calibre-web/cps/translations/es/LC_MESSAGES/messages.po
2019-11-16 08:01:18 +01:00

2423 lines
65 KiB
Plaintext

# Traducción al Español for Calibre-Web.
# Copyright (C) 2016 Smart Cities Community
# This file is distributed under the same license as the Calibre-Web
# Juan F. Villa <juan.villa@paisdelconocimiento.org>, 2016.
# victorhck <victorhck@mailbox.org>, 2018.
# Angel Docampo <angel@docampo.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calibre-Web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/janeczku/Calibre-Web\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-16 08:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-26 11:44+0100\n"
"Last-Translator: minakmostoles <xxx@xxx.com>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
#: cps/about.py:41
msgid "installed"
msgstr ""
#: cps/about.py:43
msgid "not installed"
msgstr "No instalado"
# "Last-Translator: victorhck <victorhck@mailbox.org>\n"
#: cps/about.py:81
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: cps/admin.py:90
msgid "Server restarted, please reload page"
msgstr "Servidor reiniciado. Por favor, recargue la página"
#: cps/admin.py:92
msgid "Performing shutdown of server, please close window"
msgstr "Servidor en proceso de apagado. Por favor, cierre la ventana."
#: cps/admin.py:111 cps/updater.py:446
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: cps/admin.py:130
msgid "Admin page"
msgstr "Página de administración"
#: cps/admin.py:149 cps/templates/admin.html:102
msgid "UI Configuration"
msgstr "Configuración de la interfaz del usuario"
#: cps/admin.py:181 cps/admin.py:401
msgid "Calibre-Web configuration updated"
msgstr "Configuración de Calibre-Web actualizada"
#: cps/admin.py:429 cps/templates/admin.html:101
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Configuración básica"
#: cps/admin.py:452 cps/web.py:1055
msgid "Please fill out all fields!"
msgstr "¡Por favor completar todos los campos!"
#: cps/admin.py:454 cps/admin.py:465 cps/admin.py:471 cps/admin.py:486
#: cps/templates/admin.html:35
msgid "Add new user"
msgstr "Agregar un nuevo usuario"
#: cps/admin.py:463 cps/web.py:1258
msgid "E-mail is not from valid domain"
msgstr "El correo electrónico no tiene un nombre de dominio válido"
#: cps/admin.py:469 cps/admin.py:480
msgid "Found an existing account for this e-mail address or nickname."
msgstr "Encontrada una cuenta existente para este correo electrónico o nombre de usuario."
#: cps/admin.py:476
#, python-format
msgid "User '%(user)s' created"
msgstr "Usuario '%(user)s' creado"
#: cps/admin.py:496
msgid "Edit e-mail server settings"
msgstr "Editar los ajustes del servidor de correo electrónico"
#: cps/admin.py:522
#, python-format
msgid "Test e-mail successfully send to %(kindlemail)s"
msgstr "Correo electrónico de prueba enviado con éxito a %(kindlemail)s"
#: cps/admin.py:525
#, python-format
msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s"
msgstr "Ocurrió un error enviando el correo electrónico de prueba: %(res)s"
#: cps/admin.py:527 cps/web.py:1038
msgid "Please configure your kindle e-mail address first..."
msgstr "Por favor configure primero la dirección de correo de su kindle..."
#: cps/admin.py:529
msgid "E-mail server settings updated"
msgstr "Actualizados los ajustes del servidor de correo electrónico"
#: cps/admin.py:558
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' deleted"
msgstr "Usuario '%(nick)s' borrado"
#: cps/admin.py:561
msgid "No admin user remaining, can't delete user"
msgstr "No queda ningún usuario administrador, no se puede eliminar usuario"
#: cps/admin.py:599 cps/web.py:1299
msgid "Found an existing account for this e-mail address."
msgstr "Encontrada una cuenta existente para esa dirección de correo electrónico."
#: cps/admin.py:602 cps/admin.py:615 cps/admin.py:629 cps/web.py:1274
#, python-format
msgid "Edit User %(nick)s"
msgstr "Editar Usuario %(nick)s"
#: cps/admin.py:608 cps/web.py:1267
msgid "This username is already taken"
msgstr ""
#: cps/admin.py:623
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' updated"
msgstr "Usuario '%(nick)s' actualizado"
#: cps/admin.py:626
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ocurrió un error inesperado."
#: cps/admin.py:645
#, python-format
msgid "Password for user %(user)s reset"
msgstr "Contraseña para el usuario %(user)s reinicializada"
#: cps/admin.py:648 cps/web.py:1080
msgid "An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido. Por favor vuelva a intentarlo más tarde."
#: cps/admin.py:659
msgid "Logfile viewer"
msgstr "Visor del fichero de log"
#: cps/admin.py:694
msgid "Requesting update package"
msgstr "Solicitando paquete de actualización"
#: cps/admin.py:695
msgid "Downloading update package"
msgstr "Descargando paquete de actualización"
#: cps/admin.py:696
msgid "Unzipping update package"
msgstr "Descomprimiendo paquete de actualización"
#: cps/admin.py:697
msgid "Replacing files"
msgstr "Remplazando ficheros"
#: cps/admin.py:698
msgid "Database connections are closed"
msgstr "Los conexiones de base datos están cerradas"
#: cps/admin.py:699
msgid "Stopping server"
msgstr "Parando servidor"
#: cps/admin.py:700
msgid "Update finished, please press okay and reload page"
msgstr "Actualización finalizada. Por favor, pulse OK y recargue la página"
#: cps/admin.py:701 cps/admin.py:702 cps/admin.py:703 cps/admin.py:704
msgid "Update failed:"
msgstr "Fallo al actualizar"
#: cps/admin.py:701 cps/updater.py:272 cps/updater.py:457 cps/updater.py:459
msgid "HTTP Error"
msgstr "Error HTTP"
#: cps/admin.py:702 cps/updater.py:274 cps/updater.py:461
msgid "Connection error"
msgstr "Error de conexión"
#: cps/admin.py:703 cps/updater.py:276 cps/updater.py:463
msgid "Timeout while establishing connection"
msgstr "Tiempo agotado mientras se trataba de establecer la conexión"
#: cps/admin.py:704 cps/updater.py:278 cps/updater.py:465
msgid "General error"
msgstr "Error general"
#: cps/converter.py:31
msgid "not configured"
msgstr ""
#: cps/editbooks.py:214 cps/editbooks.py:393
msgid "Error opening eBook. File does not exist or file is not accessible"
msgstr "Error abriendo un eBook. El archivo no existe o no es accesible"
#: cps/editbooks.py:242
msgid "edit metadata"
msgstr "editar metadatos"
#: cps/editbooks.py:321 cps/editbooks.py:551
#, python-format
msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server"
msgstr "No se permite subir archivos con la extensión '%(ext)s' a este servidor"
#: cps/editbooks.py:325 cps/editbooks.py:555
msgid "File to be uploaded must have an extension"
msgstr "El archivo a subir debe tener una extensión"
#: cps/editbooks.py:337 cps/editbooks.py:575
#, python-format
msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)."
msgstr "Fallo al crear la ruta %(path)s (permiso denegado)"
#: cps/editbooks.py:342
#, python-format
msgid "Failed to store file %(file)s."
msgstr "Falla al guardar el archivo %(file)s."
#: cps/editbooks.py:359
#, python-format
msgid "File format %(ext)s added to %(book)s"
msgstr "Fichero con formato %(ext)s añadido a %(book)s"
#: cps/editbooks.py:373
msgid "Cover is not a supported imageformat (jpg/png/webp), can't save"
msgstr "La portada no soporta es formato de imagen (jpg/png/webp), no se guardaron cambios"
#: cps/editbooks.py:406 cps/editbooks.py:415
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: cps/editbooks.py:447
msgid "Cover is not a jpg file, can't save"
msgstr "La portada no es un fichero jpg, no se guardaron cambios"
#: cps/editbooks.py:490
#, python-format
msgid "%(langname)s is not a valid language"
msgstr "%(langname)s no es un idioma válido"
#: cps/editbooks.py:521
msgid "Metadata successfully updated"
msgstr "Metadatos actualizados correctamente"
#: cps/editbooks.py:530
msgid "Error editing book, please check logfile for details"
msgstr "Error al editar el libro, por favor compruebe el fichero de registro (logfile) para tener más detalles"
#: cps/editbooks.py:580
#, python-format
msgid "Failed to store file %(file)s (Permission denied)."
msgstr "Fallo al guardar el archivo %(file)s (permiso denegado)"
#: cps/editbooks.py:585
#, python-format
msgid "Failed to delete file %(file)s (Permission denied)."
msgstr "Fallo al borrar el archivo %(file)s (permiso denegado)"
#: cps/editbooks.py:668
#, python-format
msgid "File %(file)s uploaded"
msgstr "El fichero %(file)s a sido subido"
#: cps/editbooks.py:697
msgid "Source or destination format for conversion missing"
msgstr "Falta la fuente o el formato de destino para la conversión"
#: cps/editbooks.py:705
#, python-format
msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s"
msgstr "Libro puesto a la cola con éxito para convertirlo a %(book_format)s"
#: cps/editbooks.py:709
#, python-format
msgid "There was an error converting this book: %(res)s"
msgstr "Ocurrió un error al convertir este libro: %(res)s"
#: cps/gdrive.py:61
msgid "Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google Drive again"
msgstr "La instalación de Google Drive no se ha completado, intente desactivar y activar Google Drive nuevamente"
#: cps/gdrive.py:103
msgid "Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in google developer console"
msgstr "El dominio de devolución de llamada no se ha verificado, siga los pasos para verificar el dominio en la consola de desarrollador de Google"
#: cps/helper.py:79
#, python-format
msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d"
msgstr "%(format)s formato no encontrado para el id del libro: %(book)d"
#: cps/helper.py:91
#, python-format
msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s"
msgstr "%(format)s no encontrado en Google Drive: %(fn)s"
#: cps/helper.py:98 cps/helper.py:206 cps/templates/detail.html:41
#: cps/templates/detail.html:45
msgid "Send to Kindle"
msgstr "Enviar a Kindle"
#: cps/helper.py:99 cps/helper.py:117 cps/helper.py:208
msgid "This e-mail has been sent via Calibre-Web."
msgstr "Este correo electrónico ha sido enviado por Calibre-Web."
#: cps/helper.py:110
#, python-format
msgid "%(format)s not found: %(fn)s"
msgstr "%(format)s no encontrado: %(fn)s"
#: cps/helper.py:115
msgid "Calibre-Web test e-mail"
msgstr "Calibre-Web comprobar correo electrónico"
#: cps/helper.py:117
msgid "Test e-mail"
msgstr "Comprobar correo electrónico"
#: cps/helper.py:132
msgid "Get Started with Calibre-Web"
msgstr "Primeros pasos con Calibre-Web"
#: cps/helper.py:134
#, python-format
msgid "Registration e-mail for user: %(name)s"
msgstr "Registrar un correo electrónico para el usuario: %(name)s"
#: cps/helper.py:148 cps/helper.py:150 cps/helper.py:152 cps/helper.py:160
#: cps/helper.py:162 cps/helper.py:164
#, python-format
msgid "Send %(format)s to Kindle"
msgstr "Enviado %(format)s al Kindle"
#: cps/helper.py:168
#, python-format
msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to Kindle"
msgstr "Convertido %(orig)s a %(format)s and send to Kindle"
#: cps/helper.py:208
#, python-format
msgid "E-mail: %(book)s"
msgstr "Correo electrónico: %(book)s"
#: cps/helper.py:210
msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?"
msgstr "El fichero solicitado no puede ser leído. ¿Quizás existen problemas con los permisos?"
#: cps/helper.py:317
#, python-format
msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "El renombrado del título de: '%(src)s' a '%(dest)s' falló con errores: %(error)s"
#: cps/helper.py:327
#, python-format
msgid "Rename author from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "El renombrado del autor de: '%(src)s' a '%(dest)s' falló con errores: %(error)s"
#: cps/helper.py:341
#, python-format
msgid "Rename file in path '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "Ha fallado el cambio de nombre del archivo '%(src)s' a '%(dest)s' con el error: %(error)s"
#: cps/helper.py:367 cps/helper.py:377 cps/helper.py:385
#, python-format
msgid "File %(file)s not found on Google Drive"
msgstr "Fichero %(file)s no encontrado en Google Drive"
#: cps/helper.py:406
#, python-format
msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive"
msgstr "La ruta %(path)s del libro no fue encontrada en Google Drive"
#: cps/helper.py:623
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
#: cps/helper.py:625
msgid "Failed"
msgstr "Fallido"
#: cps/helper.py:627
msgid "Started"
msgstr "Comenzado"
#: cps/helper.py:629
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
#: cps/helper.py:631
msgid "Unknown Status"
msgstr "Estado desconocido"
#: cps/helper.py:636
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail "
#: cps/helper.py:638 cps/helper.py:642
msgid "Convert: "
msgstr "Convertir: "
#: cps/helper.py:640
msgid "Upload: "
msgstr "Subir: "
#: cps/helper.py:644
msgid "Unknown Task: "
msgstr "Tarea desconocida"
#: cps/oauth_bb.py:75
#, python-format
msgid "Register with %(provider)s"
msgstr "Registrado con %(provider)s"
#: cps/oauth_bb.py:155
msgid "Failed to log in with GitHub."
msgstr "Error al iniciar sesión con GitHub."
#: cps/oauth_bb.py:160
msgid "Failed to fetch user info from GitHub."
msgstr "Error al obtener información de usuario de GitHub."
#: cps/oauth_bb.py:171
msgid "Failed to log in with Google."
msgstr "Error al iniciar sesión con Google."
#: cps/oauth_bb.py:176
msgid "Failed to fetch user info from Google."
msgstr "Error al obtener información de usuario de Google."
#: cps/oauth_bb.py:274
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s success."
msgstr "Desvinculado de %(oauth)s correctamente."
#: cps/oauth_bb.py:278
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s failed."
msgstr "Error al desvincular de %(oauth)s."
#: cps/oauth_bb.py:281
#, python-format
msgid "Not linked to %(oauth)s."
msgstr "No vinculado a %(oauth)s."
#: cps/oauth_bb.py:309
msgid "GitHub Oauth error, please retry later."
msgstr "Error en GitHub Oauth, por favor vuelva a intentarlo más tarde."
#: cps/oauth_bb.py:328
msgid "Google Oauth error, please retry later."
msgstr "Error en Google Oauth, por favor vuelva a intentarlo más tarde."
#: cps/shelf.py:46 cps/shelf.py:98
msgid "Invalid shelf specified"
msgstr "Estante especificado inválido"
#: cps/shelf.py:53
#, python-format
msgid "Sorry you are not allowed to add a book to the the shelf: %(shelfname)s"
msgstr "Lo sentimos, no tiene permisos para agregar un libro al estante: %(shelfname)s"
#: cps/shelf.py:61
msgid "You are not allowed to edit public shelves"
msgstr "No puede editar estanterías públicas."
#: cps/shelf.py:70
#, python-format
msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s"
msgstr "El libro ya forma parte del estante: %(shelfname)s"
#: cps/shelf.py:84
#, python-format
msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "El libro fue agregado a el estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:103
#, python-format
msgid "You are not allowed to add a book to the the shelf: %(name)s"
msgstr "No tiene permiso para añadir un libro a el estante: %(name)s"
#: cps/shelf.py:108
msgid "User is not allowed to edit public shelves"
msgstr "El usuario no tiene permiso para editar estantes públicos"
#: cps/shelf.py:126
#, python-format
msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s"
msgstr "Los libros ya forman parte del estante: %(name)s"
#: cps/shelf.py:140
#, python-format
msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "Los libros han sido añadidos al estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:142
#, python-format
msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s"
msgstr "No se pudieron agregar libros al estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:179
#, python-format
msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s"
msgstr "El libro fue eliminado del estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:185
#, python-format
msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf: %(sname)s"
msgstr "Lo siento, no tiene permiso para eliminar un libro del estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:206 cps/shelf.py:230
#, python-format
msgid "A shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "Un estante con el nombre '%(title)s' ya existe."
#: cps/shelf.py:211
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s created"
msgstr "Estante %(title)s creado"
#: cps/shelf.py:213 cps/shelf.py:241
msgid "There was an error"
msgstr "Ha sucedido un error"
#: cps/shelf.py:214 cps/shelf.py:216
msgid "create a shelf"
msgstr "crear un estante"
#: cps/shelf.py:239
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s changed"
msgstr "Estante %(title)s cambiado"
#: cps/shelf.py:242 cps/shelf.py:244
msgid "Edit a shelf"
msgstr "Editar un estante"
#: cps/shelf.py:294
#, python-format
msgid "Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Estante: '%(name)s'"
#: cps/shelf.py:297
msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible"
msgstr "Error al abrir un estante. El estante no existe o no es accesible"
#: cps/shelf.py:329
#, python-format
msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Cambiar orden del estante: '%(name)s'"
#: cps/ub.py:57
msgid "Recently Added"
msgstr "Añadido recientemente"
#: cps/ub.py:59
msgid "Show recent books"
msgstr "Mostrar libros recientes"
#: cps/templates/index.xml:17 cps/ub.py:60
msgid "Hot Books"
msgstr "Libros populares"
#: cps/ub.py:61
msgid "Show hot books"
msgstr "Mostrar libros populares"
#: cps/templates/index.xml:24 cps/ub.py:64
msgid "Best rated Books"
msgstr "Libros mejor valorados"
#: cps/ub.py:66
msgid "Show best rated books"
msgstr "Mostrar libros mejor valorados"
#: cps/templates/index.xml:46 cps/templates/index.xml:50 cps/ub.py:67
#: cps/web.py:976
msgid "Read Books"
msgstr "Libros leídos"
#: cps/ub.py:69
msgid "Show read and unread"
msgstr "Mostrar leídos y no leídos"
#: cps/templates/index.xml:53 cps/templates/index.xml:57 cps/ub.py:71
#: cps/web.py:980
msgid "Unread Books"
msgstr "Libros no leídos"
#: cps/ub.py:73
msgid "Show unread"
msgstr "Mostrar no leído"
#: cps/ub.py:74
msgid "Discover"
msgstr "Descubrir"
#: cps/ub.py:76
msgid "Show random books"
msgstr "Mostrar libros al azar"
#: cps/ub.py:77
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: cps/ub.py:79
msgid "Show category selection"
msgstr "Mostrar selección de categorías"
#: cps/templates/book_edit.html:71 cps/templates/search_form.html:53
#: cps/ub.py:80
msgid "Series"
msgstr "Series"
#: cps/ub.py:82
msgid "Show series selection"
msgstr "Mostrar selección de series"
#: cps/templates/index.xml:61 cps/ub.py:83
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: cps/ub.py:85
msgid "Show author selection"
msgstr "Mostrar selección de autores"
#: cps/templates/index.xml:68 cps/ub.py:87
msgid "Publishers"
msgstr "Editoras"
#: cps/ub.py:89
msgid "Show publisher selection"
msgstr "Mostrar selección de editores"
#: cps/templates/search_form.html:74 cps/ub.py:90
msgid "Languages"
msgstr "Idioma"
#: cps/ub.py:93
msgid "Show language selection"
msgstr "Mostrar selección de idiomas"
#: cps/ub.py:94
msgid "Ratings"
msgstr "Calificaciones"
#: cps/ub.py:96
msgid "Show ratings selection"
msgstr "Mostrar selección de calificaciones"
#: cps/ub.py:97
msgid "File formats"
msgstr "Formatos de archivo"
#: cps/ub.py:99
msgid "Show file formats selection"
msgstr "Mostrar selección de formatos de archivo"
#: cps/updater.py:252 cps/updater.py:359 cps/updater.py:372
msgid "Unexpected data while reading update information"
msgstr "Dato inesperado mientras se leía la información de actualización"
#: cps/updater.py:259 cps/updater.py:365
msgid "No update available. You already have the latest version installed"
msgstr "Actualización no disponible. Ya tienes la versión más reciente instalada"
#: cps/updater.py:285
msgid "A new update is available. Click on the button below to update to the latest version."
msgstr "Una nueva actualización está disponible. Haz clic en el botón inferior para actualizar a la versión más reciente."
#: cps/updater.py:338
msgid "Could not fetch update information"
msgstr "No se puede conseguir información sobre la actualización"
#: cps/updater.py:352
msgid "No release information available"
msgstr "No hay información del lanzamiento disponible"
#: cps/updater.py:405 cps/updater.py:414
#, python-format
msgid "A new update is available. Click on the button below to update to version: %(version)s"
msgstr "Hay una nueva actualización disponible. Haz clic en el botón de abajo para actualizar a la versión: %(version)s"
#: cps/updater.py:424
msgid "Click on the button below to update to the latest stable version."
msgstr "Haz clic en el botón de abajo para actualizar a la última versión estable."
#: cps/web.py:459
msgid "Recently Added Books"
msgstr "Libros añadidos recientemente"
#: cps/web.py:487
msgid "Best rated books"
msgstr "Libros mejor valorados"
#: cps/templates/index.xml:38 cps/web.py:495
msgid "Random Books"
msgstr "Libros al azar"
#: cps/web.py:521
msgid "Books"
msgstr "Libros"
#: cps/web.py:548
msgid "Hot Books (most downloaded)"
msgstr "Libros populares (los más descargados)"
#: cps/web.py:559 cps/web.py:1320 cps/web.py:1408
msgid "Error opening eBook. File does not exist or file is not accessible:"
msgstr "Error al abrir eBook. El archivo no existe o no es accesible:"
#: cps/web.py:572
#, python-format
msgid "Author: %(name)s"
msgstr "Autor/es: %(name)s"
#: cps/web.py:584
#, python-format
msgid "Publisher: %(name)s"
msgstr "Editor/es: "
#: cps/web.py:595
#, python-format
msgid "Series: %(serie)s"
msgstr "Series: %(serie)s"
#: cps/web.py:606
#, python-format
msgid "Rating: %(rating)s stars"
msgstr "Calificación: %(rating)s estrellas"
#: cps/web.py:617
#, python-format
msgid "File format: %(format)s"
msgstr "Formato del fichero: %(format)s"
#: cps/web.py:629
#, python-format
msgid "Category: %(name)s"
msgstr "Categoría : %(name)s"
#: cps/web.py:646
#, python-format
msgid "Language: %(name)s"
msgstr "Idioma: %(name)s"
#: cps/web.py:678
msgid "Publisher list"
msgstr "Lista de editores"
#: cps/templates/index.xml:82 cps/web.py:694
msgid "Series list"
msgstr "Lista de series"
#: cps/web.py:708
msgid "Ratings list"
msgstr "Lista de calificaciones"
#: cps/web.py:721
msgid "File formats list"
msgstr "Lista de formatos"
#: cps/web.py:749
msgid "Available languages"
msgstr "Idiomas disponibles"
#: cps/templates/index.xml:75 cps/web.py:766
msgid "Category list"
msgstr "Lista de categorías"
#: cps/templates/layout.html:73 cps/web.py:780
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
#: cps/templates/feed.xml:33 cps/templates/layout.html:44
#: cps/templates/layout.html:45 cps/web.py:802 cps/web.py:804
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: cps/web.py:851
msgid "Published after "
msgstr "Publicado después de"
#: cps/web.py:858
msgid "Published before "
msgstr "Publicado antes de"
#: cps/web.py:872
#, python-format
msgid "Rating <= %(rating)s"
msgstr "Calificación <= %(rating)s"
#: cps/web.py:874
#, python-format
msgid "Rating >= %(rating)s"
msgstr "Calificación >= %(rating)s"
#: cps/web.py:934 cps/web.py:944
msgid "search"
msgstr "búsqueda"
#: cps/web.py:1027
msgid "Please configure the SMTP mail settings first..."
msgstr "Configura primero los parámetros del servidor SMTP..."
#: cps/web.py:1032
#, python-format
msgid "Book successfully queued for sending to %(kindlemail)s"
msgstr "Libro puesto en la cola de envío a %(kindlemail)s"
#: cps/web.py:1036
#, python-format
msgid "There was an error sending this book: %(res)s"
msgstr "Ha sucedido un error en el envío del libro: %(res)s"
#: cps/web.py:1056 cps/web.py:1081 cps/web.py:1085 cps/web.py:1090
#: cps/web.py:1094
msgid "register"
msgstr "registrarse"
#: cps/web.py:1083
msgid "Your e-mail is not allowed to register"
msgstr "Su correo electrónico no está permitido para registrarse"
#: cps/web.py:1086
msgid "Confirmation e-mail was send to your e-mail account."
msgstr "Se ha enviado un correo electrónico de verificación a su cuenta de correo electrónico."
#: cps/web.py:1089
msgid "This username or e-mail address is already in use."
msgstr "Este nombre de usuario o correo electrónico ya están en uso."
#: cps/web.py:1104
msgid "Cannot activate LDAP authentication"
msgstr "No se puede activar la autenticación LDAP"
#: cps/web.py:1113 cps/web.py:1219
#, python-format
msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "Sesión iniciada como : '%(nickname)s'"
#: cps/web.py:1117
msgid "Could not login. LDAP server down, please contact your administrator"
msgstr "No pude entrar a la cuenta. El servidor LDAP está inactivo, por favor contacte a su administrador"
#: cps/web.py:1121 cps/web.py:1129
msgid "Wrong Username or Password"
msgstr "Usuario o contraseña inválido"
#: cps/web.py:1125
#, python-format
msgid "You are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "Ahora estás conectado como: '%(nickname)s'"
#: cps/web.py:1133 cps/web.py:1155
msgid "login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: cps/web.py:1167 cps/web.py:1198
msgid "Token not found"
msgstr "Token no encontrado"
#: cps/web.py:1175 cps/web.py:1206
msgid "Token has expired"
msgstr "El token ha expirado"
#: cps/web.py:1183
msgid "Success! Please return to your device"
msgstr "¡Correcto! Por favor regrese a su dispositivo"
#: cps/web.py:1260 cps/web.py:1302 cps/web.py:1306
#, python-format
msgid "%(name)s's profile"
msgstr "Perfil de %(name)s"
#: cps/web.py:1304
msgid "Profile updated"
msgstr "Perfil actualizado"
#: cps/web.py:1330 cps/web.py:1332 cps/web.py:1334 cps/web.py:1340
#: cps/web.py:1344
msgid "Read a Book"
msgstr "Leer un libro"
#: cps/web.py:1354
msgid "Error opening eBook. File does not exist or file is not accessible."
msgstr "Error al abrir el eBook. El archivo no existe o el archivo no es accesible."
#: cps/worker.py:328
#, python-format
msgid "Ebook-converter failed: %(error)s"
msgstr "Falló Ebook-converter: %(error)s"
#: cps/worker.py:339
#, python-format
msgid "Kindlegen failed with Error %(error)s. Message: %(message)s"
msgstr "Kindlegen falló con error %(error)s. Mensaje: %(message)s"
#: cps/templates/admin.html:6
msgid "User list"
msgstr "Lista de usuarios"
#: cps/templates/admin.html:9
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: cps/templates/admin.html:10
msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"
#: cps/templates/admin.html:11
msgid "Kindle"
msgstr "Kindle"
#: cps/templates/admin.html:12
msgid "DLS"
msgstr "DLS"
#: cps/templates/admin.html:13 cps/templates/layout.html:76
msgid "Admin"
msgstr "Administración"
#: cps/templates/admin.html:14 cps/templates/detail.html:18
#: cps/templates/detail.html:27 cps/templates/shelf.html:6
#: cps/templates/shelfdown.html:62
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: cps/templates/admin.html:15
msgid "View Ebooks"
msgstr "Ver libros electrónicos"
#: cps/templates/admin.html:16 cps/templates/layout.html:65
msgid "Upload"
msgstr "Subir archivo"
#: cps/templates/admin.html:17
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: cps/templates/admin.html:41
msgid "SMTP e-mail server settings"
msgstr "Ajustes SMTP del servidor de correo electrónico"
#: cps/templates/admin.html:44 cps/templates/email_edit.html:11
msgid "SMTP hostname"
msgstr "Servidor SMTP"
#: cps/templates/admin.html:45
msgid "SMTP port"
msgstr "Puerto SMTP"
#: cps/templates/admin.html:46
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: cps/templates/admin.html:47 cps/templates/email_edit.html:27
msgid "SMTP login"
msgstr "Login SMTP"
#: cps/templates/admin.html:48
msgid "From mail"
msgstr "Desde el correo"
#: cps/templates/admin.html:58
msgid "Change SMTP settings"
msgstr "Cambiar parámetros SMTP"
#: cps/templates/admin.html:64
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: cps/templates/admin.html:67
msgid "Calibre DB dir"
msgstr "Dir DB Calibre"
#: cps/templates/admin.html:71
msgid "Log level"
msgstr "Nivel de registro"
#: cps/templates/admin.html:75
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: cps/templates/admin.html:81 cps/templates/config_view_edit.html:23
msgid "Books per page"
msgstr "Libros por página"
#: cps/templates/admin.html:85
msgid "Uploading"
msgstr "Subiendo"
#: cps/templates/admin.html:89
msgid "Anonymous browsing"
msgstr "Navegación anónima"
#: cps/templates/admin.html:93
msgid "Public registration"
msgstr "Registro público"
#: cps/templates/admin.html:97 cps/templates/remote_login.html:4
msgid "Remote login"
msgstr "Inicio de sesión remoto"
#: cps/templates/admin.html:108
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: cps/templates/admin.html:109
msgid "View Logfiles"
msgstr "Ver archivos de registro"
#: cps/templates/admin.html:110
msgid "Reconnect to Calibre DB"
msgstr "Reconectar a la BD Calibre"
#: cps/templates/admin.html:111
msgid "Restart Calibre-Web"
msgstr "Reiniciar Calibre-Web"
#: cps/templates/admin.html:112
msgid "Stop Calibre-Web"
msgstr "Detener Calibre-Web"
#: cps/templates/admin.html:118
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: cps/templates/admin.html:122
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: cps/templates/admin.html:123
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: cps/templates/admin.html:129
msgid "Current version"
msgstr "Versión actual"
#: cps/templates/admin.html:135
msgid "Check for update"
msgstr "Comprobar actualizaciones"
#: cps/templates/admin.html:136
msgid "Perform Update"
msgstr "Realizar actualización"
#: cps/templates/admin.html:148
msgid "Do you really want to restart Calibre-Web?"
msgstr "¿Realmente quiere reiniciar Calibre-Web?"
#: cps/templates/admin.html:153 cps/templates/admin.html:167
#: cps/templates/admin.html:187 cps/templates/shelf.html:72
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: cps/templates/admin.html:154 cps/templates/admin.html:168
#: cps/templates/book_edit.html:174 cps/templates/book_edit.html:196
#: cps/templates/config_edit.html:321 cps/templates/config_view_edit.html:147
#: cps/templates/email_edit.html:40 cps/templates/email_edit.html:74
#: cps/templates/layout.html:28 cps/templates/shelf.html:73
#: cps/templates/shelf_edit.html:19 cps/templates/shelf_order.html:32
#: cps/templates/user_edit.html:132
msgid "Back"
msgstr "Regresar"
#: cps/templates/admin.html:166
msgid "Do you really want to stop Calibre-Web?"
msgstr "¿Realmente quiere detener Calibre-Web?"
#: cps/templates/admin.html:178
msgid "Updating, please do not reload page"
msgstr "Actualizando. Por favor, no recargue la página"
#: cps/templates/author.html:15
msgid "via"
msgstr "via"
#: cps/templates/author.html:23
msgid "In Library"
msgstr "en Librería"
#: cps/templates/author.html:34 cps/templates/list.html:14
#: cps/templates/search.html:41
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: cps/templates/author.html:58 cps/templates/author.html:110
#: cps/templates/discover.html:27 cps/templates/index.html:26
#: cps/templates/index.html:89 cps/templates/search.html:67
#: cps/templates/shelf.html:36
msgid "reduce"
msgstr "reducir"
#: cps/templates/author.html:94
msgid "More by"
msgstr "Más de"
#: cps/templates/book_edit.html:12
msgid "Delete Book"
msgstr "Borrar libro"
#: cps/templates/book_edit.html:15
msgid "Delete formats:"
msgstr "Borrar formatos:"
#: cps/templates/book_edit.html:18 cps/templates/book_edit.html:195
#: cps/templates/email_edit.html:73
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: cps/templates/book_edit.html:26
msgid "Convert book format:"
msgstr "Convertir formato de libro:"
#: cps/templates/book_edit.html:30
msgid "Convert from:"
msgstr "Convertir desde:"
#: cps/templates/book_edit.html:32 cps/templates/book_edit.html:39
msgid "select an option"
msgstr "seleccionar una opción"
#: cps/templates/book_edit.html:37
msgid "Convert to:"
msgstr "Convertir a:"
#: cps/templates/book_edit.html:46
msgid "Convert book"
msgstr "Convertir libro"
#: cps/templates/book_edit.html:55 cps/templates/search_form.html:6
msgid "Book Title"
msgstr "Título del libro"
#: cps/templates/book_edit.html:59 cps/templates/book_edit.html:255
#: cps/templates/book_edit.html:273 cps/templates/search_form.html:10
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: cps/templates/book_edit.html:63 cps/templates/book_edit.html:260
#: cps/templates/book_edit.html:275 cps/templates/search_form.html:106
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: cps/templates/book_edit.html:67 cps/templates/search_form.html:33
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: cps/templates/book_edit.html:75
msgid "Series id"
msgstr "Id de las series"
#: cps/templates/book_edit.html:79
msgid "Rating"
msgstr "Clasificación"
#: cps/templates/book_edit.html:83
msgid "Cover URL (jpg, cover is downloaded and stored in database, field is afterwards empty again)"
msgstr "URL de la portada (jpg, la portada es descargada y almacenada en la base de datos, el campo está vacío de nuevo)"
#: cps/templates/book_edit.html:87
msgid "Upload Cover from local drive"
msgstr "Subir portada desde un medio de almacenamiento local"
#: cps/templates/book_edit.html:92 cps/templates/detail.html:165
msgid "Publishing date"
msgstr "Fecha de publicación"
#: cps/templates/book_edit.html:99 cps/templates/book_edit.html:257
#: cps/templates/book_edit.html:274 cps/templates/detail.html:156
#: cps/templates/search_form.html:14
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"
#: cps/templates/book_edit.html:103 cps/templates/user_edit.html:31
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: cps/templates/book_edit.html:113 cps/templates/search_form.html:117
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: cps/templates/book_edit.html:114 cps/templates/search_form.html:118
msgid "No"
msgstr "No"
#: cps/templates/book_edit.html:160
msgid "Upload format"
msgstr "Subir formato"
#: cps/templates/book_edit.html:169
msgid "view book after edit"
msgstr "ver libro tras la edición"
#: cps/templates/book_edit.html:172 cps/templates/book_edit.html:208
msgid "Get metadata"
msgstr "Obtener metadatos"
#: cps/templates/book_edit.html:173 cps/templates/config_edit.html:319
#: cps/templates/config_view_edit.html:146 cps/templates/login.html:20
#: cps/templates/search_form.html:150 cps/templates/shelf_edit.html:17
#: cps/templates/user_edit.html:130
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: cps/templates/book_edit.html:187
msgid "Are you really sure?"
msgstr "¿Estás realmente seguro?"
#: cps/templates/book_edit.html:190
msgid "Book will be deleted from Calibre database"
msgstr "El libro será eliminado de la base de datos de Calibre"
#: cps/templates/book_edit.html:191
msgid "and from hard disk"
msgstr "y del disco duro"
#: cps/templates/book_edit.html:211
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"
#: cps/templates/book_edit.html:212
msgid " Search keyword "
msgstr "Buscar por palabras clave"
#: cps/templates/book_edit.html:214 cps/templates/layout.html:47
msgid "Go!"
msgstr "¡Vamos!"
#: cps/templates/book_edit.html:218
msgid "Click the cover to load metadata to the form"
msgstr "Haz clic en la portada para cargar los metadatos en el formulario"
#: cps/templates/book_edit.html:230 cps/templates/book_edit.html:270
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: cps/templates/book_edit.html:235 cps/templates/layout.html:187
#: cps/templates/layout.html:219
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: cps/templates/book_edit.html:262 cps/templates/book_edit.html:276
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: cps/templates/book_edit.html:271
msgid "Search error!"
msgstr "¡Error en la búsqueda!"
#: cps/templates/book_edit.html:272
msgid "No Result(s) found! Please try aonther keyword."
msgstr "¡No se encontraron resultados! Por favor intenta con otra palabra clave."
#: cps/templates/config_edit.html:12
msgid "Library Configuration"
msgstr "Configuración de la librería"
#: cps/templates/config_edit.html:19
msgid "Location of Calibre database"
msgstr "Ubicación de la base de datos de Calibre"
#: cps/templates/config_edit.html:25
msgid "Use Google Drive?"
msgstr "¿Usar Google Drive?"
#: cps/templates/config_edit.html:31
msgid "Google Drive config problem"
msgstr "Problema con la configuración de Google Drive"
#: cps/templates/config_edit.html:37
msgid "Authenticate Google Drive"
msgstr "Autentificar Google Drive"
#: cps/templates/config_edit.html:41
msgid "Please hit submit to continue with setup"
msgstr "Por favor, pulsa enviar para continuar con la configuración"
#: cps/templates/config_edit.html:44
msgid "Please finish Google Drive setup after login"
msgstr "Por favor finalice el ajuste de Google Drive después de iniciar sesión"
#: cps/templates/config_edit.html:49
msgid "Google Drive Calibre folder"
msgstr "Carpeta de Google Drive para Calibre"
#: cps/templates/config_edit.html:57
msgid "Metadata Watch Channel ID"
msgstr "Metadata Watch Channel ID"
#: cps/templates/config_edit.html:60
msgid "Revoke"
msgstr "Revocar"
#: cps/templates/config_edit.html:80
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuración del servidor"
#: cps/templates/config_edit.html:87
msgid "Server Port"
msgstr "Puerto del servidor"
#: cps/templates/config_edit.html:91
msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr "Ubicación del archivo de certificado SSL (dejar en blanco si no hay un servidor SSL)"
#: cps/templates/config_edit.html:95
msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr "Ubicación del archivo clave SSL (dejar en blanco si no hay un servidor SSL)"
#: cps/templates/config_edit.html:99
msgid "Update channel"
msgstr "Actualizar canal"
#: cps/templates/config_edit.html:101
msgid "Stable"
msgstr "Estable"
#: cps/templates/config_edit.html:102
msgid "Stable (Automatic)"
msgstr "Estable (Automaticamente)"
#: cps/templates/config_edit.html:103
msgid "Nightly"
msgstr "Nocturno"
#: cps/templates/config_edit.html:104
msgid "Nightly (Automatic)"
msgstr "Nocturno (Automatico)"
#: cps/templates/config_edit.html:115
msgid "Logfile Configuration"
msgstr "Configuración del archivo de registro"
#: cps/templates/config_edit.html:122
msgid "Log Level"
msgstr "Nivel de registro"
#: cps/templates/config_edit.html:131
msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)"
msgstr "Ubicación y nombre del archivo de registro (si no se especifica será calibre-web.log)"
#: cps/templates/config_edit.html:136
msgid "Enable Access Log"
msgstr "Habilitar registro de acceso"
#: cps/templates/config_edit.html:139
msgid "Location and name of access logfile (access.log for no entry)"
msgstr "Ubicación y nombre del archivo de registro de acceso (access.log no tiene ninguna entrada)"
#: cps/templates/config_edit.html:150
msgid "Feature Configuration"
msgstr "Configuración de características"
#: cps/templates/config_edit.html:158
msgid "Enable uploading"
msgstr "Permitir subida"
#: cps/templates/config_edit.html:162
msgid "Enable anonymous browsing"
msgstr "Permitir navegación anónima"
#: cps/templates/config_edit.html:166
msgid "Enable public registration"
msgstr "Permitir registro público"
#: cps/templates/config_edit.html:170
msgid "Enable remote login (\"magic link\")"
msgstr "Permitir inicio de sesión remoto (\"magic link\")"
#: cps/templates/config_edit.html:175
msgid "Use Goodreads"
msgstr ""
#: cps/templates/config_edit.html:176
msgid "Obtain an API Key"
msgstr "Obtener una API Key"
#: cps/templates/config_edit.html:180
msgid "Goodreads API Key"
msgstr "Goodreads API Key"
#: cps/templates/config_edit.html:184
msgid "Goodreads API Secret"
msgstr "Goodreads API Secret"
#: cps/templates/config_edit.html:191
msgid "Login type"
msgstr "Tipo de inicio de sesión"
#: cps/templates/config_edit.html:193
msgid "Use standard Authentication"
msgstr "Usar autenticación estándar"
#: cps/templates/config_edit.html:195
msgid "Use LDAP Authentication"
msgstr "Usar autenticación LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:198
msgid "Use OAuth"
msgstr "Usar OAuth"
#: cps/templates/config_edit.html:205
msgid "LDAP Server Host Name or IP Address"
msgstr "Nombre de host o dirección IP del servidor LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:209
msgid "LDAP Server Port"
msgstr "Puerto del servidor LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:213
msgid "LDAP schema (ldap or ldaps)"
msgstr "Esquema LDAP (ldap o ldaps)"
#: cps/templates/config_edit.html:217
msgid "LDAP Admin username"
msgstr "Nombre de usuario de administrador LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:221
msgid "LDAP Admin password"
msgstr "Contraseña de administrador LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:226
msgid "LDAP Server use SSL"
msgstr "Servidor LDAP utiliza SSL"
#: cps/templates/config_edit.html:230
msgid "LDAP Server use TLS"
msgstr "Servidor LDAP utiliza TLS"
#: cps/templates/config_edit.html:234
msgid "LDAP Server Certificate"
msgstr "Certificado de servidor LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:238
msgid "LDAP SSL Certificate Path"
msgstr "Certificado SSL de servidor LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:243
msgid "LDAP Distinguished Name (DN)"
msgstr "Nombre distinguido LDAP (DN)"
#: cps/templates/config_edit.html:247
msgid "LDAP User object filter"
msgstr "Filtro de objetos de usuario LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:252
msgid "LDAP Server is OpenLDAP?"
msgstr "¿El servidor LDAP es OpenLDAP?"
#: cps/templates/config_edit.html:260
#, python-format
msgid "Obtain %(provider)s OAuth Credential"
msgstr "Obtener la Credencial OAuth de %(proveedor)"
#: cps/templates/config_edit.html:263
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Id"
msgstr "Id. de cliente de OAuth de %(provider)"
#: cps/templates/config_edit.html:267
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Secret"
msgstr "Secreto OAuth de Cliente de %(provider)"
#: cps/templates/config_edit.html:282
msgid "External binaries"
msgstr "Binarios externos"
#: cps/templates/config_edit.html:290
msgid "No converter"
msgstr "No convertir"
#: cps/templates/config_edit.html:292
msgid "Use Kindlegen"
msgstr "Utilizar Kindlegen"
#: cps/templates/config_edit.html:294
msgid "Use calibre's ebook converter"
msgstr "Utilizar el convertidor de libros de Calibre"
#: cps/templates/config_edit.html:298
msgid "E-Book converter settings"
msgstr "Ajustes del convertidos E-Book"
#: cps/templates/config_edit.html:302
msgid "Path to convertertool"
msgstr "Ruta para convertertool"
#: cps/templates/config_edit.html:308
msgid "Location of Unrar binary"
msgstr "Ubicación del binario de Unrar"
#: cps/templates/config_edit.html:324 cps/templates/layout.html:84
#: cps/templates/login.html:4
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
#: cps/templates/config_view_edit.html:12
msgid "View Configuration"
msgstr "Ver configuración"
#: cps/templates/config_view_edit.html:19 cps/templates/shelf_edit.html:7
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: cps/templates/config_view_edit.html:27
msgid "No. of random books to show"
msgstr "Número de libros aleatorios a mostrar"
#: cps/templates/config_view_edit.html:31
msgid "No. of authors to show before hiding (0=disable hiding)"
msgstr "Número de autores para mostrar antes de ocultar (0 = desactivar la ocultación)"
#: cps/templates/config_view_edit.html:35 cps/templates/readcbr.html:112
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: cps/templates/config_view_edit.html:37
msgid "Standard Theme"
msgstr "Tema estándar"
#: cps/templates/config_view_edit.html:38
msgid "caliBlur! Dark Theme"
msgstr "caliBlur! Tema Oscuro"
#: cps/templates/config_view_edit.html:42
msgid "Regular expression for ignoring columns"
msgstr "Expresión regular para ignorar columnas"
#: cps/templates/config_view_edit.html:46
msgid "Link read/unread status to Calibre column"
msgstr "Enlace del estado de la columna de Calibre de leído/sin leer"
#: cps/templates/config_view_edit.html:55
msgid "Regular expression for title sorting"
msgstr "Expresión regular para ordenar títulos"
#: cps/templates/config_view_edit.html:59
msgid "Tags for Mature Content"
msgstr "Etiquetas para contenido para adultos"
#: cps/templates/config_view_edit.html:73
msgid "Default settings for new users"
msgstr "Ajustes por defecto para nuevos usuarios"
#: cps/templates/config_view_edit.html:81 cps/templates/user_edit.html:83
msgid "Admin user"
msgstr "Usuario administrador"
#: cps/templates/config_view_edit.html:85 cps/templates/user_edit.html:92
msgid "Allow Downloads"
msgstr "Permitir descargas"
#: cps/templates/config_view_edit.html:89 cps/templates/user_edit.html:96
msgid "Allow book viewer"
msgstr "Permitir visor de libros"
#: cps/templates/config_view_edit.html:93 cps/templates/user_edit.html:100
msgid "Allow Uploads"
msgstr "Permitir subidas de archivos"
#: cps/templates/config_view_edit.html:97 cps/templates/user_edit.html:104
msgid "Allow Edit"
msgstr "Permitir editar"
#: cps/templates/config_view_edit.html:101 cps/templates/user_edit.html:108
msgid "Allow Delete books"
msgstr "Permitir eliminar libros"
#: cps/templates/config_view_edit.html:105 cps/templates/user_edit.html:113
msgid "Allow Changing Password"
msgstr "Permitir cambiar la contraseña"
#: cps/templates/config_view_edit.html:109 cps/templates/user_edit.html:117
msgid "Allow Editing Public Shelfs"
msgstr "Permitir editar estantes públicos"
#: cps/templates/config_view_edit.html:119
msgid "Default visibilities for new users"
msgstr "Visibilidad predeterminada para nuevos usuarios"
#: cps/templates/config_view_edit.html:135 cps/templates/user_edit.html:75
msgid "Show random books in detail view"
msgstr "Mostrar libros aleatorios con vista detallada"
#: cps/templates/config_view_edit.html:139 cps/templates/user_edit.html:88
msgid "Show mature content"
msgstr "Mostrar contenido para adulto"
#: cps/templates/detail.html:59
msgid "Read in browser"
msgstr "Ver en el navegador"
#: cps/templates/detail.html:72
msgid "Listen in browser"
msgstr "Escuchar en el navegador"
#: cps/templates/detail.html:117
msgid "Book"
msgstr "Libro"
#: cps/templates/detail.html:117
msgid "of"
msgstr "de"
#: cps/templates/detail.html:123
msgid "language"
msgstr "idioma"
#: cps/templates/detail.html:200
msgid "Mark As Unread"
msgstr "Marcar como no leido"
#: cps/templates/detail.html:200
msgid "Mark As Read"
msgstr "Marcar como leido"
#: cps/templates/detail.html:201
msgid "Read"
msgstr "Leer"
#: cps/templates/detail.html:211 cps/templates/listenmp3.html:54
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: cps/templates/detail.html:224 cps/templates/search.html:14
msgid "Add to shelf"
msgstr "Agregar al estante"
#: cps/templates/detail.html:286
msgid "Edit metadata"
msgstr "Editar metadatos"
#: cps/templates/email_edit.html:15
msgid "SMTP port (usually 25 for plain SMTP and 465 for SSL and 587 for STARTTLS)"
msgstr "Puerto SMTP (por lo general 25 para SMTP plano, 465 para SSL y 587 para STARTTLS)"
#: cps/templates/email_edit.html:19
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
#: cps/templates/email_edit.html:21
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: cps/templates/email_edit.html:22
msgid "STARTTLS"
msgstr "STATRTTLS"
#: cps/templates/email_edit.html:23
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#: cps/templates/email_edit.html:31
msgid "SMTP password"
msgstr "Contraseña SMTP"
#: cps/templates/email_edit.html:35
msgid "From e-mail"
msgstr "Desde el correo electrónico"
#: cps/templates/email_edit.html:38
msgid "Save settings"
msgstr "Guardar ajustes"
#: cps/templates/email_edit.html:39
msgid "Save settings and send Test E-Mail"
msgstr "Guardar ajustes y enviar un correo electrónico de prueba"
#: cps/templates/email_edit.html:43
msgid "Allowed domains for registering"
msgstr "Permitir dominios para registrarse"
#: cps/templates/email_edit.html:47
msgid "Enter domainname"
msgstr "Introducir nombre de dominio"
#: cps/templates/email_edit.html:55
msgid "Add Domain"
msgstr "Añadir dominio"
#: cps/templates/email_edit.html:58
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: cps/templates/email_edit.html:72
msgid "Do you really want to delete this domain rule?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar esta regla de dominio?"
#: cps/templates/feed.xml:21 cps/templates/layout.html:171
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: cps/templates/http_error.html:37
msgid "Create issue"
msgstr "Abrir una incidencia"
#: cps/templates/http_error.html:44
msgid "Back to home"
msgstr "Volver al inicio"
#: cps/templates/index.html:5
msgid "Discover (Random Books)"
msgstr "Descubrir (Libros al azar)"
#: cps/templates/index.html:64
msgid "Group by series"
msgstr "Grupo por serie"
#: cps/templates/index.xml:6
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: cps/templates/index.xml:21
msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads."
msgstr "Publicaciones mas populares para este catálogo basadas en las descargas."
#: cps/templates/index.xml:28
msgid "Popular publications from this catalog based on Rating."
msgstr "Publicaciones populares del catálogo basados en la clasificación."
#: cps/templates/index.xml:31
msgid "New Books"
msgstr "Libros nuevos"
#: cps/templates/index.xml:35
msgid "The latest Books"
msgstr "Libros recientes"
#: cps/templates/index.xml:42
msgid "Show Random Books"
msgstr "Mostrar libros al azar"
#: cps/templates/index.xml:65
msgid "Books ordered by Author"
msgstr "Libros ordenados por autor"
#: cps/templates/index.xml:72
msgid "Books ordered by publisher"
msgstr "Libros ordenados por editor"
#: cps/templates/index.xml:79
msgid "Books ordered by category"
msgstr "Libros ordenados por categorías"
#: cps/templates/index.xml:86
msgid "Books ordered by series"
msgstr "Libros ordenados por series"
#: cps/templates/index.xml:89 cps/templates/layout.html:132
msgid "Public Shelves"
msgstr "Estantes públicos"
#: cps/templates/index.xml:93
msgid "Books organized in public shelfs, visible to everyone"
msgstr "Libros organizados en estantes públicos, visibles para todo el mundo"
#: cps/templates/index.xml:97 cps/templates/layout.html:136
msgid "Your Shelves"
msgstr "Sus estantes"
#: cps/templates/index.xml:101
msgid "User's own shelfs, only visible to the current user himself"
msgstr "Los estantes propios del usuario, solo visibles para el propio usuario actual"
#: cps/templates/layout.html:28
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: cps/templates/layout.html:34
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Alternar navegación"
#: cps/templates/layout.html:55
msgid "Advanced Search"
msgstr "Búsqueda avanzada"
#: cps/templates/layout.html:76 cps/templates/read.html:71
#: cps/templates/readcbr.html:83 cps/templates/readcbr.html:107
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: cps/templates/layout.html:78
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: cps/templates/layout.html:80
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
#: cps/templates/layout.html:85 cps/templates/register.html:14
msgid "Register"
msgstr "Registro"
#: cps/templates/layout.html:111 cps/templates/layout.html:218
msgid "Uploading..."
msgstr "Cargando..."
#: cps/templates/layout.html:112
msgid "please don't refresh the page"
msgstr "por favor no recargue la página"
#: cps/templates/layout.html:122
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: cps/templates/layout.html:141
msgid "Create a Shelf"
msgstr "Crear un estante"
#: cps/templates/layout.html:142 cps/templates/stats.html:3
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: cps/templates/layout.html:156
msgid "Previous"
msgstr "Previo"
#: cps/templates/layout.html:183
msgid "Book Details"
msgstr "Detalles del libro"
#: cps/templates/layout.html:217
msgid "Upload done, processing, please wait..."
msgstr "Carga hecha, procesando, por favor espere ..."
#: cps/templates/layout.html:220
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: cps/templates/listenmp3.html:66
msgid "Play / pause"
msgstr "Reproducir / pausar"
#: cps/templates/listenmp3.html:98
msgid "volume"
msgstr "volumen"
#: cps/templates/login.html:8 cps/templates/login.html:9
#: cps/templates/register.html:7 cps/templates/user_edit.html:8
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: cps/templates/login.html:12 cps/templates/login.html:13
#: cps/templates/user_edit.html:21
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: cps/templates/login.html:17
msgid "Remember me"
msgstr "Recordarme"
#: cps/templates/login.html:22
msgid "Log in with magic link"
msgstr "Iniciar sesión con \"magic link\""
#: cps/templates/logviewer.html:5
msgid "Show Calibre-Web log"
msgstr "Mostrar registro de Calibre-Web"
#: cps/templates/logviewer.html:8
msgid "Show access log"
msgstr "Mostrar registro de acceso"
#: cps/templates/osd.xml:5
msgid "Calibre-Web ebook catalog"
msgstr "Cátalogo de ebook de Calibre-Web"
#: cps/templates/read.html:74
msgid "Reflow text when sidebars are open."
msgstr "Redimensionar el texto cuando las barras laterales están abiertas."
#: cps/templates/readcbr.html:88
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: cps/templates/readcbr.html:91
msgid "Previous Page"
msgstr "Página previa"
#: cps/templates/readcbr.html:92
msgid "Next Page"
msgstr "Página siguiente"
#: cps/templates/readcbr.html:93
msgid "Scale to Best"
msgstr "Escalar a mejor"
#: cps/templates/readcbr.html:94
msgid "Scale to Width"
msgstr "Escalar a la ancho"
#: cps/templates/readcbr.html:95
msgid "Scale to Height"
msgstr "Escalar a lo alto"
#: cps/templates/readcbr.html:96
msgid "Scale to Native"
msgstr "Escalado nativo"
#: cps/templates/readcbr.html:97
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotar hacia la derecha"
#: cps/templates/readcbr.html:98
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotar hacia la izquierda"
#: cps/templates/readcbr.html:99
msgid "Flip Image"
msgstr "Voltear imagen"
#: cps/templates/readcbr.html:115
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: cps/templates/readcbr.html:116
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
#: cps/templates/readcbr.html:121
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: cps/templates/readcbr.html:124
msgid "Best"
msgstr "Mejor"
#: cps/templates/readcbr.html:125
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: cps/templates/readcbr.html:126
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#: cps/templates/readcbr.html:127
msgid "Native"
msgstr "Nativo"
#: cps/templates/readcbr.html:132
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: cps/templates/readcbr.html:143
msgid "Flip"
msgstr "Voltear"
#: cps/templates/readcbr.html:146
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: cps/templates/readcbr.html:147
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: cps/templates/readcbr.html:152
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: cps/templates/readcbr.html:155
msgid "Left to Right"
msgstr "De izquierda a derecha"
#: cps/templates/readcbr.html:156
msgid "Right to Left"
msgstr "De derecha a izquierda"
#: cps/templates/readpdf.html:29
msgid "PDF reader"
msgstr "Lector PDF"
#: cps/templates/readtxt.html:6
msgid "Basic txt Reader"
msgstr "Lector básico de txt"
#: cps/templates/register.html:4
msgid "Register a new account"
msgstr "Registre una cuenta nueva"
#: cps/templates/register.html:8
msgid "Choose a username"
msgstr "Escoger un nombre de usuario"
#: cps/templates/register.html:11 cps/templates/user_edit.html:13
msgid "E-mail address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#: cps/templates/register.html:12
msgid "Your email address"
msgstr "Tu dirección de correo"
#: cps/templates/remote_login.html:6
msgid "Use your other device, login and visit "
msgstr "Utiliza tu otro dispositivo, inicia sesión y visita"
#: cps/templates/remote_login.html:9
msgid "Once you do so, you will automatically get logged in on this device."
msgstr "Una vez que lo realice, iniciará sesión automáticamente en ese dispositivo."
#: cps/templates/remote_login.html:12
msgid "The link will expire after 10 minutes."
msgstr "El enlace expirará después de 10 minutos."
#: cps/templates/search.html:5
msgid "No Results for:"
msgstr "Sin resultados para:"
#: cps/templates/search.html:6
msgid "Please try a different search"
msgstr "Intente una búsqueda diferente"
#: cps/templates/search.html:8
msgid "Results for:"
msgstr "Resultados para:"
#: cps/templates/search_form.html:19
msgid "Publishing date from"
msgstr "Fecha de publicación desde"
#: cps/templates/search_form.html:26
msgid "Publishing date to"
msgstr "Fecha de publicación hasta"
#: cps/templates/search_form.html:43
msgid "Exclude Tags"
msgstr "Excluir etiquetas"
#: cps/templates/search_form.html:63
msgid "Exclude Series"
msgstr "Excluir series"
#: cps/templates/search_form.html:84
msgid "Exclude Languages"
msgstr "Excluir idiomas"
#: cps/templates/search_form.html:97
msgid "Rating bigger than"
msgstr "Clasificación mayor que"
#: cps/templates/search_form.html:101
msgid "Rating less than"
msgstr "Clasificación menor que"
#: cps/templates/shelf.html:10
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Borrar este estante"
#: cps/templates/shelf.html:11
msgid "Edit Shelf"
msgstr "Editar estante"
#: cps/templates/shelf.html:12 cps/templates/shelf_order.html:31
msgid "Change order"
msgstr "Cambiar orden"
#: cps/templates/shelf.html:67
msgid "Do you really want to delete the shelf?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar este estante?"
#: cps/templates/shelf.html:70
msgid "Shelf will be lost for everybody and forever!"
msgstr "¡El estante se perderá para todo el mundo y para siempre!"
#: cps/templates/shelf_edit.html:13
msgid "should the shelf be public?"
msgstr "¿Hacer público el estante?"
#: cps/templates/shelf_order.html:5
msgid "Drag 'n drop to rearrange order"
msgstr "Pinchar y arrastrar para reordenar"
#: cps/templates/stats.html:7
msgid "Calibre library statistics"
msgstr "Estadísticas de la Biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:12
msgid "Books in this Library"
msgstr "Libros en esta biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:16
msgid "Authors in this Library"
msgstr "Autores en esta biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:20
msgid "Categories in this Library"
msgstr "Categorías en esta biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:24
msgid "Series in this Library"
msgstr "Series en esta biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:28
msgid "Linked libraries"
msgstr "Bibliotecas vinculadas"
#: cps/templates/stats.html:32
msgid "Program library"
msgstr "Bibliotecas del programa"
#: cps/templates/stats.html:33
msgid "Installed Version"
msgstr "Versión instalada"
#: cps/templates/tasks.html:7
msgid "Tasks list"
msgstr "Lista de tareas"
#: cps/templates/tasks.html:12
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: cps/templates/tasks.html:14
msgid "Task"
msgstr "Tarea"
#: cps/templates/tasks.html:15
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: cps/templates/tasks.html:16
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: cps/templates/tasks.html:17
msgid "Runtime"
msgstr "Tiempo de ejecución"
#: cps/templates/tasks.html:18
msgid "Starttime"
msgstr "Fecha de inicio"
#: cps/templates/tasks.html:24
msgid "Delete finished tasks"
msgstr "Eliminar tareas finalizadas"
#: cps/templates/tasks.html:25
msgid "Hide all tasks"
msgstr "Ocultar todas las tareas"
#: cps/templates/user_edit.html:18
msgid "Reset user Password"
msgstr "Resetear contraseña de usuario"
#: cps/templates/user_edit.html:27
msgid "Kindle E-Mail"
msgstr "Correo del Kindle"
#: cps/templates/user_edit.html:40
msgid "Show books with language"
msgstr "Mostrar libros con idioma"
#: cps/templates/user_edit.html:42
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todo"
#: cps/templates/user_edit.html:52
msgid "OAuth Settings"
msgstr "Ajustes OAuth"
#: cps/templates/user_edit.html:54
msgid "Link"
msgstr "Vincular"
#: cps/templates/user_edit.html:56
msgid "Unlink"
msgstr "Desvincular"
#: cps/templates/user_edit.html:124
msgid "Delete this user"
msgstr "Borrar este usuario"
#: cps/templates/user_edit.html:139
msgid "Recent Downloads"
msgstr "Descargas recientes"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
#~ msgid "E-Mail: %(book)s"
#~ msgstr "E-Mail: %(book)s"
#~ msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
#~ msgstr "Renombre del título de: '%(src)s' a '%(dest)s' con error: %(error)s"
#~ msgid "Rename author from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
#~ msgstr "Renombre del autor de: '%(src)s' a '%(dest)s' con error: %(error)s"
#~ msgid "Password for user %(user)s reset"
#~ msgstr "Contraseña para usuario %(user)s reseteada"
#~ msgid "Password for user %s reset"
#~ msgstr "Contraseña para usuario %s reseteada"
#~ msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(src)s' failed with error: %(error)s"
#~ msgstr "Renombre del titulo de: '%(src)s' a '%(dest)s' con error: %(error)s"
#~ msgid "Rename author from: '%(src)s' to '%(src)s' failed with error: %(error)s"
#~ msgstr "Renombre del autor de: '%(src)s' a '%(dest)s' con error: %(error)s"
#~ msgid "Failed to create path for cover %(cover)s (Permission denied)."
#~ msgstr "Error al crear la ruta para la cubierta %(cover)s (Permiso denegado)."
#~ msgid "File extension '%s' is not allowed to be uploaded to this server"
#~ msgstr "La extensión de archivo '%s' no se puede cargar a este servidor"
#~ msgid "File extension \"%(ext)s\" is not allowed to be uploaded to this server"
#~ msgstr "No se permite subir archivos con la extensión \"%(ext)s\" a este servidor"
#~ msgid "Current commit timestamp"
#~ msgstr "Marca temporal del commit actual"
#~ msgid "Newest commit timestamp"
#~ msgstr "Marca temporal del commit más reciente"
#~ msgid "Choose a password"
#~ msgstr "Escoger una contraseña"
#~ msgid "Convert: %(book)s"
#~ msgstr "Convertir: %(book)s"
#~ msgid "Convert to %(format)s: %(book)s"
#~ msgstr "Convertir a %(format)s: %(book)s"
#~ msgid "Files are replaced"
#~ msgstr "Ficheros sustituidos"
#~ msgid "Server is stopped"
#~ msgstr "El servidor está detenido"
#~ msgid "Convertertool %(converter)s not found"
#~ msgstr "Convertertool %(converter)s no encontrado"
#~ msgid "Could not find any formats suitable for sending by e-mail"
#~ msgstr "No se pudo encontrar ningún formato adecuado para enviar por correo electrónico."
#~ msgid "Author list"
#~ msgstr "Lista de autores"
#~ msgid "File %(file)s uploaded"
#~ msgstr "Fichero %(file)s subido"
#~ msgid "Update done"
#~ msgstr "Actualización realizada"
#~ msgid "Stable (Automatic))"
#~ msgstr "Estable (automático)"
#~ msgid "Nightly (Automatic))"
#~ msgstr "Todas las noches (automático)"
#~ msgid "A new update is available. Click on the button below to update to version: "
#~ msgstr "Una nueva actualización está disponible. Haga clic en el botón de abajo para actualizar a la versión:"
#~ msgid "A new update is available. Click on the button below to update to version: %(version)s"
#~ msgstr "Una nueva actualización está disponible. Haga clic en el botón de abajo para actualizar a la versión: %(version)s"
#~ msgid "Failed to create path for cover %(path)s (Permission denied)."
#~ msgstr "Error al crear la ruta para la cubierta% %(path)s (Permiso denegado)."
#~ msgid "Failed to store cover-file %(cover)s."
#~ msgstr "Error al almacenar el archivo de portada %(cover)s."
#~ msgid "Cover-file is not a valid image file"
#~ msgstr "El archivo de portada no es un archivo de imagen válido"
#~ msgid "Cover is not a jpg file, can't save"
#~ msgstr "La cubierta no es un archivo jpg, no se puede guardar"
#~ msgid "Preparing document for printing..."
#~ msgstr "Preparando documento para imprimir..."
#~ msgid "Using your another device, visit"
#~ msgstr "Utilizando tu otro dispositivo, visitar"
#~ msgid "and log in"
#~ msgstr "y iniciar sesión"
#~ msgid "Using your another device, login and visit "
#~ msgstr "Utilizando otro dispositivo, inicia sesión y visita "
#~ msgid "Newest Books"
#~ msgstr "Libros más nuevos"
#~ msgid "Oldest Books"
#~ msgstr "Libros más antiguos"
#~ msgid "Books (A-Z)"
#~ msgstr "Libros (A-Z)"
#~ msgid "Books (Z-A)"
#~ msgstr "Libros (Z-A)"
#~ msgid "Error opening eBook. Fileformat is not supported."
#~ msgstr "Error al abrir el eBook. Formato de archivo no es compatible."
#~ msgid "File %(title)s"
#~ msgstr "Fichero %(title)s"
#~ msgid "Show sorted books"
#~ msgstr "Mostrar libros ordenados"
#~ msgid "Sorted Books"
#~ msgstr "Libros ordenados"
#~ msgid "Sort By"
#~ msgstr "Ordenar por"
#~ msgid "Newest"
#~ msgstr "Más nuevos"
#~ msgid "Oldest"
#~ msgstr "Más antiguos"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Ascendente"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Descendente"
#~ msgid "PDF.js viewer"
#~ msgstr "Visor PDF.js"
#~ msgid "Please enter a LDAP provider and a DN"
#~ msgstr "Por favor ingrese un proveedor LDAP y un DN."
#~ msgid "successfully deleted shelf %(name)s"
#~ msgstr "Estante %(name)s fue borrado correctamente"
#~ msgid "LDAP Provider URL"
#~ msgstr "URL del proveedor de LDAP"
#~ msgid "Register with %s, "
#~ msgstr "Registrar con %s,"
#~ msgid "Import of optional Google Drive requirements missing"
#~ msgstr "Falta la importación de requisitos opcionales de Google Drive"
#~ msgid "client_secrets.json is missing or not readable"
#~ msgstr "No se encuentra el fichero client_secrets.json o no se puede leer"
#~ msgid "client_secrets.json is not configured for web application"
#~ msgstr "client_secrets.json no está configurado para la aplicación web"
#~ msgid "Keyfile location is not valid, please enter correct path"
#~ msgstr "La ubicación del fichero clave (Keyfile) no es válida, por favor introduzca la ruta correcta"
#~ msgid "Certfile location is not valid, please enter correct path"
#~ msgstr "La ubicación del fichero de certificado (Certfile) no es válida, por favor introduzca la ruta correcta"
#~ msgid "Please enter a LDAP provider, port, DN and user object identifier"
#~ msgstr "Por favor introduzca el proveedor LDAP, puerto, DN y usuario identificador"
#~ msgid "Please enter a LDAP service account and password"
#~ msgstr "Por favor introduzca una cuenta LDAP y la contraseña"
#~ msgid "Please enter Github oauth credentials"
#~ msgstr "Por favor introduzca su autentificación oauth de Github"
#~ msgid "Please enter Google oauth credentials"
#~ msgstr "Por favor introduzca su autentificación oauth de Google"
#~ msgid "Logfile location is not valid, please enter correct path"
#~ msgstr "La ubicación del fichero de registro (Logfile) no es válida, por favor introduzca la ruta correcta"
#~ msgid "Access Logfile location is not valid, please enter correct path"
#~ msgstr "No se puede acceder al fichero de log, por favor revise la ruta"
#~ msgid "DB location is not valid, please enter correct path"
#~ msgstr "Localización de la BD inválida, por favor introduzca la ruta correcta"
#~ msgid "Excecution permissions missing"
#~ msgstr "Permisos de ejecución ausentes"
#~ msgid "not configured"
#~ msgstr "no configurado"
#~ msgid "Error excecuting UnRar"
#~ msgstr "Error ejecutando UnRar"
#~ msgid "Unrar binary file not found"
#~ msgstr "Fichero binario Unrar no encontrado"
#~ msgid "Use GitHub OAuth"
#~ msgstr "Utilizar GitHub OAuth"
#~ msgid "Use Google OAuth"
#~ msgstr "Utilizar Google OAuth"
#~ msgid "Obtain GitHub OAuth Credential"
#~ msgstr "Obtener credenciales de GitHub OAuth"
#~ msgid "GitHub OAuth Client Id"
#~ msgstr "ID de cliente GitHub OAuth"
#~ msgid "GitHub OAuth Client Secret"
#~ msgstr "Cliente Secreto de GitHub OAuth"
#~ msgid "Obtain Google OAuth Credential"
#~ msgstr "Obtener credenciales de Google OAuth"
#~ msgid "Google OAuth Client Id"
#~ msgstr "ID de cliente Google OAuth"
#~ msgid "Google OAuth Client Secret"
#~ msgstr "Cliente Secreto de GitHub OAuth"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Usar"