr "Chave API Goodreads"
#: cps/templates/config_edit.html:166
msgid "Goodreads API Secret"
msgstr "Senha API Goodreads"
#: cps/templates/config_edit.html:173
msgid "Allow Reverse Proxy Authentication"
msgstr "Permitir autenticação por Proxy reverso"
#: cps/templates/config_edit.html:184
msgid "Login type"
msgstr "Tipo de autenticação"
#: cps/templates/config_edit.html:186
msgid "Use Standard Authentication"
msgstr "Usar autenticação padrão"
#: cps/templates/config_edit.html:188
msgid "Use LDAP Authentication"
msgstr "Usar autenticação LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:191
msgid "Use OAuth"
msgstr "Usar OAuth"
#: cps/templates/config_edit.html:198
msgid "LDAP Server Host Name or IP Address"
msgstr "Nome ou endereço IP do servidor LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:202
msgid "LDAP Server Port"
msgstr "Porta do servidor LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:206
msgid "LDAP Encryption"
msgstr "Criptografia LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:209
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: cps/templates/config_edit.html:210
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: cps/templates/config_edit.html:214
msgid "LDAP CACertificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr "Caminho do certificado CA do LDAP (Necessário apenas para autenticação por certificado de cliente)"
#: cps/templates/config_edit.html:221
msgid "LDAP Certificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr "Caminho do certificado LDAP (Necessário apenas para autenticação por certificado de cliente)"
#: cps/templates/config_edit.html:228
msgid "LDAP Keyfile Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr "Caminho do ficheiro de chave LDAP (Necessário apenas para autenticação por certificado de cliente)"
#: cps/templates/config_edit.html:237
msgid "LDAP Authentication"
msgstr "Autenticação LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:239
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
#: cps/templates/config_edit.html:240
msgid "Unauthenticated"
msgstr "Não autenticado"
#: cps/templates/config_edit.html:241
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
#: cps/templates/config_edit.html:246
msgid "LDAP Administrator Username"
msgstr "Nome de utilizador do administrador LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:252
msgid "LDAP Administrator Password"
msgstr "Senha de administrador LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:257
msgid "LDAP Distinguished Name (DN)"
msgstr "Nome distinto LDAP (DN)"
#: cps/templates/config_edit.html:261
msgid "LDAP User Object Filter"
msgstr "Filtro de Objeto do utilizador LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:266
msgid "LDAP Server is OpenLDAP?"
msgstr "O Servidor LDAP é OpenLDAP?"
#: cps/templates/config_edit.html:268
msgid "Following Settings are Needed For User Import"
msgstr "As seguintes configurações são necessárias para a importação de utilizadores"
#: cps/templates/config_edit.html:270
msgid "LDAP Group Object Filter"
msgstr "Filtro de objetos do grupo LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:274
msgid "LDAP Group Name"
msgstr "Nome do grupo LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:278
msgid "LDAP Group Members Field"
msgstr "Campo de membros do grupo LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:282
msgid "LDAP Member User Filter Detection"
msgstr "LDAP deteção de filtro de utilizador membro LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:284
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetetar"
#: cps/templates/config_edit.html:285
msgid "Custom Filter"
msgstr "Filtro personalizado"
#: cps/templates/config_edit.html:290
msgid "LDAP Member User Filter"
msgstr "Filtro de utilizador Membro LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:301
#, python-format
msgid "Obtain %(provider)s OAuth Credential"
msgstr "Obter credenciais OAuth de %(provider)s"
#: cps/templates/config_edit.html:304
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Id"
msgstr "ID do cliente OAuth de %(provider)s"
#: cps/templates/config_edit.html:308
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Secret"
msgstr "Senha do cliente Oauth de %(provider)s"
#: cps/templates/config_edit.html:324
msgid "External binaries"
msgstr "Binários externos"
#: cps/templates/config_edit.html:330
#, fuzzy
msgid "Path to Calibre Binaries"
msgstr "Caminho para o conversor de ebooks do Calibre"
#: cps/templates/config_edit.html:338
msgid "Calibre E-Book Converter Settings"
msgstr "Configurações do conversor de ebooks do Calibre"
#: cps/templates/config_edit.html:341
msgid "Path to Kepubify E-Book Converter"
msgstr "Caminho para o conversor de ebooks do Kepubify"
#: cps/templates/config_edit.html:349
msgid "Location of Unrar binary"
msgstr "Caminho para o binário Unrar"
#: cps/templates/config_edit.html:365
#, fuzzy
msgid "Security Settings"
msgstr "Configurações do OAuth"
#: cps/templates/config_edit.html:373
msgid "Limit failed login attempts"
msgstr "Limitar tentativas de autenticação falhada"
#: cps/templates/config_edit.html:377
msgid "Configure Backend for Limiter"
msgstr ""
#: cps/templates/config_edit.html:381
msgid "Options for Limiter"
msgstr ""
#: cps/templates/config_edit.html:386
msgid "Session protection"
msgstr "Proteção de sessão"
#: cps/templates/config_edit.html:388
msgid "Basic"
msgstr "Básica"
#: cps/templates/config_edit.html:389
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
#: cps/templates/config_edit.html:394
#, fuzzy
msgid "User Password policy"
msgstr "Política de senha do utilizador"
#: cps/templates/config_edit.html:398
msgid "Minimum password length"
msgstr "Tamanho mínimo da senha"
#: cps/templates/config_edit.html:403
msgid "Enforce number"
msgstr "Exigir números"
#: cps/templates/config_edit.html:407
msgid "Enforce lowercase characters"
msgstr "Exigir letras minúsculas"
#: cps/templates/config_edit.html:411
msgid "Enforce uppercase characters"
msgstr "Exigir letras maiúsculas"
#: cps/templates/config_edit.html:415
msgid "Enforce characters (needed For Chinese/Japanese/Korean Characters)"
msgstr ""
#: cps/templates/config_edit.html:419
msgid "Enforce special characters"
msgstr "Exigir caracteres especiais"
#: cps/templates/config_view_edit.html:17
msgid "View Configuration"
msgstr "Configuração de visualização"
#: cps/templates/config_view_edit.html:32
msgid "No. of Random Books to Display"
msgstr "Nº aleatório de livros exibir"
#: cps/templates/config_view_edit.html:36
msgid "No. of Authors to Display Before Hiding (0=Disable Hiding)"
msgstr "Nº de autores a exibir antes de esconder (0=Desativar Esconder)"
#: cps/templates/config_view_edit.html:40 cps/templates/readcbr.html:101
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: cps/templates/config_view_edit.html:42
msgid "Standard Theme"
msgstr "Tema padrão"
#: cps/templates/config_view_edit.html:43
msgid "caliBlur! Dark Theme"
msgstr "Tema caliBlur! Escuro"
#: cps/templates/config_view_edit.html:47
msgid "Regular Expression for Ignoring Columns"
msgstr "Expressão regular para ignorar colunas"
#: cps/templates/config_view_edit.html:51
msgid "Link Read/Unread Status to Calibre Column"
msgstr "Ligar Lido/Não Lido à coluna Calibre"
#: cps/templates/config_view_edit.html:60
msgid "View Restrictions based on Calibre column"
msgstr "Exibir restrições com base na coluna Calibre"
#: cps/templates/config_view_edit.html:69
msgid "Regular Expression for Title Sorting"
msgstr "Expressão regular para ordenação de títulos"
#: cps/templates/config_view_edit.html:80
msgid "Default Settings for New Users"
msgstr "Configuração predefinida para novos utilizadores"
#: cps/templates/config_view_edit.html:88 cps/templates/user_edit.html:96
msgid "Admin User"
msgstr "Utilizador Admin"
#: cps/templates/config_view_edit.html:92 cps/templates/user_edit.html:101
msgid "Allow Downloads"
msgstr "Permitir descarregamentos"
#: cps/templates/config_view_edit.html:96 cps/templates/user_edit.html:105
msgid "Allow eBook Viewer"
msgstr "Permitir visualizador de eBook"
#: cps/templates/config_view_edit.html:101 cps/templates/user_edit.html:110
msgid "Allow Uploads"
msgstr "Permitir carregamentos"
#: cps/templates/config_view_edit.html:106 cps/templates/user_edit.html:115
msgid "Allow Edit"
msgstr "Permitir editar"
#: cps/templates/config_view_edit.html:111 cps/templates/user_edit.html:120
msgid "Allow Delete Books"
msgstr "Permitir apagar livros"
#: cps/templates/config_view_edit.html:116 cps/templates/user_edit.html:126
msgid "Allow Changing Password"
msgstr "Permitir alterar senha"
#: cps/templates/config_view_edit.html:120 cps/templates/user_edit.html:130
msgid "Allow Editing Public Shelves"
msgstr "Permitir editar estantes públicas"
#: cps/templates/config_view_edit.html:123
msgid "Default Language"
msgstr "Idioma predefinido"
#: cps/templates/config_view_edit.html:131
msgid "Default Visible Language of Books"
msgstr "Idioma predefinido para os livros visíveis"
#: cps/templates/config_view_edit.html:147
msgid "Default Visibilities for New Users"
msgstr "Visibilidade predefinida para novos utilizadores"
#: cps/templates/config_view_edit.html:163 cps/templates/user_edit.html:84
#: cps/templates/user_table.html:154
msgid "Show Random Books in Detail View"
msgstr "Mostrar livros aleatoriamente em visualização de detalhes"
#: cps/templates/config_view_edit.html:166 cps/templates/user_edit.html:87
msgid "Add Allowed/Denied Tags"
msgstr "Adicionar etiquetas Permitidas/Negadas"
#: cps/templates/config_view_edit.html:167
msgid "Add Allowed/Denied custom column values"
msgstr "Adicionar valores permitidos/negados de coluna personalizada"
#: cps/templates/detail.html:77 cps/templates/detail.html:91
msgid "Read in Browser"
msgstr "Ler no Navegador"
#: cps/templates/detail.html:100 cps/templates/detail.html:120
msgid "Listen in Browser"
msgstr "Ouvir no Navegador"
#: cps/templates/detail.html:150 cps/templates/listenmp3.html:62
#, python-format
msgid "Book %(index)s of %(range)s"
msgstr "Livro %(index)s de %(range)s"
#: cps/templates/detail.html:201 cps/templates/listenmp3.html:111
msgid "Published"
msgstr "Publicado em"
#: cps/templates/detail.html:251 cps/templates/listenmp3.html:158
msgid "Mark As Unread"
msgstr "Marcar como não Lido"
#: cps/templates/detail.html:252 cps/templates/listenmp3.html:158
msgid "Mark As Read"
msgstr "Marcar como lido"
#: cps/templates/detail.html:254 cps/templates/listenmp3.html:159
msgid "Read"
msgstr "Lido"
#: cps/templates/detail.html:264 cps/templates/listenmp3.html:166
msgid "Restore from archive"
msgstr "Restaurar do ficheiro"
#: cps/templates/detail.html:265 cps/templates/listenmp3.html:166
msgid "Add to archive"
msgstr "Adicionar ao ficheiro"
#: cps/templates/detail.html:267 cps/templates/listenmp3.html:167
msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"
#: cps/templates/detail.html:278 cps/templates/listenmp3.html:177
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: cps/templates/detail.html:293 cps/templates/listenmp3.html:190
#: cps/templates/search.html:16
msgid "Add to shelf"
msgstr "Adicionar à estante"
#: cps/templates/detail.html:305 cps/templates/detail.html:324
#: cps/templates/feed.xml:81 cps/templates/layout.html:154
#: cps/templates/listenmp3.html:201 cps/templates/listenmp3.html:218
#: cps/templates/search.html:22
msgid "(Public)"
msgstr "(Público)"
#: cps/templates/detail.html:340
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Editar metadados"
#: cps/templates/email_edit.html:13
msgid "Email Account Type"
msgstr "Escolha o tipo do servidor"
#: cps/templates/email_edit.html:15
#, fuzzy
msgid "Standard Email Account"
msgstr "Usar conta de email padrão"
#: cps/templates/email_edit.html:16
#, fuzzy
msgid "Gmail Account"
msgstr "Conta Gmail"
#: cps/templates/email_edit.html:22
msgid "Setup Gmail Account"
msgstr "Configurar conta Gmail"
#: cps/templates/email_edit.html:24
msgid "Revoke Gmail Access"
msgstr "Revogar acesso ao Gmail"
#: cps/templates/email_edit.html:42
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: cps/templates/email_edit.html:43
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#: cps/templates/email_edit.html:51
msgid "SMTP Password"
msgstr "Senha SMTP"
#: cps/templates/email_edit.html:58
msgid "Attachment Size Limit"
msgstr "Limite de tamanho do anexo"
#: cps/templates/email_edit.html:66
#, fuzzy
msgid "Save and Send Test Email"
msgstr "Guardar e enviar email de teste"
#: cps/templates/email_edit.html:70 cps/templates/layout.html:26
#: cps/templates/shelf_order.html:42 cps/templates/user_table.html:174
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: cps/templates/email_edit.html:74
msgid "Allowed Domains (Whitelist)"
msgstr "Domínios permitidos (Lista Branca)"
#: cps/templates/email_edit.html:78 cps/templates/email_edit.html:105
msgid "Add Domain"
msgstr "Adicionar domínio"
#: cps/templates/email_edit.html:81 cps/templates/email_edit.html:108
#: cps/templates/user_table.html:27
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: cps/templates/email_edit.html:86 cps/templates/email_edit.html:96
msgid "Enter domainname"
msgstr "Digite o nome do domínio"
#: cps/templates/email_edit.html:92
msgid "Denied Domains (Blacklist)"
msgstr "Domínios ngados (Lista Negra)"
#: cps/templates/feed.xml:22 cps/templates/layout.html:187
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:6
msgid "Open the .kobo/Kobo/Kobo eReader.conf file in a text editor and add (or edit):"
msgstr "Abra o ficheiro .kobo/Kobo/Kobo eReader.conf em um editor de texto e adicione (ou edite):"
#: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:11
msgid "Kobo Token:"
msgstr "Token Kobo:"
#: cps/templates/grid.html:21
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: cps/templates/http_error.html:34
msgid "Calibre-Web Instance is unconfigured, please contact your administrator"
msgstr "Instancia do Calibre-Web não configurada. Por favor, contacte o seu administrador"
#: cps/templates/http_error.html:44
msgid "Create Issue"
msgstr "Criar ocorrência"
#: cps/templates/http_error.html:51
msgid "Return to Home"
msgstr "Voltar para entrada"
#: cps/templates/http_error.html:53
msgid "Logout User"
msgstr "Terminar sessão"
#: cps/templates/index.html:71
msgid "Sort ascending according to download count"
msgstr "Ordenar por ordem crescente de acordo com a quantidade de descarregamentos"
#: cps/templates/index.html:72
msgid "Sort descending according to download count"
msgstr "Ordenar por ordem decrescente de acordo com a quantidade de descarregamentos"
#: cps/templates/index.html:78 cps/templates/search.html:35
#: cps/templates/shelf.html:24
msgid "Sort authors in alphabetical order"
msgstr "Ordenar autores por ordem alfabética"
#: cps/templates/index.html:79 cps/templates/search.html:36
#: cps/templates/shelf.html:25
msgid "Sort authors in reverse alphabetical order"
msgstr "Ordenar autores por ordem alfabética inversa"
#: cps/templates/index.html:83
msgid "Sort ascending according to series index"
msgstr "Ordenar em ordem ascendente de acordo com o índice da série"
#: cps/templates/index.html:84
msgid "Sort descending according to series index"
msgstr "Ordenação em ordem descendente de acordo com o índice de série"
#: cps/templates/index.xml:7
msgid "Start"
msgstr "Início"
#: cps/templates/index.xml:19
msgid "Alphabetical Books"
msgstr "Livros alfabeticamente"
#: cps/templates/index.xml:23
msgid "Books sorted alphabetically"
msgstr "Livros ordenados alfabeticamente"
#: cps/templates/index.xml:30
msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads."
msgstr "Publicações populares deste catálogo com base no número de descarregamentos."
#: cps/templates/index.xml:37
msgid "Popular publications from this catalog based on Rating."
msgstr "Publicações populares deste catálogo com base nas pontuações."
#: cps/templates/index.xml:40
msgid "Recently added Books"
msgstr "Livros recentemente adicionados"
#: cps/templates/index.xml:44
msgid "The latest Books"
msgstr "Os livros mais recentes"
#: cps/templates/index.xml:47
msgid "Random Books"
msgstr "Livros aleatórios"
#: cps/templates/index.xml:74
msgid "Books ordered by Author"
msgstr "Livros ordenados por autor"
#: cps/templates/index.xml:81
msgid "Books ordered by publisher"
msgstr "Livros ordenados por editora"
#: cps/templates/index.xml:88
msgid "Books ordered by category"
msgstr "Livros ordenados por categoria"
#: cps/templates/index.xml:95
msgid "Books ordered by series"
msgstr "Livros ordenados por série"
#: cps/templates/index.xml:102
msgid "Books ordered by Languages"
msgstr "Livros ordenados por idiomas"
#: cps/templates/index.xml:109
msgid "Books ordered by Rating"
msgstr "Livros ordenados por pontuação"
#: cps/templates/index.xml:117
msgid "Books ordered by file formats"
msgstr "Livros ordenados por formatos de ficheiro"
#: cps/templates/index.xml:120 cps/templates/layout.html:152
#: cps/templates/search_form.html:88
msgid "Shelves"
msgstr "Estantes"
#: cps/templates/index.xml:124
msgid "Books organized in shelves"
msgstr "Livros organizados em estantes"
#: cps/templates/layout.html:26 cps/templates/login.html:30
msgid "Home"
msgstr "Entrada"
#: cps/templates/layout.html:32
msgid "Toggle Navigation"
msgstr "Alternar navegação"
#: cps/templates/layout.html:47
msgid "Search Library"
msgstr "Pesquisar na biblioteca"
#: cps/templates/layout.html:65 cps/templates/layout.html:94
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: cps/templates/layout.html:71 cps/templates/layout.html:96
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: cps/templates/layout.html:78 cps/templates/layout.html:134
msgid "Uploading..."
msgstr "A carregar..."
#: cps/templates/layout.html:78
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: cps/templates/layout.html:78
msgid "Upload done, processing, please wait..."
msgstr "Carregamento concluído, a processar. Por favor, aguarde ..."
#: cps/templates/layout.html:91 cps/templates/read.html:76
#: cps/templates/readcbr.html:70 cps/templates/readcbr.html:96
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: cps/templates/layout.html:135
msgid "Please do not refresh the page"
msgstr "Por favor, não refresque a página"
#: cps/templates/layout.html:145
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: cps/templates/layout.html:158 cps/templates/stats.html:3
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: cps/templates/layout.html:172
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: cps/templates/layout.html:199
msgid "Book Details"
msgstr "Detalhes do livro"
#: cps/templates/list.html:22
msgid "Grid"
msgstr "Grelha"
#: cps/templates/login.html:18
msgid "Remember Me"
msgstr "Memorizar-me"
#: cps/templates/login.html:23
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Esqueceu-se da senha?"
#: cps/templates/login.html:34
msgid "Log in with Magic Link"
msgstr "Autentique-se com o Magic Link"
#: cps/templates/logviewer.html:6
msgid "Show Calibre-Web Log: "
msgstr "Mostrar historial Calibre-Web: "
#: cps/templates/logviewer.html:8
msgid "Calibre-Web Log: "
msgstr "Historial Calibre-Web: "
#: cps/templates/logviewer.html:8
msgid "Stream output, can't be displayed"
msgstr "Saída do fluxo, não pode ser exibida"
#: cps/templates/logviewer.html:12
msgid "Show Access Log: "
msgstr "Mostrar historial de acesso: "
#: cps/templates/logviewer.html:18
msgid "Download Calibre-Web Log"
msgstr "Descarregar historial Calibre-Web"
#: cps/templates/logviewer.html:21
msgid "Download Access Log"
msgstr "Descarregar historial de acessos"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:6
msgid "Select Allowed/Denied Tags"
msgstr "Selecionar etiquetas permitidas/negadas"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:7
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values"
msgstr "Selecionar valores permitidos/negados para coluna personalizada"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:8
msgid "Select Allowed/Denied Tags of User"
msgstr "Selecionar etiquetas de utilizador permitidas/negadas"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:9
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values of User"
msgstr "Selecionar valores de utilizador permitidos/negados para coluna personalizada"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:15
msgid "Enter Tag"
msgstr "Digite a etiqueta"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:24
msgid "Add View Restriction"
msgstr "Adicionar restrição de visualização"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:50
msgid "This book format will be permanently erased from database"
msgstr "Este formato de livro será apagado permanentemente da base de dados"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:51
msgid "This book will be permanently erased from database"
msgstr "Este livro será apagado permanentemente da base de dados"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:52
msgid "and hard disk"
msgstr "e disco rígido"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:56
msgid "Important Kobo Note: deleted books will remain on any paired Kobo device."
msgstr "Nota importante Kobo: os livros apagados continuarão existindo em qualquer dispositivo Kobo que esteja emparelhado."
#: cps/templates/modal_dialogs.html:57
msgid "Books must first be archived and the device synced before a book can safely be deleted."
msgstr "Os livros devem primeiro ser arquivados e o dispositivo deve ser sincronizado antes que um livro possa ser apagado com segurança."
#: cps/templates/modal_dialogs.html:76
msgid "Choose File Location"
msgstr "Escolher a localização do ficheiro"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:82
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:83
msgid "name"
msgstr "nome"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:84
msgid "size"
msgstr "tamanho"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:90
msgid "Parent Directory"
msgstr "Pasta superior"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:98
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:134 cps/templates/tasks.html:45
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: cps/templates/osd.xml:5
msgid "Calibre-Web eBook Catalog"
msgstr "Catálogo de ebooks Calibre-Web"
#: cps/templates/read.html:6
msgid "epub Reader"
msgstr "leitor de epub"
#: cps/templates/read.html:81 cps/templates/readcbr.html:104
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: cps/templates/read.html:82 cps/templates/readcbr.html:105
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#: cps/templates/read.html:83
msgid "Sepia"
msgstr "Sépia"
#: cps/templates/read.html:84
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: cps/templates/read.html:88
msgid "Reflow text when sidebars are open."
msgstr "Refluir o texto quando as barras laterais estiverem abertas."
#: cps/templates/read.html:93
msgid "Font Sizes"
msgstr "Tamanhos de letra"
#: cps/templates/readcbr.html:8
msgid "Comic Reader"
msgstr "Leitor de banda desenhada"
#: cps/templates/readcbr.html:75
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: cps/templates/readcbr.html:78
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"
#: cps/templates/readcbr.html:79 cps/templates/readcbr.html:159
msgid "Next Page"
msgstr "Página seguinte"
#: cps/templates/readcbr.html:80
msgid "Single Page Display"
msgstr "Exibição de página única"
#: cps/templates/readcbr.html:81
msgid "Long Strip Display"
msgstr "Exibição de tira única"
#: cps/templates/readcbr.html:82
msgid "Scale to Best"
msgstr "Dimensionar para melhor"
#: cps/templates/readcbr.html:83
msgid "Scale to Width"
msgstr "Dimensionar para largura"
#: cps/templates/readcbr.html:84
msgid "Scale to Height"
msgstr "Dimensionar para altura"
#: cps/templates/readcbr.html:85
msgid "Scale to Native"
msgstr "Dimensionar para nativo"
#: cps/templates/readcbr.html:86
msgid "Rotate Right"
msgstr "Girar para direita"
#: cps/templates/readcbr.html:87
msgid "Rotate Left"
msgstr "Girar para esquerda"
#: cps/templates/readcbr.html:88
msgid "Flip Image"
msgstr "Inverter imagem"
#: cps/templates/readcbr.html:110
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
#: cps/templates/readcbr.html:113
#, fuzzy
msgid "Single Page"
msgstr "Página única"
#: cps/templates/readcbr.html:114
msgid "Long Strip"
msgstr "Tira longa"
#: cps/templates/readcbr.html:119
msgid "Scale"
msgstr "Dimensionar"
#: cps/templates/readcbr.html:122
msgid "Best"
msgstr "Melhor"
#: cps/templates/readcbr.html:123
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: cps/templates/readcbr.html:124
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: cps/templates/readcbr.html:125
msgid "Native"
msgstr "Nativo"
#: cps/templates/readcbr.html:130
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
#: cps/templates/readcbr.html:141
msgid "Flip"
msgstr "Inverter"
#: cps/templates/readcbr.html:144
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: cps/templates/readcbr.html:145
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: cps/templates/readcbr.html:150
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#: cps/templates/readcbr.html:153
msgid "Left to Right"
msgstr "Esquerda para a direita"
#: cps/templates/readcbr.html:154
msgid "Right to Left"
msgstr "Direita para a esquerda"
#: cps/templates/readcbr.html:162
msgid "Reset to Top"
msgstr ""
#: cps/templates/readcbr.html:163
msgid "Remember Position"
msgstr ""
#: cps/templates/readcbr.html:168
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de rolagem"
#: cps/templates/readcbr.html:171
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: cps/templates/readcbr.html:172
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: cps/templates/readdjvu.html:5
msgid "DJVU Reader"
msgstr "Leitor de DJVU"
#: cps/templates/readpdf.html:32
msgid "PDF Reader"
msgstr "Leitor de PDF"
#: cps/templates/readtxt.html:6
msgid "txt Reader"
msgstr "Leitor de TXT"
#: cps/templates/register.html:4
msgid "Register New Account"
msgstr "Criar nova conta"
#: cps/templates/register.html:10
msgid "Choose a username"
msgstr "Escolher um nome de utilizador"
#: cps/templates/register.html:15
msgid "Your Email"
msgstr "O seu endereço de email"
#: cps/templates/remote_login.html:5
msgid "Magic Link - Authorise New Device"
msgstr "Magic Link - Autorizar novo dispositivo"
#: cps/templates/remote_login.html:7
msgid "On another device, login and visit:"
msgstr "Noutro dispositivo, autentique-se e visite:"
#: cps/templates/remote_login.html:11
msgid "Once verified, you will automatically be logged in on this device."
msgstr "Uma vez verificado, você será automaticamente ligado a este dispositivo."
#: cps/templates/remote_login.html:14
msgid "This verification link will expire in 10 minutes."
msgstr "Esta ligação de verificação irá expirar em 10 minutos."
#: cps/templates/schedule_edit.html:33
msgid "Generate Series Cover Thumbnails"
msgstr "Gerar miniaturas para capa de série"
#: cps/templates/search.html:6
msgid "No Results Found"
msgstr "Nenhum resultado encontrado"
#: cps/templates/search.html:7
msgid "Search Term:"
msgstr "Termo de pesquisa:"
#: cps/templates/search.html:9
msgid "Results for:"
msgstr "Resultados sobre:"
#: cps/templates/search_form.html:21
msgid "Published Date From"
msgstr "Data de publicação de"
#: cps/templates/search_form.html:31
msgid "Published Date To"
msgstr "Data de publicação até"
#: cps/templates/search_form.html:44
msgid "Any"
msgstr ""
#: cps/templates/search_form.html:45
msgid "Empty"
msgstr ""
#: cps/templates/search_form.html:60
msgid "Exclude Tags"
msgstr "Excluir etiquetas"
#: cps/templates/search_form.html:78
msgid "Exclude Series"
msgstr "Excluir série"
#: cps/templates/search_form.html:96
msgid "Exclude Shelves"
msgstr "Excluir estante"
#: cps/templates/search_form.html:116
msgid "Exclude Languages"
msgstr "Excluir idiomas"
#: cps/templates/search_form.html:127
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: cps/templates/search_form.html:135
msgid "Exclude Extensions"
msgstr "Excluir extensões"
#: cps/templates/search_form.html:145
msgid "Rating Above"
msgstr "Pontuação acima"
#: cps/templates/search_form.html:149
msgid "Rating Below"
msgstr "Pontuação abaixo"
#: cps/templates/search_form.html:181
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: cps/templates/search_form.html:191
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: cps/templates/shelf.html:13
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Apagar esta estante"
#: cps/templates/shelf.html:14
msgid "Edit Shelf Properties"
msgstr "Editar propriedades da estante"
#: cps/templates/shelf.html:17
msgid "Arrange books manually"
msgstr "Organizar livros manualmente"
#: cps/templates/shelf.html:18
msgid "Disable Change order"
msgstr "Desativar alterar ordenação"
#: cps/templates/shelf.html:18
msgid "Enable Change order"
msgstr "Ativar alterar ordenação"
#: cps/templates/shelf_edit.html:14
msgid "Share with Everyone"
msgstr "Partilhar com todos"
#: cps/templates/shelf_edit.html:21
msgid "Sync this shelf with Kobo device"
msgstr "sincronizar esta Estante com o Dispositivo Kobo"
#: cps/templates/shelf_order.html:5
msgid "Drag to Rearrange Order"
msgstr "Arrastar para reordenar"
#: cps/templates/shelf_order.html:33
msgid "Hidden Book"
msgstr "Livro oculto"
#: cps/templates/stats.html:7
msgid "Library Statistics"
msgstr "Estatísticas da biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:12
msgid "Books in this Library"
msgstr "Livros nesta biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:16
msgid "Authors in this Library"
msgstr "Autores nesta biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:20
msgid "Categories in this Library"
msgstr "Categorias nesta biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:24
msgid "Series in this Library"
msgstr "Séries nesta biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:29
msgid "System Statistics"
msgstr "Estatísticas do sistema"
#: cps/templates/stats.html:33
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: cps/templates/stats.html:34
msgid "Installed Version"
msgstr "Versão instalada"
#: cps/templates/tasks.html:12
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#: cps/templates/tasks.html:14
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#: cps/templates/tasks.html:15
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: cps/templates/tasks.html:16
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: cps/templates/tasks.html:17
msgid "Run Time"
msgstr "Tempo de execução"
#: cps/templates/tasks.html:20
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: cps/templates/tasks.html:40
msgid "This task will be cancelled. Any progress made by this task will be saved."
msgstr "Esta tarefa será cancelada. Qualquer progresso feito por esta tarefa será guardado."
#: cps/templates/tasks.html:41
msgid "If this is a scheduled task, it will be re-ran during the next scheduled time."
msgstr "Se esta for uma tarefa agendada, ela será executada novamente durante o próximo horário agendado."
#: cps/templates/user_edit.html:20
msgid "Reset user Password"
msgstr "Redefinir senha do utilizador"
#: cps/templates/user_edit.html:43
msgid "Language of Books"
msgstr "Idioma dos livros"
#: cps/templates/user_edit.html:54
msgid "OAuth Settings"
msgstr "Configurações do OAuth"
#: cps/templates/user_edit.html:56
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
#: cps/templates/user_edit.html:58
msgid "Unlink"
msgstr "Desvincular"
#: cps/templates/user_edit.html:64
msgid "Kobo Sync Token"
msgstr "Token de sincronização Kobo"
#: cps/templates/user_edit.html:66
msgid "Create/View"
msgstr "Criar/Ver"
#: cps/templates/user_edit.html:70
msgid "Force full kobo sync"
msgstr "Forçar sincronização completa Kobo"
#: cps/templates/user_edit.html:88
msgid "Add allowed/Denied Custom Column Values"
msgstr "Adicionar valores permitidos/negados da coluna personalizada"
#: cps/templates/user_edit.html:137
msgid "Sync only books in selected shelves with Kobo"
msgstr "Sincronizar com Kobo apenas livros em estantes selecionadas"
#: cps/templates/user_edit.html:147 cps/templates/user_table.html:169
msgid "Delete User"
msgstr "Apagar utilizador"
#: cps/templates/user_edit.html:159
msgid "Generate Kobo Auth URL"
msgstr "Gerar URL de autenticação Kobo"
#: cps/templates/user_table.html:80 cps/templates/user_table.html:103
msgid "Select..."
msgstr "Selecionar..."
#: cps/templates/user_table.html:131
msgid "Edit User"
msgstr "Editar utilizador"
#: cps/templates/user_table.html:134
msgid "Enter Username"
msgstr "Escolha um nome de utilizador"
#: cps/templates/user_table.html:135
#, fuzzy
msgid "Enter Email"
msgstr "Email de teste"
#: cps/templates/user_table.html:136
#, fuzzy
msgid "Enter eReader Email"
msgstr "Enviar para o endereço de email do dispositivo de leitura"
#: cps/templates/user_table.html:136
#, fuzzy
msgid "eReader Email"
msgstr "Email do dispositivo de leitura"
#: cps/templates/user_table.html:137
msgid "Locale"
msgstr "Idioma"
#: cps/templates/user_table.html:138
msgid "Visible Book Languages"
msgstr "Idiomas de livros visíveis"
#: cps/templates/user_table.html:139
msgid "Edit Allowed Tags"
msgstr "Editar etiquetas permitidas"
#: cps/templates/user_table.html:139
msgid "Allowed Tags"
msgstr "Etiquetas permitidas"
#: cps/templates/user_table.html:140
msgid "Edit Denied Tags"
msgstr "Editar etiquetas não permitidas"
#: cps/templates/user_table.html:140
msgid "Denied Tags"
msgstr "Etiquetas não permitidas"
#: cps/templates/user_table.html:141
msgid "Edit Allowed Column Values"
msgstr "Editar valores de coluna permitidos"
#: cps/templates/user_table.html:141
msgid "Allowed Column Values"
msgstr "Valores de coluna permitidos"
#: cps/templates/user_table.html:142
msgid "Edit Denied Column Values"
msgstr "Editar valores de coluna não permitidos"
#: cps/templates/user_table.html:142
msgid "Denied Column Values"
msgstr "Valores de coluna não permitidos"
#: cps/templates/user_table.html:144
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar senha"
#: cps/templates/user_table.html:147
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: cps/templates/user_table.html:150
msgid "Edit Public Shelves"
msgstr "Editar estantes públicas"
#: cps/templates/user_table.html:152
msgid "Sync selected Shelves with Kobo"
msgstr "Sincronizar com Kobo as estantes selecionadas"
#: cps/templates/user_table.html:156
#, fuzzy
msgid "Show Read/Unread Section"
msgstr "Mostrar secção de lidos/não lidos"