3365 lines
96 KiB
Plaintext
3365 lines
96 KiB
Plaintext
# Translation to Galician for Calibre-Web.
|
|
# pollitor <pollitor@gmx.com>, 2022.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Calibre-Web\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/janeczku/Calibre-Web\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-25 13:21+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-08-11 16:46+0200\n"
|
|
"Last-Translator: pollitor <pollitor@gmx.com>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"Language-Team: gl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.11.0\n"
|
|
|
|
#: cps/about.py:84
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:148
|
|
msgid "Server restarted, please reload page"
|
|
msgstr "Servidor reiniciado. Por favor, recargue a páxina"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:150
|
|
msgid "Performing shutdown of server, please close window"
|
|
msgstr "O servidor estase apagando. Por favor, peche a xanela"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:158
|
|
msgid "Reconnect successful"
|
|
msgstr "Reconexión correcta"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:161
|
|
msgid "Unknown command"
|
|
msgstr "Orde descoñecida"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Books successfully queued for Metadata Backup"
|
|
msgstr "Libro posto na cola de envío a %(kindlemail)s"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:205 cps/editbooks.py:576 cps/editbooks.py:578
|
|
#: cps/editbooks.py:614 cps/editbooks.py:631 cps/editbooks.py:1238
|
|
#: cps/updater.py:613 cps/uploader.py:86 cps/uploader.py:96
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Descoñecido"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:230
|
|
msgid "Admin page"
|
|
msgstr "Páxina de administración"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:250
|
|
msgid "Basic Configuration"
|
|
msgstr "Configuración Básica"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:288
|
|
msgid "UI Configuration"
|
|
msgstr "Configuración da Interface de Usuario"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:322 cps/templates/admin.html:51
|
|
msgid "Edit Users"
|
|
msgstr "Editar Usuarios"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:366 cps/opds.py:532 cps/templates/grid.html:14
|
|
#: cps/templates/list.html:13
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:393 cps/admin.py:1397
|
|
msgid "User not found"
|
|
msgstr "Usuario non atopado"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:407
|
|
msgid "{} users deleted successfully"
|
|
msgstr "{} usuarios borrados con éxito"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:430 cps/templates/config_view_edit.html:133
|
|
#: cps/templates/user_edit.html:45 cps/templates/user_table.html:81
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Mostrar Todo"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:451 cps/admin.py:457
|
|
msgid "Malformed request"
|
|
msgstr "Petición mal formada"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:469 cps/admin.py:1998
|
|
msgid "Guest Name can't be changed"
|
|
msgstr "O nome do convidado non se pode cambiar"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:481
|
|
msgid "Guest can't have this role"
|
|
msgstr "O convidado non pode ter este rol"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:493 cps/admin.py:1953
|
|
msgid "No admin user remaining, can't remove admin role"
|
|
msgstr "Non queda ningún usuario administrador, non se pode eliminar ao usuario"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:497 cps/admin.py:511
|
|
msgid "Value has to be true or false"
|
|
msgstr "O Valor ten que ser verdadeiro ou falso"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:499
|
|
msgid "Invalid role"
|
|
msgstr "Rol non válido"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:503
|
|
msgid "Guest can't have this view"
|
|
msgstr "O convidado non pode ter esta vista"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:513
|
|
msgid "Invalid view"
|
|
msgstr "Vista non válida"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:516
|
|
msgid "Guest's Locale is determined automatically and can't be set"
|
|
msgstr "O sitio do convidado determínase automáticamente e non se pode cambiar"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:520
|
|
msgid "No Valid Locale Given"
|
|
msgstr "Non hai unha localización válida"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:531
|
|
msgid "No Valid Book Language Given"
|
|
msgstr "Non se indicou unha lingua válida para o libro"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:533 cps/editbooks.py:442
|
|
msgid "Parameter not found"
|
|
msgstr "Parámetro non atopado"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:570
|
|
msgid "Invalid Read Column"
|
|
msgstr "Columna de lectura non válida"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:576
|
|
msgid "Invalid Restricted Column"
|
|
msgstr "Columna restrinxida non válida"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:596 cps/admin.py:1824
|
|
msgid "Calibre-Web configuration updated"
|
|
msgstr "Configuración de Calibre-Web actualizada"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:608
|
|
msgid "Do you really want to delete the Kobo Token?"
|
|
msgstr "De verdade queres borrar o Token de Kobo?"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:610
|
|
msgid "Do you really want to delete this domain?"
|
|
msgstr "De verdade desexas borrar este dominio?"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:612
|
|
msgid "Do you really want to delete this user?"
|
|
msgstr "De verdade queres borrar este usuario?"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:614
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
|
msgstr "De verdade queres eliminar este andel?"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:616
|
|
msgid "Are you sure you want to change locales of selected user(s)?"
|
|
msgstr "De verdade queres cambiar a linguaxe dos usuarios seleccionados?"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:618
|
|
msgid "Are you sure you want to change visible book languages for selected user(s)?"
|
|
msgstr "De verdade queres cambiar as linguas visibles do libro dos usuarios seleccionados?"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:620
|
|
msgid "Are you sure you want to change the selected role for the selected user(s)?"
|
|
msgstr "De verdade queres cambiar o rol seleccionado do usuario seleccionado?"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:622
|
|
msgid "Are you sure you want to change the selected restrictions for the selected user(s)?"
|
|
msgstr "De verdade queres cambiar as restricións escollidas dos usuarios seleccionados?"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:624
|
|
msgid "Are you sure you want to change the selected visibility restrictions for the selected user(s)?"
|
|
msgstr "De verdade queres cambiar as restricións de visibilidade dos usuarios seleccionados?"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:627
|
|
msgid "Are you sure you want to change shelf sync behavior for the selected user(s)?"
|
|
msgstr "De verdade queres cambiar o comportamento da sincronización do andel para o usuario seleccionado?"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:629
|
|
msgid "Are you sure you want to change Calibre library location?"
|
|
msgstr "De verdade queres cambiar a localización da biblioteca Calibre?"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:631
|
|
msgid "Calibre-Web will search for updated Covers and update Cover Thumbnails, this may take a while?"
|
|
msgstr "Calibre-web buscará cubertas actualizadas e miniaturas de cubertas actualizadas, isto pode levar un intre?"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:634
|
|
msgid "Are you sure you want delete Calibre-Web's sync database to force a full sync with your Kobo Reader?"
|
|
msgstr "Está seguro que quere borrar a base de datos de sincronización de Calibre-Web para forzar unha sincronización completa co seu lector Kobo?"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:877 cps/admin.py:883 cps/admin.py:893 cps/admin.py:903
|
|
#: cps/templates/modal_dialogs.html:29 cps/templates/user_table.html:41
|
|
#: cps/templates/user_table.html:58
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Denegar"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:879 cps/admin.py:885 cps/admin.py:895 cps/admin.py:905
|
|
#: cps/templates/modal_dialogs.html:28 cps/templates/user_table.html:44
|
|
#: cps/templates/user_table.html:61
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Permitir"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:920
|
|
msgid "{} sync entries deleted"
|
|
msgstr "Elimináronse {} entradas de sincronización"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:968
|
|
msgid "Tag not found"
|
|
msgstr "Etiqueta non atopada"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:980
|
|
msgid "Invalid Action"
|
|
msgstr "Acción non válida"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1109
|
|
msgid "client_secrets.json Is Not Configured For Web Application"
|
|
msgstr "client_secrets.json non está configurado para a aplicación web"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1154
|
|
msgid "Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
|
|
msgstr "A localización do arquivo de rexistro non é válida. Por favor, Introduce a ruta correcta"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1160
|
|
msgid "Access Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
|
|
msgstr "A localización do rexistro de accesos non é válida. Por favor, Introduce a ruta correcta"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1190
|
|
msgid "Please Enter a LDAP Provider, Port, DN and User Object Identifier"
|
|
msgstr "Por favor, Introduce un provedor LDAP, porto, DN e o User Object Identifier"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1196
|
|
msgid "Please Enter a LDAP Service Account and Password"
|
|
msgstr "Por favor, introduce unha conta de servizo LDAP e o seu contrasinal"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1199
|
|
msgid "Please Enter a LDAP Service Account"
|
|
msgstr "Por favor, introduce unha conta de servizo LDAP"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "LDAP Group Object Filter Needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
|
|
msgstr "LDAP Group Object Filter necesita ter un identificador de formato \"%s\""
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1206
|
|
msgid "LDAP Group Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
|
|
msgstr "O LDAP Group Object Filter ten parénteses que non casan"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "LDAP User Object Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
|
|
msgstr "LDAP Group Object Filter necesita ter un identificador de formato \"%s\""
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1212
|
|
msgid "LDAP User Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
|
|
msgstr "O LDAP Group Object Filter ten parénteses que non casan"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "LDAP Member User Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
|
|
msgstr "O filtro de usuarios LDAP necesita ter un identificador de formato \"%s\""
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1221
|
|
msgid "LDAP Member User Filter Has Unmatched Parenthesis"
|
|
msgstr "O filtro de LDAP \"Member User\" ten parénteses que non casan"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1228
|
|
msgid "LDAP CACertificate, Certificate or Key Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
|
|
msgstr "As localizacións do certificado da CA do LDAP, do certificado ou da chave non válidos. Por favor introduce a ruta correcta"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1259 cps/admin.py:1885
|
|
msgid "Add new user"
|
|
msgstr "Engadir un usuario novo"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1268 cps/templates/admin.html:100
|
|
msgid "Edit E-mail Server Settings"
|
|
msgstr "Cambiar os parámetros do correo"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1287
|
|
msgid "Gmail Account Verification Successful"
|
|
msgstr "Verificación da conta de Gmail exitosa"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1306 cps/admin.py:1309 cps/admin.py:1690 cps/admin.py:1808
|
|
#: cps/admin.py:1906 cps/admin.py:2026 cps/editbooks.py:229
|
|
#: cps/editbooks.py:305 cps/editbooks.py:1201 cps/shelf.py:82 cps/shelf.py:142
|
|
#: cps/shelf.py:185 cps/shelf.py:235 cps/shelf.py:272 cps/shelf.py:343
|
|
#: cps/shelf.py:457 cps/tasks/convert.py:136 cps/web.py:1421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Database error: %(error)s."
|
|
msgstr "Error na base de datos: %(error)s."
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1316
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Test e-mail queued for sending to %(email)s, please check Tasks for result"
|
|
msgstr "Posto en cola un correo electrónico de proba enviado a %(email)s, por favor, comproba o resultado nas Tarefas"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1319
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s"
|
|
msgstr "Ocurreu un error enviando o correo electrónico de proba: %(res)s"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1321
|
|
msgid "Please configure your e-mail address first..."
|
|
msgstr "Por favor, configure o seu correo electrónico primeiro..."
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1323
|
|
msgid "E-mail server settings updated"
|
|
msgstr "Actualizáronse os axustes do servidor de correo electrónico"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1346 cps/templates/admin.html:191
|
|
msgid "Edit Scheduled Tasks Settings"
|
|
msgstr "Editar a Configuración das Tarefas Programadas"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1358
|
|
msgid "Invalid start time for task specified"
|
|
msgstr "Indicada unha hora incorrecta de comezo de tarefa"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1363
|
|
msgid "Invalid duration for task specified"
|
|
msgstr "Indicada unha duracción incorrecta para a tarefa"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1372
|
|
msgid "Scheduled tasks settings updated"
|
|
msgstr "Actualizouse a configuración das tarefas programadas"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1382 cps/admin.py:1431 cps/admin.py:2022 cps/web.py:1259
|
|
#: cps/web.py:1320
|
|
msgid "An unknown error occurred. Please try again later."
|
|
msgstr "Sucedeu un erro descoñecido. Por favor volva a intentalo máis tarde."
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1386
|
|
msgid "Settings DB is not Writeable"
|
|
msgstr "A configuración da DB non se pode escribir"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1416 cps/admin.py:2014
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit User %(nick)s"
|
|
msgstr "Editar o Usuario %(nick)s"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password for user %(user)s reset"
|
|
msgstr "Reiniciada a contrasinal para o usuario %(user)s"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1434 cps/web.py:1198
|
|
msgid "Please configure the SMTP mail settings first..."
|
|
msgstr "Configura primeiro os parámetros do servidor SMTP..."
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1445
|
|
msgid "Logfile viewer"
|
|
msgstr "Visor do ficheiro de rexistro"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1511
|
|
msgid "Requesting update package"
|
|
msgstr "Solicitando paquete de actualización"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1512
|
|
msgid "Downloading update package"
|
|
msgstr "Descargando paquete de actualización"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1513
|
|
msgid "Unzipping update package"
|
|
msgstr "Descomprimendo paquete de actualización"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1514
|
|
msgid "Replacing files"
|
|
msgstr "Remplazando archivos"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1515
|
|
msgid "Database connections are closed"
|
|
msgstr "As conexións coa base datos están pechadas"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1516
|
|
msgid "Stopping server"
|
|
msgstr "Detendo o servidor"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1517
|
|
msgid "Update finished, please press okay and reload page"
|
|
msgstr "Actualización finalizada. Por favor, prema OK e recargue a páxina"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1518 cps/admin.py:1519 cps/admin.py:1520 cps/admin.py:1521
|
|
#: cps/admin.py:1522 cps/admin.py:1523
|
|
msgid "Update failed:"
|
|
msgstr "A actualización fallou:"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1518 cps/updater.py:389 cps/updater.py:624 cps/updater.py:626
|
|
msgid "HTTP Error"
|
|
msgstr "Erro HTTP"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1519 cps/updater.py:391 cps/updater.py:628
|
|
msgid "Connection error"
|
|
msgstr "Erro de conexión"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1520 cps/updater.py:393 cps/updater.py:630
|
|
msgid "Timeout while establishing connection"
|
|
msgstr "Tempo esgotado mentras se trataba de establecer a conexión"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1521 cps/updater.py:395 cps/updater.py:632
|
|
msgid "General error"
|
|
msgstr "Erro xeral"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1522
|
|
msgid "Update file could not be saved in temp dir"
|
|
msgstr "A actualización do arquivo non se puido gardar no directorio temporal (Temp Dir)"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1523
|
|
msgid "Files could not be replaced during update"
|
|
msgstr "Non se puideron substituír os ficheiros durante a actualización"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1547
|
|
msgid "Failed to extract at least One LDAP User"
|
|
msgstr "Erro ao extraer polo menos un usuario LDAP"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1592
|
|
msgid "Failed to Create at Least One LDAP User"
|
|
msgstr "Erro ao crear polo menos un usuario LDAP"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1605
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %(ldaperror)s"
|
|
msgstr "Erro: %(ldaperror)s"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1609
|
|
msgid "Error: No user returned in response of LDAP server"
|
|
msgstr "Erro: o servidor LDAP non devolveu ningún usuario"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1642
|
|
msgid "At Least One LDAP User Not Found in Database"
|
|
msgstr "Polo menos, un usuario LDAP non se atopou na base de datos"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1644
|
|
msgid "{} User Successfully Imported"
|
|
msgstr "Usuario {} importado con éxito"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1702
|
|
msgid "DB Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
|
|
msgstr "A localización da base de datos non é válida. Por favor, Introduce a ruta correcta"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1722
|
|
msgid "DB is not Writeable"
|
|
msgstr "A base de datos non é modificable"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1735
|
|
msgid "Keyfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
|
|
msgstr "A localización do Keyfile non é válida, por favor, Introduce a ruta correcta"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1739
|
|
msgid "Certfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
|
|
msgstr "A localización do Certfile non é válida, por favor, Introduce a ruta correcta"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1847
|
|
msgid "Database Settings updated"
|
|
msgstr "Actualizados os axustes da base de datos"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1855
|
|
msgid "Database Configuration"
|
|
msgstr "Configuración da base de datos"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1871 cps/web.py:1233
|
|
msgid "Please fill out all fields!"
|
|
msgstr "Por favor, cubra todos os campos!"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1879
|
|
msgid "E-mail is not from valid domain"
|
|
msgstr "O correo electrónico non ven dun dominio válido"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1896
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User '%(user)s' created"
|
|
msgstr "Usuario '%(user)s' creado"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1902
|
|
msgid "Found an existing account for this e-mail address or name."
|
|
msgstr "Atopada unha conta existente para este correo electrónico ou nome de usuario."
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1932
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User '%(nick)s' deleted"
|
|
msgstr "Usuario '%(nick)s' eliminado"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1934 cps/admin.py:1935
|
|
msgid "Can't delete Guest User"
|
|
msgstr "Non se pode borrar ao Usuario Invitado"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1938
|
|
msgid "No admin user remaining, can't delete user"
|
|
msgstr "Non queda ningún usuario administrador, non se pode borrar ao usuario"
|
|
|
|
#: cps/admin.py:1992 cps/web.py:1371
|
|
msgid "E-Mail Address can't be empty and has to be a valid E-Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cps/admin.py:2018
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User '%(nick)s' updated"
|
|
msgstr "Usuario '%(nick)s' actualizado"
|
|
|
|
#: cps/converter.py:31
|
|
msgid "not installed"
|
|
msgstr "non instalado"
|
|
|
|
#: cps/converter.py:32
|
|
msgid "Execution permissions missing"
|
|
msgstr "Faltan permisos de execución"
|
|
|
|
#: cps/db.py:728 cps/search.py:137 cps/web.py:723
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Custom Column No.%(column)d does not exist in calibre database"
|
|
msgstr "Columna personalizada No.%(column)d non existe na base de datos calibre"
|
|
|
|
#: cps/db.py:971 cps/templates/config_edit.html:204
|
|
#: cps/templates/config_view_edit.html:62 cps/templates/email_edit.html:41
|
|
#: cps/web.py:550 cps/web.py:584 cps/web.py:659 cps/web.py:684 cps/web.py:965
|
|
#: cps/web.py:995 cps/web.py:1031 cps/web.py:1059 cps/web.py:1098
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ningún"
|
|
|
|
#: cps/editbooks.py:110 cps/editbooks.py:895 cps/web.py:517 cps/web.py:1462
|
|
#: cps/web.py:1504 cps/web.py:1549
|
|
msgid "Oops! Selected book title is unavailable. File does not exist or is not accessible"
|
|
msgstr "oh, oh, o libro seleccionado non está disponible. O arquivo non existe ou non está accesible"
|
|
|
|
#: cps/editbooks.py:154 cps/editbooks.py:1221
|
|
msgid "User has no rights to upload cover"
|
|
msgstr "O usuario non ten permisos para subir a cuberta"
|
|
|
|
#: cps/editbooks.py:174 cps/editbooks.py:716
|
|
msgid "Identifiers are not Case Sensitive, Overwriting Old Identifier"
|
|
msgstr "Os identificadores non distinguen entre maiúsculas e minúsculas, sobrescribindo o identificador antigo"
|
|
|
|
#: cps/editbooks.py:216
|
|
msgid "Metadata successfully updated"
|
|
msgstr "Metadatos actualizados con éxito"
|
|
|
|
#: cps/editbooks.py:234
|
|
msgid "Error editing book: {}"
|
|
msgstr "Erro editando libro: {}"
|
|
|
|
#: cps/editbooks.py:291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %(file)s uploaded"
|
|
msgstr "O ficheiro %(file)s subiuse"
|
|
|
|
#: cps/editbooks.py:318
|
|
msgid "Source or destination format for conversion missing"
|
|
msgstr "Falta a fonte ou o formato de destino para a conversión"
|
|
|
|
#: cps/editbooks.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s"
|
|
msgstr "Libro posto na cola para a súa conversión a %(book_format)s"
|
|
|
|
#: cps/editbooks.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was an error converting this book: %(res)s"
|
|
msgstr "Houbo un erro ao convertir este libro: %(res)s"
|
|
|
|
#: cps/editbooks.py:635
|
|
msgid "Uploaded book probably exists in the library, consider to change before upload new: "
|
|
msgstr "O libro cargado probablemente existe na biblioteca, considera cambialo antes de subilo outra vez: "
|
|
|
|
#: cps/editbooks.py:690 cps/editbooks.py:1015
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(langname)s' is not a valid language"
|
|
msgstr "%(langname)s non é unha lingua válida"
|
|
|
|
#: cps/editbooks.py:728 cps/editbooks.py:1162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server"
|
|
msgstr "Non se permite subir arquivos coa extensión '%(ext)s' a este servidor"
|
|
|
|
#: cps/editbooks.py:732 cps/editbooks.py:1166
|
|
msgid "File to be uploaded must have an extension"
|
|
msgstr "O arquivo que se vai cargar debe ter unha extensión"
|
|
|
|
#: cps/editbooks.py:740
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %(filename)s could not saved to temp dir"
|
|
msgstr "El archivo %(filename)s non puido gravarse no directorio temporal (Temp Dir)"
|
|
|
|
#: cps/editbooks.py:760
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to Move Cover File %(file)s: %(error)s"
|
|
msgstr "Fallo ao mover o arquivo de cuberta %(file)s: %(error)s"
|
|
|
|
#: cps/editbooks.py:817 cps/editbooks.py:819
|
|
msgid "Book Format Successfully Deleted"
|
|
msgstr "Formato de libro eliminado con éxito"
|
|
|
|
#: cps/editbooks.py:826 cps/editbooks.py:828
|
|
msgid "Book Successfully Deleted"
|
|
msgstr "Libro eliminado con éxito"
|
|
|
|
#: cps/editbooks.py:880
|
|
msgid "You are missing permissions to delete books"
|
|
msgstr "Vostede non ten permisos para borrar libros"
|
|
|
|
#: cps/editbooks.py:930
|
|
msgid "edit metadata"
|
|
msgstr "editar metadatos"
|
|
|
|
#: cps/editbooks.py:979
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(seriesindex)s is not a valid number, skipping"
|
|
msgstr "%(seriesindex)s non é un número válido, saltando"
|
|
|
|
#: cps/editbooks.py:1157
|
|
msgid "User has no rights to upload additional file formats"
|
|
msgstr "O usuario non ten permisos para cargar formatos de ficheiro adicionais"
|
|
|
|
#: cps/editbooks.py:1178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)."
|
|
msgstr "Fallo ao crear a ruta %(path)s (permiso denegado)"
|
|
|
|
#: cps/editbooks.py:1183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to store file %(file)s."
|
|
msgstr "Fallo ao gardar o arquivo %(file)s."
|
|
|
|
#: cps/editbooks.py:1206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File format %(ext)s added to %(book)s"
|
|
msgstr "Arquivo con formato %(ext)s engadido a %(book)s"
|
|
|
|
#: cps/gdrive.py:58
|
|
msgid "Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google Drive again"
|
|
msgstr "A configuración de Google Drive non se completou, intente desactivar e activar Google Drive outra vez"
|
|
|
|
#: cps/gdrive.py:95
|
|
msgid "Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in google developer console"
|
|
msgstr "O dominio Callback non se comprobou, siga os pasos para comprobalo na consola de desenvolvedor de Google"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d"
|
|
msgstr "%(format)s formato non atopado para o id do libro: %(book)d"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:87 cps/tasks/convert.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s"
|
|
msgstr "%(format)s non atopado en Google Drive: %(fn)s"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(format)s not found: %(fn)s"
|
|
msgstr "%(format)s non atopado: %(fn)s"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:97 cps/helper.py:226 cps/templates/detail.html:42
|
|
#: cps/templates/detail.html:46
|
|
msgid "Send to E-Reader"
|
|
msgstr "Enviar ao Kindle"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:98 cps/helper.py:116 cps/helper.py:228
|
|
msgid "This e-mail has been sent via Calibre-Web."
|
|
msgstr "Este correo electrónico enviouse empregando Calibre-Web."
|
|
|
|
#: cps/helper.py:114
|
|
msgid "Calibre-Web test e-mail"
|
|
msgstr "Correo de proba de Calibre-Web"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:115
|
|
msgid "Test e-mail"
|
|
msgstr "Comprobar correo electrónico"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:132
|
|
msgid "Get Started with Calibre-Web"
|
|
msgstr "Primeiros pasos con Calibre-Web"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Registration e-mail for user: %(name)s"
|
|
msgstr "Correo electrónico de rexistro para o usuario: %(name)s"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:148 cps/helper.py:154
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to E-Reader"
|
|
msgstr "Convertir %(orig)s a %(format)s e enviar ao Kindle"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:173 cps/helper.py:177 cps/helper.py:181 cps/helper.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Send %(format)s to E-Reader"
|
|
msgstr "Enviado %(format)s ao Kindle"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:225 cps/tasks/convert.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(book)s send to E-Reader"
|
|
msgstr "Enviar ao Kindle %(book)s"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:230
|
|
msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?"
|
|
msgstr "O arquivo solicitado non pode lerse. Quizais existen problemas cos permisos?"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:345
|
|
msgid "Read status could not set: {}"
|
|
msgstr "O estado de lectura non pode fixarse: {}"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:368
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting bookfolder for book %(id)s failed, path has subfolders: %(path)s"
|
|
msgstr "Fallo ao intentar borrar a carpeta do libro %(id)s, a ruta ten subcarpetas: %(path)s"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:374
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting book %(id)s failed: %(message)s"
|
|
msgstr "O borrado do libro %(id)s fallou: %(message)s"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:385
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting book %(id)s from database only, book path in database not valid: %(path)s"
|
|
msgstr "Borrando o libro %(id)s, a ruta de libro non é válida: %(path)s"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rename author from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
|
|
msgstr "O renomeado do título de: '%(src)s' a '%(dest)s' fallou co erro: %(error)s"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:522 cps/helper.py:531
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %(file)s not found on Google Drive"
|
|
msgstr "Ficheiro %(file)s non atopado en Google Drive"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:565
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
|
|
msgstr "O renomeado do título de: '%(src)s' a '%(dest)s' fallou co erro: %(error)s"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:585
|
|
msgid "Error in rename file in path: {}"
|
|
msgstr "Erro ao renomear o ficheiro na ruta: {}"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:603
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive"
|
|
msgstr "A ruta %(path)s do libro non se atopou en Google Drive"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:644 cps/web.py:1416
|
|
msgid "Found an existing account for this e-mail address"
|
|
msgstr "Atopada unha conta existente para ese enderezo de correo electrónico"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:652
|
|
msgid "This username is already taken"
|
|
msgstr "Este nome de usuario xa está en uso"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:664
|
|
msgid "Invalid e-mail address format"
|
|
msgstr "Enderezo de correo non válido"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:815
|
|
msgid "Python module 'advocate' is not installed but is needed for cover uploads"
|
|
msgstr "O módulo Python 'advocate' non está instalado pero se necesita para as cargas de cubertas"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:825
|
|
msgid "Error Downloading Cover"
|
|
msgstr "Erro ao descargar a cuberta"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:828
|
|
msgid "Cover Format Error"
|
|
msgstr "Erro no formato da cuberta"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:831
|
|
msgid "You are not allowed to access localhost or the local network for cover uploads"
|
|
msgstr "Non ten permiso para acceder a localhost ou á rede local para as cargas de cubertas"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:841
|
|
msgid "Failed to create path for cover"
|
|
msgstr "Erro ao crear unha ruta para a cuberta"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:857
|
|
msgid "Cover-file is not a valid image file, or could not be stored"
|
|
msgstr "O arquivo de cuberta non é unha imaxe válida"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:868
|
|
msgid "Only jpg/jpeg/png/webp/bmp files are supported as coverfile"
|
|
msgstr "Soamente se admiten como cuberta os arquivos jpg/jpeg/png/webp/bmp"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:880
|
|
msgid "Invalid cover file content"
|
|
msgstr "Contido do arquivo de cuberta non válido"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:884
|
|
msgid "Only jpg/jpeg files are supported as coverfile"
|
|
msgstr "Soamente se admiten como cuberta os arquivos jpg/jpeg"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:936
|
|
msgid "Unrar binary file not found"
|
|
msgstr "Non se atopa o arquivo binario de UnRar"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:947
|
|
msgid "Error executing UnRar"
|
|
msgstr "Erro executando UnRar"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:1040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cover"
|
|
msgstr "Descubrir"
|
|
|
|
#: cps/helper.py:1042 cps/templates/admin.html:211
|
|
msgid "Queue all books for metadata backup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cps/kobo_auth.py:89
|
|
msgid "Please access Calibre-Web from non localhost to get valid api_endpoint for kobo device"
|
|
msgstr "Por favor, accede a calibre-web dende unha ubicación que non sexa localhost para obter unha api_endpoint válida para o teu dispositivo Kobo"
|
|
|
|
#: cps/kobo_auth.py:115
|
|
msgid "Kobo Setup"
|
|
msgstr "Configuración de Kobo"
|
|
|
|
#: cps/oauth_bb.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Register with %(provider)s"
|
|
msgstr "Rexistrado con %(provider)s"
|
|
|
|
#: cps/oauth_bb.py:138 cps/remotelogin.py:130 cps/web.py:1291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'"
|
|
msgstr "Iniciou sesión como : '%(nickname)s'"
|
|
|
|
#: cps/oauth_bb.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Link to %(oauth)s Succeeded"
|
|
msgstr "O enlace a %(oauth)s realizouse con éxito"
|
|
|
|
#: cps/oauth_bb.py:155
|
|
msgid "Login failed, No User Linked With OAuth Account"
|
|
msgstr "Acceso errado, ningún usuario enlazado coa conta OAuth"
|
|
|
|
#: cps/oauth_bb.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unlink to %(oauth)s Succeeded"
|
|
msgstr "%(oauth)s desenlazado con éxito"
|
|
|
|
#: cps/oauth_bb.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unlink to %(oauth)s Failed"
|
|
msgstr "Erro ao desenlazar %(oauth)s"
|
|
|
|
#: cps/oauth_bb.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not Linked to %(oauth)s"
|
|
msgstr "Non vinculado con %(oauth)s"
|
|
|
|
#: cps/oauth_bb.py:261
|
|
msgid "Failed to log in with GitHub."
|
|
msgstr "Erro ao iniciar sesión con GitHub."
|
|
|
|
#: cps/oauth_bb.py:267
|
|
msgid "Failed to fetch user info from GitHub."
|
|
msgstr "Erro ao obter a información do usuario de GitHub."
|
|
|
|
#: cps/oauth_bb.py:279
|
|
msgid "Failed to log in with Google."
|
|
msgstr "Erro ao iniciar sesión con Google."
|
|
|
|
#: cps/oauth_bb.py:285
|
|
msgid "Failed to fetch user info from Google."
|
|
msgstr "Erro ao obter información do usuario de Google."
|
|
|
|
#: cps/oauth_bb.py:332
|
|
msgid "GitHub Oauth error, please retry later."
|
|
msgstr "Erro en GitHub Oauth, por favor, volva a intentalo máis tarde."
|
|
|
|
#: cps/oauth_bb.py:335
|
|
msgid "GitHub Oauth error: {}"
|
|
msgstr "Erro GitHub Oauth {}"
|
|
|
|
#: cps/oauth_bb.py:356
|
|
msgid "Google Oauth error, please retry later."
|
|
msgstr "Erro en Google Oauth, por favor volva a intentalo máis tarde."
|
|
|
|
#: cps/oauth_bb.py:359
|
|
msgid "Google Oauth error: {}"
|
|
msgstr "Erro Google Oauth {}"
|
|
|
|
#: cps/opds.py:287
|
|
msgid "{} Stars"
|
|
msgstr "{} Estrelas"
|
|
|
|
#: cps/remotelogin.py:62 cps/templates/layout.html:74
|
|
#: cps/templates/layout.html:108 cps/templates/login.html:4
|
|
#: cps/templates/login.html:21 cps/web.py:1340
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Inicio de sesión"
|
|
|
|
#: cps/remotelogin.py:74 cps/remotelogin.py:108
|
|
msgid "Token not found"
|
|
msgstr "Token non atopado"
|
|
|
|
#: cps/remotelogin.py:83 cps/remotelogin.py:116
|
|
msgid "Token has expired"
|
|
msgstr "O token expirou"
|
|
|
|
#: cps/remotelogin.py:92
|
|
msgid "Success! Please return to your device"
|
|
msgstr "Correcto! Por favor volte ao seu dispositivo"
|
|
|
|
#: cps/render_template.py:40 cps/web.py:406
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Libros"
|
|
|
|
#: cps/render_template.py:42
|
|
msgid "Show recent books"
|
|
msgstr "Mostrar libros recentes"
|
|
|
|
#: cps/render_template.py:43 cps/templates/index.xml:25
|
|
msgid "Hot Books"
|
|
msgstr "Libros populares"
|
|
|
|
#: cps/render_template.py:45
|
|
msgid "Show Hot Books"
|
|
msgstr "Mostrar libros populares"
|
|
|
|
#: cps/render_template.py:47 cps/render_template.py:52
|
|
msgid "Downloaded Books"
|
|
msgstr "Libros descargados"
|
|
|
|
#: cps/render_template.py:49 cps/render_template.py:54
|
|
#: cps/templates/user_table.html:167
|
|
msgid "Show Downloaded Books"
|
|
msgstr "Mostrar libros descargados"
|
|
|
|
#: cps/render_template.py:57 cps/templates/index.xml:32 cps/web.py:421
|
|
msgid "Top Rated Books"
|
|
msgstr "Libros mellor valorados"
|
|
|
|
#: cps/render_template.py:59 cps/templates/user_table.html:161
|
|
msgid "Show Top Rated Books"
|
|
msgstr "Mostrar libros mellor valorados"
|
|
|
|
#: cps/render_template.py:60 cps/templates/index.xml:54
|
|
#: cps/templates/index.xml:58 cps/web.py:742
|
|
msgid "Read Books"
|
|
msgstr "Libros lidos"
|
|
|
|
#: cps/render_template.py:62
|
|
msgid "Show read and unread"
|
|
msgstr "Mostrar lidos e non lidos"
|
|
|
|
#: cps/render_template.py:64 cps/templates/index.xml:61
|
|
#: cps/templates/index.xml:65 cps/web.py:745
|
|
msgid "Unread Books"
|
|
msgstr "Libros non lidos"
|
|
|
|
#: cps/render_template.py:66
|
|
msgid "Show unread"
|
|
msgstr "Mostrar non lidos"
|
|
|
|
#: cps/render_template.py:67
|
|
msgid "Discover"
|
|
msgstr "Descubrir"
|
|
|
|
#: cps/render_template.py:69 cps/templates/index.xml:50
|
|
#: cps/templates/user_table.html:162
|
|
msgid "Show Random Books"
|
|
msgstr "Mostrar libros ao chou"
|
|
|
|
#: cps/render_template.py:70 cps/templates/book_table.html:67
|
|
#: cps/templates/index.xml:83 cps/web.py:1102
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categorías"
|
|
|
|
#: cps/render_template.py:72 cps/templates/user_table.html:158
|
|
msgid "Show category selection"
|
|
msgstr "Mostrar selección de categorías"
|
|
|
|
#: cps/render_template.py:73 cps/templates/book_edit.html:91
|
|
#: cps/templates/book_table.html:68 cps/templates/index.xml:90
|
|
#: cps/templates/search_form.html:69 cps/web.py:998 cps/web.py:1005
|
|
msgid "Series"
|
|
msgstr "Series"
|
|
|
|
#: cps/render_template.py:75 cps/templates/user_table.html:157
|
|
msgid "Show series selection"
|
|
msgstr "Mostrar selección de series"
|
|
|
|
#: cps/render_template.py:76 cps/templates/book_table.html:66
|
|
#: cps/templates/index.xml:69
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autores"
|
|
|
|
#: cps/render_template.py:78 cps/templates/user_table.html:160
|
|
msgid "Show author selection"
|
|
msgstr "Mostrar selección de autores"
|
|
|
|
#: cps/render_template.py:80 cps/templates/book_table.html:72
|
|
#: cps/templates/index.xml:76 cps/web.py:969
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Editores"
|
|
|
|
#: cps/render_template.py:82 cps/templates/user_table.html:163
|
|
msgid "Show publisher selection"
|
|
msgstr "Mostrar selección de editores"
|
|
|
|
#: cps/render_template.py:83 cps/templates/book_table.html:70
|
|
#: cps/templates/index.xml:97 cps/templates/search_form.html:107
|
|
#: cps/web.py:1074
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "Linguas"
|
|
|
|
#: cps/render_template.py:86 cps/templates/user_table.html:155
|
|
msgid "Show language selection"
|
|
msgstr "Mostrar selección de linguas"
|
|
|
|
#: cps/render_template.py:87 cps/templates/index.xml:104
|
|
msgid "Ratings"
|
|
msgstr "Valoracións"
|
|
|
|
#: cps/render_template.py:89 cps/templates/user_table.html:164
|
|
msgid "Show ratings selection"
|
|
msgstr "Mostrar selección de valoracións"
|
|
|
|
#: cps/render_template.py:90 cps/templates/index.xml:112
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Formatos de arquivo"
|
|
|
|
#: cps/render_template.py:92 cps/templates/user_table.html:165
|
|
msgid "Show file formats selection"
|
|
msgstr "Mostrar selección de formatos de arquivo"
|
|
|
|
#: cps/render_template.py:94 cps/web.py:768
|
|
msgid "Archived Books"
|
|
msgstr "Libros arquivados"
|
|
|
|
#: cps/render_template.py:96 cps/templates/user_table.html:166
|
|
msgid "Show archived books"
|
|
msgstr "Mostrar libros arquivados"
|
|
|
|
#: cps/render_template.py:99 cps/web.py:799
|
|
msgid "Books List"
|
|
msgstr "Lista de libros"
|
|
|
|
#: cps/render_template.py:101 cps/templates/user_table.html:168
|
|
msgid "Show Books List"
|
|
msgstr "Mostrar lista de libros"
|
|
|
|
#: cps/search.py:48 cps/search.py:392 cps/templates/book_edit.html:236
|
|
#: cps/templates/feed.xml:33 cps/templates/index.xml:11
|
|
#: cps/templates/layout.html:53 cps/templates/layout.html:56
|
|
#: cps/templates/search_form.html:226
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: cps/search.py:188
|
|
msgid "Published after "
|
|
msgstr "Publicado despóis de "
|
|
|
|
#: cps/search.py:195
|
|
msgid "Published before "
|
|
msgstr "Publicado antes de "
|
|
|
|
#: cps/search.py:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rating <= %(rating)s"
|
|
msgstr "Valoración <= %(rating)s"
|
|
|
|
#: cps/search.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rating >= %(rating)s"
|
|
msgstr "Valoración >= %(rating)s"
|
|
|
|
#: cps/search.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Read Status = %(status)s"
|
|
msgstr "Estado de lectura = %(status)s"
|
|
|
|
#: cps/search.py:323
|
|
msgid "Error on search for custom columns, please restart Calibre-Web"
|
|
msgstr "Erro na busca de columnas personalizadas, por favor reinicia Calibre-Web"
|
|
|
|
#: cps/search.py:342 cps/search.py:374 cps/templates/layout.html:64
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "Búsqueda avanzada"
|
|
|
|
#: cps/shelf.py:49 cps/shelf.py:103
|
|
msgid "Invalid shelf specified"
|
|
msgstr "Andel especificado non válido"
|
|
|
|
#: cps/shelf.py:55
|
|
msgid "Sorry you are not allowed to add a book to that shelf"
|
|
msgstr "Sentímolo, non ten permisos para engdir un libro ao andel: %(shelfname)s"
|
|
|
|
#: cps/shelf.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s"
|
|
msgstr "O libro xa forma parte do andel: %(shelfname)s"
|
|
|
|
#: cps/shelf.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s"
|
|
msgstr "O libro engadiuse ao andel: %(sname)s"
|
|
|
|
#: cps/shelf.py:108
|
|
msgid "You are not allowed to add a book to the shelf"
|
|
msgstr "Non ten permiso para engadir un libro ao andel"
|
|
|
|
#: cps/shelf.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s"
|
|
msgstr "Os libros xa forman parte do andel: %(name)s"
|
|
|
|
#: cps/shelf.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s"
|
|
msgstr "Os libros engadíronse ao andel: %(sname)s"
|
|
|
|
#: cps/shelf.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s"
|
|
msgstr "Non se pudideron engadir libros ao andel: %(sname)s"
|
|
|
|
#: cps/shelf.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s"
|
|
msgstr "O libro eliminouse do andel: %(sname)s"
|
|
|
|
#: cps/shelf.py:200
|
|
msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf"
|
|
msgstr "Síntoo, non ten permiso para quitar un libro do andel"
|
|
|
|
#: cps/shelf.py:210 cps/templates/layout.html:164
|
|
msgid "Create a Shelf"
|
|
msgstr "Crear un andel"
|
|
|
|
#: cps/shelf.py:218
|
|
msgid "Sorry you are not allowed to edit this shelf"
|
|
msgstr "Síntoo, non ten permiso para editar o andel: %(sname)s"
|
|
|
|
#: cps/shelf.py:220
|
|
msgid "Edit a shelf"
|
|
msgstr "Editar un andel"
|
|
|
|
#: cps/shelf.py:229
|
|
msgid "Error deleting Shelf"
|
|
msgstr "Erro borrando o estante"
|
|
|
|
#: cps/shelf.py:231
|
|
msgid "Shelf successfully deleted"
|
|
msgstr "Andel eliminado con éxito"
|
|
|
|
#: cps/shelf.py:281
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'"
|
|
msgstr "Cambiar a orde do andel: '%(name)s'"
|
|
|
|
#: cps/shelf.py:313
|
|
msgid "Sorry you are not allowed to create a public shelf"
|
|
msgstr "Síntoo, non ten permiso para crear un andel público"
|
|
|
|
#: cps/shelf.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Shelf %(title)s created"
|
|
msgstr "Andel %(title)s creado"
|
|
|
|
#: cps/shelf.py:333
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Shelf %(title)s changed"
|
|
msgstr "Andel %(title)s cambiado"
|
|
|
|
#: cps/shelf.py:347
|
|
msgid "There was an error"
|
|
msgstr "Ocorreu un erro"
|
|
|
|
#: cps/shelf.py:369
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A public shelf with the name '%(title)s' already exists."
|
|
msgstr "Xa existe un andel público co nome '%(title)s'."
|
|
|
|
#: cps/shelf.py:380
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A private shelf with the name '%(title)s' already exists."
|
|
msgstr "Xa existe un andel privado co nome '%(title)s'."
|
|
|
|
#: cps/shelf.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Shelf: '%(name)s'"
|
|
msgstr "Andel: '%(name)s'"
|
|
|
|
#: cps/shelf.py:466
|
|
msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible"
|
|
msgstr "Erro ao abrir un andel. O andel non existe ou non se pode acceder"
|
|
|
|
#: cps/tasks_status.py:48 cps/templates/layout.html:95
|
|
#: cps/templates/tasks.html:7
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Tarefas"
|
|
|
|
#: cps/tasks_status.py:64
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Esperando"
|
|
|
|
#: cps/tasks_status.py:66
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Fallou"
|
|
|
|
#: cps/tasks_status.py:68
|
|
msgid "Started"
|
|
msgstr "Comezado"
|
|
|
|
#: cps/tasks_status.py:70
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Rematado"
|
|
|
|
#: cps/tasks_status.py:72
|
|
msgid "Ended"
|
|
msgstr "Rematado"
|
|
|
|
#: cps/tasks_status.py:74
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#: cps/tasks_status.py:76
|
|
msgid "Unknown Status"
|
|
msgstr "Estado descoñecido"
|
|
|
|
#: cps/updater.py:431 cps/updater.py:442 cps/updater.py:543 cps/updater.py:558
|
|
msgid "Unexpected data while reading update information"
|
|
msgstr "Dato inesperado mentres líase a información de actualización"
|
|
|
|
#: cps/updater.py:438 cps/updater.py:550
|
|
msgid "No update available. You already have the latest version installed"
|
|
msgstr "Actualización non dispoñiible. Xa tes instalada a versión máis recente"
|
|
|
|
#: cps/updater.py:456
|
|
msgid "A new update is available. Click on the button below to update to the latest version."
|
|
msgstr "Unha nova actualización está dispoñible. Preme no botón inferior para actualizar á versión máis reciente."
|
|
|
|
#: cps/updater.py:474
|
|
msgid "Could not fetch update information"
|
|
msgstr "Non se pode conseguir información sobre a actualización"
|
|
|
|
#: cps/updater.py:484
|
|
msgid "Click on the button below to update to the latest stable version."
|
|
msgstr "Preme no botón de abaixo para actualizar á última versión estable."
|
|
|
|
#: cps/updater.py:493 cps/updater.py:507 cps/updater.py:518
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A new update is available. Click on the button below to update to version: %(version)s"
|
|
msgstr "Hai unha nova actualización dispoñible. Preme no botón de abaixo para actualizar á versión: %(version)s"
|
|
|
|
#: cps/updater.py:536
|
|
msgid "No release information available"
|
|
msgstr "Non hai información do lanzamento dispoñible"
|
|
|
|
#: cps/templates/index.html:6 cps/web.py:433
|
|
msgid "Discover (Random Books)"
|
|
msgstr "Descubrir (Libros ao chou)"
|
|
|
|
#: cps/web.py:469
|
|
msgid "Hot Books (Most Downloaded)"
|
|
msgstr "Libros populares (os máis descargados)"
|
|
|
|
#: cps/web.py:500
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Downloaded books by %(user)s"
|
|
msgstr "Libros descargados por %(user)s"
|
|
|
|
#: cps/web.py:533
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Author: %(name)s"
|
|
msgstr "Autor/es: %(name)s"
|
|
|
|
#: cps/web.py:569
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Publisher: %(name)s"
|
|
msgstr "Editor/es: %(name)s"
|
|
|
|
#: cps/web.py:597
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Series: %(serie)s"
|
|
msgstr "Series: %(serie)s"
|
|
|
|
#: cps/web.py:612
|
|
msgid "Rating: None"
|
|
msgstr "Valoración: Ningunha"
|
|
|
|
#: cps/web.py:621
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rating: %(rating)s stars"
|
|
msgstr "Valoración: %(rating)s estrelas"
|
|
|
|
#: cps/web.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File format: %(format)s"
|
|
msgstr "Formato do arquivo: %(format)s"
|
|
|
|
#: cps/web.py:676
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Category: %(name)s"
|
|
msgstr "Categoría: %(name)s"
|
|
|
|
#: cps/web.py:703
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Language: %(name)s"
|
|
msgstr "Lingua: %(name)s"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:16 cps/web.py:941
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Descargas"
|
|
|
|
#: cps/web.py:1034
|
|
msgid "Ratings list"
|
|
msgstr "Lista de valoracións"
|
|
|
|
#: cps/web.py:1061
|
|
msgid "File formats list"
|
|
msgstr "Lista de formatos"
|
|
|
|
#: cps/web.py:1203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Book successfully queued for sending to %(kindlemail)s"
|
|
msgstr "Libro posto na cola de envío a %(kindlemail)s"
|
|
|
|
#: cps/web.py:1207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Oops! There was an error sending this book: %(res)s"
|
|
msgstr "Oh, oh! Houbo un erro no envío do libro: %(res)s"
|
|
|
|
#: cps/web.py:1209
|
|
msgid "Please update your profile with a valid Send to Kindle E-mail Address."
|
|
msgstr "Por favor actualiza o teu perfil co enderezo de correo do teu kindle..."
|
|
|
|
#: cps/web.py:1226
|
|
msgid "E-Mail server is not configured, please contact your administrator!"
|
|
msgstr "O servidor de correo non está configurado, por favor, avisa ao teu administrador!"
|
|
|
|
#: cps/templates/layout.html:75 cps/templates/layout.html:109
|
|
#: cps/templates/login.html:27 cps/templates/register.html:17 cps/web.py:1227
|
|
#: cps/web.py:1234 cps/web.py:1240 cps/web.py:1260 cps/web.py:1265
|
|
#: cps/web.py:1271
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Rexistro"
|
|
|
|
#: cps/web.py:1262
|
|
msgid "Your e-mail is not allowed to register"
|
|
msgstr "O seu correo electrónico non está permitido para rexistrarse"
|
|
|
|
#: cps/web.py:1266
|
|
msgid "Confirmation e-mail was send to your e-mail account."
|
|
msgstr "Mandouse un correo electrónico de verificación á súa conta de correo."
|
|
|
|
#: cps/web.py:1280
|
|
msgid "Cannot activate LDAP authentication"
|
|
msgstr "Non se pode activar a autenticación LDAP"
|
|
|
|
#: cps/web.py:1299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not known"
|
|
msgstr "Fallback login como: '%(nickname)s', non se pode acceder ao servidor LDAP ou usuario descoñecido"
|
|
|
|
#: cps/web.py:1305
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not login: %(message)s"
|
|
msgstr "Non se puido entrar: %(message)s"
|
|
|
|
#: cps/web.py:1309 cps/web.py:1334
|
|
msgid "Wrong Username or Password"
|
|
msgstr "Usuario ou contrasinal no válido"
|
|
|
|
#: cps/web.py:1316
|
|
msgid "New Password was send to your email address"
|
|
msgstr "Unha nova contrasinal enviouse ao seu enderezo de correo electrónico"
|
|
|
|
#: cps/web.py:1322
|
|
msgid "Please enter valid username to reset password"
|
|
msgstr "Por favor, introduce un usuario válido para restablecer a contrasinal"
|
|
|
|
#: cps/web.py:1329
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are now logged in as: '%(nickname)s'"
|
|
msgstr "Agora estás conectado como: '%(nickname)s'"
|
|
|
|
#: cps/web.py:1396 cps/web.py:1445
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s's profile"
|
|
msgstr "Perfil de %(name)s"
|
|
|
|
#: cps/web.py:1412
|
|
msgid "Profile updated"
|
|
msgstr "Perfil actualizado"
|
|
|
|
#: cps/services/gmail.py:58
|
|
msgid "Found no valid gmail.json file with OAuth information"
|
|
msgstr "Non se atopou ningún arquivo gmail.json válido con información OAuth"
|
|
|
|
#: cps/tasks/convert.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Calibre ebook-convert %(tool)s not found"
|
|
msgstr "Non se atopou Calibre ebook-convert %(tool)s"
|
|
|
|
#: cps/tasks/convert.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(format)s format not found on disk"
|
|
msgstr "O formato %(format)s non se atopou no disco"
|
|
|
|
#: cps/tasks/convert.py:190
|
|
msgid "Ebook converter failed with unknown error"
|
|
msgstr "O conversor de Ebook fallou cun erro descoñecido"
|
|
|
|
#: cps/tasks/convert.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Kepubify-converter failed: %(error)s"
|
|
msgstr "Kepubify-converter fallou: %(error)s"
|
|
|
|
#: cps/tasks/convert.py:224
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Converted file not found or more than one file in folder %(folder)s"
|
|
msgstr "Arquivo convertido non atopado, ou máis dun arquivo no directorio %(folder)s"
|
|
|
|
#: cps/tasks/convert.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ebook-converter failed: %(error)s"
|
|
msgstr "Fallou Ebook-converter: %(error)s"
|
|
|
|
#: cps/tasks/convert.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Calibre failed with error: %(error)s"
|
|
msgstr "Calibre fallou co erro: %(error)s"
|
|
|
|
#: cps/tasks/convert.py:275
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Convertir"
|
|
|
|
#: cps/tasks/database.py:28
|
|
msgid "Reconnecting Calibre database"
|
|
msgstr "Reconectando a base de datos de Calibre"
|
|
|
|
#: cps/tasks/mail.py:266
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
#: cps/tasks/metadata_backup.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backing up Metadata"
|
|
msgstr "editar metadatos"
|
|
|
|
#: cps/tasks/thumbnail.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generated %(count)s cover thumbnails"
|
|
msgstr "Xeradas %(count)s miniaturas de cubertas"
|
|
|
|
#: cps/tasks/thumbnail.py:222 cps/tasks/thumbnail.py:435
|
|
#: cps/tasks/thumbnail.py:503
|
|
msgid "Cover Thumbnails"
|
|
msgstr "Miniaturas de cubertas"
|
|
|
|
#: cps/tasks/thumbnail.py:281
|
|
msgid "Generated {0} series thumbnails"
|
|
msgstr "Xeradas {0} miniaturas de series"
|
|
|
|
#: cps/tasks/thumbnail.py:446
|
|
msgid "Clearing cover thumbnail cache"
|
|
msgstr "Limpando caché de miniaturas de cubertas"
|
|
|
|
#: cps/tasks/upload.py:38 cps/templates/admin.html:20
|
|
#: cps/templates/layout.html:88 cps/templates/user_table.html:145
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Subir arquivo"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:9
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuarios"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:13 cps/templates/login.html:9
|
|
#: cps/templates/login.html:10 cps/templates/register.html:9
|
|
#: cps/templates/user_edit.html:10 cps/templates/user_table.html:134
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome de usuario"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:14 cps/templates/register.html:14
|
|
#: cps/templates/user_edit.html:15 cps/templates/user_table.html:135
|
|
msgid "E-mail Address"
|
|
msgstr "Enderezo de correo electrónico"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:15 cps/templates/user_edit.html:28
|
|
msgid "Send to E-Reader E-mail Address"
|
|
msgstr "Enviar ao enderezo de correo electrónico do Kindle"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:17 cps/templates/layout.html:98
|
|
#: cps/templates/user_table.html:143
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administrador"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:18 cps/templates/login.html:13
|
|
#: cps/templates/login.html:14 cps/templates/user_edit.html:23
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contrasinal"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:22 cps/templates/detail.html:19
|
|
#: cps/templates/detail.html:28 cps/templates/shelf.html:8
|
|
#: cps/templates/user_table.html:146
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Descargar"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:23
|
|
msgid "View Books"
|
|
msgstr "Ver libros"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:24 cps/templates/user_table.html:131
|
|
#: cps/templates/user_table.html:148
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:25 cps/templates/book_edit.html:17
|
|
#: cps/templates/book_table.html:100 cps/templates/modal_dialogs.html:63
|
|
#: cps/templates/modal_dialogs.html:116 cps/templates/user_edit.html:67
|
|
#: cps/templates/user_table.html:149
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:26
|
|
msgid "Public Shelf"
|
|
msgstr "Andel público"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:53
|
|
msgid "Add New User"
|
|
msgstr "Engadir novo usuario"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:55
|
|
msgid "Import LDAP Users"
|
|
msgstr "Importar usuarios LDAP"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:62
|
|
msgid "E-mail Server Settings"
|
|
msgstr "Axustes do servidor de correo electrónico"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:67 cps/templates/email_edit.html:31
|
|
msgid "SMTP Hostname"
|
|
msgstr "Servidor SMTP"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:71 cps/templates/email_edit.html:35
|
|
msgid "SMTP Port"
|
|
msgstr "Porto SMTP"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:75 cps/templates/email_edit.html:39
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Cifraxe"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:79 cps/templates/email_edit.html:47
|
|
msgid "SMTP Login"
|
|
msgstr "Login SMTP"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:83 cps/templates/admin.html:94
|
|
#: cps/templates/email_edit.html:55
|
|
msgid "From E-mail"
|
|
msgstr "Dende o correo electrónico"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:90
|
|
msgid "E-Mail Service"
|
|
msgstr "Servizo de correo electrónico"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:91
|
|
msgid "Gmail via Oauth2"
|
|
msgstr "Gmail por Oauth2"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:106
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:109
|
|
msgid "Calibre Database Directory"
|
|
msgstr "Directorio da base de datos de Calibre"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:113 cps/templates/config_edit.html:68
|
|
msgid "Log Level"
|
|
msgstr "Nivel de rexistro"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:117
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Porto"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:122
|
|
msgid "External Port"
|
|
msgstr "Porto externo"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:129 cps/templates/config_view_edit.html:28
|
|
msgid "Books per Page"
|
|
msgstr "Libros por páxina"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:133
|
|
msgid "Uploads"
|
|
msgstr "Cargas"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:137
|
|
msgid "Anonymous Browsing"
|
|
msgstr "Navegación anónima"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:141
|
|
msgid "Public Registration"
|
|
msgstr "Rexistro público"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:145
|
|
msgid "Magic Link Remote Login"
|
|
msgstr "Acceso remoto mediante enlace máxico"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:149
|
|
msgid "Reverse Proxy Login"
|
|
msgstr "Acceso mediante Proxy inverso"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:154 cps/templates/config_edit.html:173
|
|
msgid "Reverse Proxy Header Name"
|
|
msgstr "Nome de cabeceira do Proxy inverso"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:159
|
|
msgid "Edit Calibre Database Configuration"
|
|
msgstr "Editar a configuración da base de datos de Calibre"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:160
|
|
msgid "Edit Basic Configuration"
|
|
msgstr "Editar a configuración básica"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:161
|
|
msgid "Edit UI Configuration"
|
|
msgstr "Editar a configuración da interfaz de usuario"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:167
|
|
msgid "Scheduled Tasks"
|
|
msgstr "Tarefas programadas"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:170 cps/templates/schedule_edit.html:12
|
|
msgid "Time at which tasks start to run"
|
|
msgstr "Hora de comezo das tarefas"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:174 cps/templates/schedule_edit.html:20
|
|
msgid "Maximum tasks duration"
|
|
msgstr "Duración máxima das tarefas"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:178
|
|
msgid "Generate book cover thumbnails"
|
|
msgstr "Xerar as miniaturas das cubertas dos libros"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:182
|
|
msgid "Generate series cover thumbnails"
|
|
msgstr "Xerar as miniaturas das cubertas das series"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:186 cps/templates/schedule_edit.html:37
|
|
msgid "Reconnect to Calibre Library"
|
|
msgstr "Reconectar á librería de Calibre"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:193
|
|
msgid "Refresh Thumbnail Cover Cache"
|
|
msgstr "Refrescar a caché de miniaturas das cubertas"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:199
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administración"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:200
|
|
msgid "Download Debug Package"
|
|
msgstr "Descargar o paquete de depuración"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:201
|
|
msgid "View Logs"
|
|
msgstr "Ver arquivos de rexistro"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:204
|
|
msgid "Reconnect Calibre Database"
|
|
msgstr "Reconectar á base de datos de Calibre"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:207
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:208
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:216
|
|
msgid "Version Information"
|
|
msgstr "Información de versión"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:220
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:221
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalles"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:227
|
|
msgid "Current version"
|
|
msgstr "Versión actual"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:234
|
|
msgid "Check for Update"
|
|
msgstr "Comprobar actualizacións"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:235
|
|
msgid "Perform Update"
|
|
msgstr "Realizar actualización"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:248
|
|
msgid "Are you sure you want to restart?"
|
|
msgstr "De verdade queres reiniciar?"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:253 cps/templates/admin.html:267
|
|
#: cps/templates/admin.html:287 cps/templates/config_db.html:70
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Vale"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:254 cps/templates/admin.html:268
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:214 cps/templates/book_table.html:127
|
|
#: cps/templates/config_db.html:54 cps/templates/config_edit.html:359
|
|
#: cps/templates/config_view_edit.html:175 cps/templates/modal_dialogs.html:64
|
|
#: cps/templates/modal_dialogs.html:99 cps/templates/modal_dialogs.html:117
|
|
#: cps/templates/modal_dialogs.html:135 cps/templates/schedule_edit.html:41
|
|
#: cps/templates/shelf_edit.html:27 cps/templates/tasks.html:46
|
|
#: cps/templates/user_edit.html:144
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:266
|
|
msgid "Are you sure you want to shutdown?"
|
|
msgstr "De verdade quere deter?"
|
|
|
|
#: cps/templates/admin.html:278
|
|
msgid "Updating, please do not reload this page"
|
|
msgstr "Actualizando. Por favor, non recargue a páxina"
|
|
|
|
#: cps/templates/author.html:15
|
|
msgid "via"
|
|
msgstr "via"
|
|
|
|
#: cps/templates/author.html:23
|
|
msgid "In Library"
|
|
msgstr "Na Librería"
|
|
|
|
#: cps/templates/author.html:26 cps/templates/index.html:74
|
|
#: cps/templates/search.html:31 cps/templates/shelf.html:20
|
|
msgid "Sort according to book date, newest first"
|
|
msgstr "Ordear pola data do libro, máis recente primeiro"
|
|
|
|
#: cps/templates/author.html:27 cps/templates/index.html:75
|
|
#: cps/templates/search.html:32 cps/templates/shelf.html:21
|
|
msgid "Sort according to book date, oldest first"
|
|
msgstr "Ordear pola data do libro, máis antigo primeiro"
|
|
|
|
#: cps/templates/author.html:28 cps/templates/index.html:76
|
|
#: cps/templates/search.html:33 cps/templates/shelf.html:22
|
|
msgid "Sort title in alphabetical order"
|
|
msgstr "Ordear polo título en orden alfabético"
|
|
|
|
#: cps/templates/author.html:29 cps/templates/index.html:77
|
|
#: cps/templates/search.html:34 cps/templates/shelf.html:23
|
|
msgid "Sort title in reverse alphabetical order"
|
|
msgstr "Ordear polo título en orde alfabético invertido"
|
|
|
|
#: cps/templates/author.html:30 cps/templates/index.html:80
|
|
#: cps/templates/search.html:37 cps/templates/shelf.html:26
|
|
msgid "Sort according to publishing date, newest first"
|
|
msgstr "Ordear pola data de publicación, máis recente primeiro"
|
|
|
|
#: cps/templates/author.html:31 cps/templates/index.html:81
|
|
#: cps/templates/search.html:38 cps/templates/shelf.html:27
|
|
msgid "Sort according to publishing date, oldest first"
|
|
msgstr "Ordear pola data de publicación, máis antigo primeiro"
|
|
|
|
#: cps/templates/author.html:56 cps/templates/author.html:115
|
|
#: cps/templates/index.html:30 cps/templates/index.html:113
|
|
#: cps/templates/search.html:67 cps/templates/shelf.html:55
|
|
msgid "reduce"
|
|
msgstr "reducir"
|
|
|
|
#: cps/templates/author.html:99
|
|
msgid "More by"
|
|
msgstr "Máis de"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:11
|
|
msgid "Delete Book"
|
|
msgstr "Borrar libro"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:14
|
|
msgid "Delete formats:"
|
|
msgstr "Borrar formatos:"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:25
|
|
msgid "Convert book format:"
|
|
msgstr "Convertir formato de libro:"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:30
|
|
msgid "Convert from:"
|
|
msgstr "Convertir dende:"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:32 cps/templates/book_edit.html:39
|
|
msgid "select an option"
|
|
msgstr "seleccionar unha opción"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:37
|
|
msgid "Convert to:"
|
|
msgstr "Convertir a:"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:46
|
|
msgid "Convert book"
|
|
msgstr "Convertir libro"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:56 cps/templates/search_form.html:8
|
|
msgid "Book Title"
|
|
msgstr "Título do libro"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:63 cps/templates/book_edit.html:271
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:289 cps/templates/search_form.html:12
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:68 cps/templates/book_edit.html:276
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:291 cps/templates/search_form.html:153
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrición"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:73
|
|
msgid "Identifiers"
|
|
msgstr "Identificadores"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:77 cps/templates/book_edit.html:300
|
|
msgid "Identifier Type"
|
|
msgstr "Tipo de identificador"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:78 cps/templates/book_edit.html:301
|
|
msgid "Identifier Value"
|
|
msgstr "Valor de identificador"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:79 cps/templates/book_edit.html:302
|
|
#: cps/templates/user_table.html:24
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:83
|
|
msgid "Add Identifier"
|
|
msgstr "Engadir identificador"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:87 cps/templates/search_form.html:51
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:95
|
|
msgid "Series ID"
|
|
msgstr "ID de serie"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:99
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Valoración"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:104
|
|
msgid "Fetch Cover from URL (JPEG - Image will be downloaded and stored in database)"
|
|
msgstr "Obter portada de URL (JPEG, a portada descargarase e almacenarase na base de datos)"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:108
|
|
msgid "Upload Cover from Local Disk"
|
|
msgstr "Cargar portada dende un disco local"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:113
|
|
msgid "Published Date"
|
|
msgstr "Data de publicación"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:122 cps/templates/book_edit.html:273
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:290 cps/templates/detail.html:165
|
|
#: cps/templates/listenmp3.html:102 cps/templates/search_form.html:16
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:126 cps/templates/detail.html:132
|
|
#: cps/templates/listenmp3.html:69 cps/templates/user_edit.html:33
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:136 cps/templates/search_form.html:45
|
|
#: cps/templates/search_form.html:164
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:137 cps/templates/search_form.html:46
|
|
#: cps/templates/search_form.html:165
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:201
|
|
msgid "Upload Format"
|
|
msgstr "Cargar formato"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:209
|
|
msgid "View Book on Save"
|
|
msgstr "Ver libro ao gardar"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:212 cps/templates/book_edit.html:230
|
|
msgid "Fetch Metadata"
|
|
msgstr "Obter metadatos"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:213 cps/templates/config_db.html:53
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:358 cps/templates/config_view_edit.html:174
|
|
#: cps/templates/email_edit.html:65 cps/templates/schedule_edit.html:40
|
|
#: cps/templates/shelf_edit.html:25 cps/templates/shelf_order.html:41
|
|
#: cps/templates/user_edit.html:142
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gardar"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:233
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Palabra chave"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:234
|
|
msgid "Search keyword"
|
|
msgstr "Buscar por palabras chave "
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:240
|
|
msgid "Click the cover to load metadata to the form"
|
|
msgstr "Premer na portada para cargar los metadatos no formulario"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:247 cps/templates/book_edit.html:286
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Cargando..."
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:251 cps/templates/layout.html:85
|
|
#: cps/templates/layout.html:210 cps/templates/modal_dialogs.html:34
|
|
#: cps/templates/user_edit.html:163
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Pechar"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:278 cps/templates/book_edit.html:292
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Orixe"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:287
|
|
msgid "Search error!"
|
|
msgstr "Erro na busca!"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_edit.html:288
|
|
msgid "No Result(s) found! Please try another keyword."
|
|
msgstr "Non se atoparon resultados! Por favor intenta con outra palabra chave."
|
|
|
|
#: cps/templates/book_table.html:12 cps/templates/book_table.html:69
|
|
#: cps/templates/user_table.html:14 cps/templates/user_table.html:77
|
|
#: cps/templates/user_table.html:100
|
|
msgid "This Field is Required"
|
|
msgstr "Este campo é necesario"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_table.html:37
|
|
msgid "Merge selected books"
|
|
msgstr "Unir libros seleccionados"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_table.html:38 cps/templates/user_table.html:124
|
|
msgid "Remove Selections"
|
|
msgstr "Eliminar selección"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_table.html:41
|
|
msgid "Exchange author and title"
|
|
msgstr "Intercambiar autor e título"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_table.html:47
|
|
msgid "Update Title Sort automatically"
|
|
msgstr "Actualizar orde do título automáticamente"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_table.html:51
|
|
msgid "Update Author Sort automatically"
|
|
msgstr "Actualizar orde do autor automáticamente"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/book_table.html:69
|
|
msgid "Enter Title"
|
|
msgstr "Introduce título"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/config_view_edit.html:24
|
|
#: cps/templates/shelf_edit.html:8
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_table.html:64
|
|
msgid "Enter Title Sort"
|
|
msgstr "Introduce a orde do título"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_table.html:64
|
|
msgid "Title Sort"
|
|
msgstr "Orde do título"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_table.html:65
|
|
msgid "Enter Author Sort"
|
|
msgstr "Introduce orde do autor"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_table.html:65
|
|
msgid "Author Sort"
|
|
msgstr "Orde do autor"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_table.html:66
|
|
msgid "Enter Authors"
|
|
msgstr "Introduce os autores"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_table.html:67
|
|
msgid "Enter Categories"
|
|
msgstr "Introduce as categorías"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_table.html:68
|
|
msgid "Enter Series"
|
|
msgstr "Introduce as series"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_table.html:69
|
|
msgid "Series Index"
|
|
msgstr "Índice da serie"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_table.html:70
|
|
msgid "Enter Languages"
|
|
msgstr "Introduce as linguas"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_table.html:71
|
|
msgid "Publishing Date"
|
|
msgstr "Data de publicación"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_table.html:72
|
|
msgid "Enter Publishers"
|
|
msgstr "Introduce os Editores"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_table.html:73
|
|
msgid "Enter comments"
|
|
msgstr "Introducir os comentarios"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_table.html:73
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Comentarios"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_table.html:75
|
|
msgid "Archive Status"
|
|
msgstr "Estado do arquivo"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_table.html:77 cps/templates/search_form.html:42
|
|
msgid "Read Status"
|
|
msgstr "Leer estado"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_table.html:80 cps/templates/book_table.html:82
|
|
#: cps/templates/book_table.html:84 cps/templates/book_table.html:86
|
|
#: cps/templates/book_table.html:90 cps/templates/book_table.html:92
|
|
#: cps/templates/book_table.html:96
|
|
msgid "Enter "
|
|
msgstr "Introduce "
|
|
|
|
#: cps/templates/book_table.html:113 cps/templates/modal_dialogs.html:46
|
|
#: cps/templates/tasks.html:36
|
|
msgid "Are you really sure?"
|
|
msgstr "De verdade estás seguro?"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_table.html:117
|
|
msgid "Books with Title will be merged from:"
|
|
msgstr "Libros co título uniranse de:"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_table.html:121
|
|
msgid "Into Book with Title:"
|
|
msgstr "No libro co título:"
|
|
|
|
#: cps/templates/book_table.html:126
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Unir"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_db.html:12
|
|
msgid "Location of Calibre Database"
|
|
msgstr "Localización da base de datos Calibre"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_db.html:22
|
|
msgid "Use Google Drive?"
|
|
msgstr "Usar Google Drive?"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_db.html:27
|
|
msgid "Authenticate Google Drive"
|
|
msgstr "Autenticar Google Drive"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_db.html:32
|
|
msgid "Google Drive Calibre folder"
|
|
msgstr "Carpeta de Google Drive para Calibre"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_db.html:40
|
|
msgid "Metadata Watch Channel ID"
|
|
msgstr "Metadata Watch Channel ID"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_db.html:43
|
|
msgid "Revoke"
|
|
msgstr "Revogar"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_db.html:68
|
|
msgid "New db location is invalid, please enter valid path"
|
|
msgstr "A localización da base de datos non é válida. Por favor, Introduce a ruta correcta"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:18
|
|
msgid "Server Configuration"
|
|
msgstr "Configuración do servidor"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:25
|
|
msgid "Server Port"
|
|
msgstr "Porto do servidor"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:28
|
|
msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
|
|
msgstr "Localización do arquivo de certificado SSL (deixar en branco se non hai un servidor SSL)"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:35
|
|
msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
|
|
msgstr "Localización do arquivo clave SSL (dejar en blanco si no hay un servidor SSL)"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:43
|
|
msgid "Update Channel"
|
|
msgstr "Canle de actualización"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:45
|
|
msgid "Stable"
|
|
msgstr "Estable"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:46
|
|
msgid "Nightly"
|
|
msgstr "Nocturno"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:50
|
|
msgid "Trusted Hosts (Comma Separated)"
|
|
msgstr "Anfitrións de confianza (Separados por comas)"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:61
|
|
msgid "Logfile Configuration"
|
|
msgstr "Configuración do arquivo de rexistro"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:77
|
|
msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)"
|
|
msgstr "Localización e nome do arquivo de rexistro (se non se especifica será calibre-web.log)"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:82
|
|
msgid "Enable Access Log"
|
|
msgstr "Habilitar rexistro de acceso"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:85
|
|
msgid "Location and name of access logfile (access.log for no entry)"
|
|
msgstr "Localización e nombre do archivo de rexistro de acceso (access.log non ten ningunha entrada)"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:96
|
|
msgid "Feature Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de características"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:104
|
|
msgid "Convert non-English characters in title and author while saving to disk"
|
|
msgstr "Convertir caracteres non ingleses no título e no autor mentres se graba no disco"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:108
|
|
msgid "Enable Uploads"
|
|
msgstr "Permitir cargas"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:108
|
|
msgid "(Please ensure users having also upload rights)"
|
|
msgstr "(Por favor asegúrese que os usuarios teñen permisos de carga)"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:112
|
|
msgid "Allowed Upload Fileformats"
|
|
msgstr "Formatos de arquivo permitidos para carga"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:118
|
|
msgid "Enable Anonymous Browsing"
|
|
msgstr "Permitir navegación anónima"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:122
|
|
msgid "Enable Public Registration"
|
|
msgstr "Permitir rexistro público"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:127
|
|
msgid "Use E-Mail as Username"
|
|
msgstr "Utilizar correo electrónico como nome de usuario"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:132
|
|
msgid "Enable Magic Link Remote Login"
|
|
msgstr "Permitir inicio de sesión remoto (\"magic link\")"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:137
|
|
msgid "Enable Kobo sync"
|
|
msgstr "Activar a sincronización con Kobo"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:142
|
|
msgid "Proxy unknown requests to Kobo Store"
|
|
msgstr "Peticións proxy á tenda Kobo descoñecidas"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:145
|
|
msgid "Server External Port (for port forwarded API calls)"
|
|
msgstr "Porto externo do servidor (para peticións API)"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:153
|
|
msgid "Use Goodreads"
|
|
msgstr "Usar Goodreads"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:154
|
|
msgid "Create an API Key"
|
|
msgstr "Obter unha API Key"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:158
|
|
msgid "Goodreads API Key"
|
|
msgstr "Goodreads API Key"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:162
|
|
msgid "Goodreads API Secret"
|
|
msgstr "Goodreads API Secret"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:169
|
|
msgid "Allow Reverse Proxy Authentication"
|
|
msgstr "Permitir Autenticación Proxy Inversa"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:180
|
|
msgid "Login type"
|
|
msgstr "Tipo de inicio de sesión"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:182
|
|
msgid "Use Standard Authentication"
|
|
msgstr "Usar autenticación estándar"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:184
|
|
msgid "Use LDAP Authentication"
|
|
msgstr "Usar autenticación LDAP"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:187
|
|
msgid "Use OAuth"
|
|
msgstr "Usar OAuth"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:194
|
|
msgid "LDAP Server Host Name or IP Address"
|
|
msgstr "Nome de anfitrión ou enderezo IP do servidor LDAP"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:198
|
|
msgid "LDAP Server Port"
|
|
msgstr "Porto do servidor LDAP"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:202
|
|
msgid "LDAP Encryption"
|
|
msgstr "Cifrado LDAP"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:205
|
|
msgid "TLS"
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:206
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:210
|
|
msgid "LDAP CACertificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
|
|
msgstr "Ruta LDAP CACertificate (So necesaria para certificado de autenticación de cliente)"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:217
|
|
msgid "LDAP Certificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
|
|
msgstr "Ruta LDAP Certificate (So necesaria para certificado de autenticación de cliente)"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:224
|
|
msgid "LDAP Keyfile Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
|
|
msgstr "Ruta LDAP Keyfile (So necesaria para certificado de autenticación de cliente)"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:233
|
|
msgid "LDAP Authentication"
|
|
msgstr "Autenticación LDAP"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:235
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
msgstr "Anónimo"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:236
|
|
msgid "Unauthenticated"
|
|
msgstr "Non autenticado"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:237
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Simple"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:242
|
|
msgid "LDAP Administrator Username"
|
|
msgstr "Nome de usuario de administrador LDAP"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:248
|
|
msgid "LDAP Administrator Password"
|
|
msgstr "Contrasinal de administrador LDAP"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:253
|
|
msgid "LDAP Distinguished Name (DN)"
|
|
msgstr "Nome distinguido LDAP (DN)"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:257
|
|
msgid "LDAP User Object Filter"
|
|
msgstr "Filtro de obxectos de usuario LDAP"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:262
|
|
msgid "LDAP Server is OpenLDAP?"
|
|
msgstr "O servidor LDAP é OpenLDAP?"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:264
|
|
msgid "Following Settings are Needed For User Import"
|
|
msgstr "As seguintes configuracións son necesarias para a importación de usuarios"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:266
|
|
msgid "LDAP Group Object Filter"
|
|
msgstr "Filtro de obxectos de grupo LDAP"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:270
|
|
msgid "LDAP Group Name"
|
|
msgstr "Nome de grupo LDAP"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:274
|
|
msgid "LDAP Group Members Field"
|
|
msgstr "Campo de membros de grupo LDAP"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:278
|
|
msgid "LDAP Member User Filter Detection"
|
|
msgstr "Filtro de detección LDAP Member User"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:280
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Auto detectar"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:281
|
|
msgid "Custom Filter"
|
|
msgstr "Filtro personalizado"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:286
|
|
msgid "LDAP Member User Filter"
|
|
msgstr "Filtro LDAP Member User"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:297
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Obtain %(provider)s OAuth Credential"
|
|
msgstr "Obter a Credencial OAuth de %(provider)s"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:300
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(provider)s OAuth Client Id"
|
|
msgstr "Id de cliente de OAuth de %(provider)s"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(provider)s OAuth Client Secret"
|
|
msgstr "Secreto OAuth de Cliente de %(provider)s"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:320
|
|
msgid "External binaries"
|
|
msgstr "Binarios externos"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:326
|
|
msgid "Path to Calibre E-Book Converter"
|
|
msgstr "Ruta para Calibre E-Book Converter"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:334
|
|
msgid "Calibre E-Book Converter Settings"
|
|
msgstr "Axustes de Calibre E-Book Converter"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:337
|
|
msgid "Path to Kepubify E-Book Converter"
|
|
msgstr "Ruta para Kepubify E-Book Converter"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_edit.html:345
|
|
msgid "Location of Unrar binary"
|
|
msgstr "Localización do binario de Unrar"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_view_edit.html:17
|
|
msgid "View Configuration"
|
|
msgstr "Ver configuración"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_view_edit.html:32
|
|
msgid "No. of Random Books to Display"
|
|
msgstr "Número de libros aleatorios a mostrar"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_view_edit.html:36
|
|
msgid "No. of Authors to Display Before Hiding (0=Disable Hiding)"
|
|
msgstr "Número de autores para mostrar antes de agochar (0 = desactivar o agochamento)"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_view_edit.html:40 cps/templates/readcbr.html:116
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_view_edit.html:42
|
|
msgid "Standard Theme"
|
|
msgstr "Tema estándar"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_view_edit.html:43
|
|
msgid "caliBlur! Dark Theme"
|
|
msgstr "caliBlur! Tema Escuro"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_view_edit.html:47
|
|
msgid "Regular Expression for Ignoring Columns"
|
|
msgstr "Expresión regular para ignorar columnas"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_view_edit.html:51
|
|
msgid "Link Read/Unread Status to Calibre Column"
|
|
msgstr "Enlazar á columna de Calibre de lido/sen ler"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_view_edit.html:60
|
|
msgid "View Restrictions based on Calibre column"
|
|
msgstr "Ver restricións baseadas na columna de Calibre"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_view_edit.html:69
|
|
msgid "Regular Expression for Title Sorting"
|
|
msgstr "Expresión regular para ordear títulos"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_view_edit.html:80
|
|
msgid "Default Settings for New Users"
|
|
msgstr "Axustes por defecto para novos usuarios"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_view_edit.html:88 cps/templates/user_edit.html:96
|
|
msgid "Admin User"
|
|
msgstr "Usuario administrador"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_view_edit.html:92 cps/templates/user_edit.html:101
|
|
msgid "Allow Downloads"
|
|
msgstr "Permitir descargas"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_view_edit.html:96 cps/templates/user_edit.html:105
|
|
msgid "Allow eBook Viewer"
|
|
msgstr "Permitir visor de libros"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_view_edit.html:101 cps/templates/user_edit.html:110
|
|
msgid "Allow Uploads"
|
|
msgstr "Permitir cargas de arquivos"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_view_edit.html:106 cps/templates/user_edit.html:115
|
|
msgid "Allow Edit"
|
|
msgstr "Permitir editar"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_view_edit.html:111 cps/templates/user_edit.html:120
|
|
msgid "Allow Delete Books"
|
|
msgstr "Permitir borrar libros"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_view_edit.html:116 cps/templates/user_edit.html:126
|
|
msgid "Allow Changing Password"
|
|
msgstr "Permitir cambiar a contrasinal"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_view_edit.html:120 cps/templates/user_edit.html:130
|
|
msgid "Allow Editing Public Shelves"
|
|
msgstr "Permitir editar andeis públicos"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_view_edit.html:123
|
|
msgid "Default Language"
|
|
msgstr "Lingua predeterminada"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_view_edit.html:131
|
|
msgid "Default Visible Language of Books"
|
|
msgstr "Lingua visible predeterminada dos libros"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_view_edit.html:147
|
|
msgid "Default Visibilities for New Users"
|
|
msgstr "Visibilidade predeterminada para novos usuarios"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_view_edit.html:163 cps/templates/user_edit.html:84
|
|
#: cps/templates/user_table.html:154
|
|
msgid "Show Random Books in Detail View"
|
|
msgstr "Mostrar libros aleatorios na vista detallada"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_view_edit.html:166 cps/templates/user_edit.html:87
|
|
msgid "Add Allowed/Denied Tags"
|
|
msgstr "Engadir etiquetas Permitidas/denegados"
|
|
|
|
#: cps/templates/config_view_edit.html:167
|
|
msgid "Add Allowed/Denied custom column values"
|
|
msgstr "Engadir valores personalizados Permitidos/denegados"
|
|
|
|
#: cps/templates/detail.html:61 cps/templates/detail.html:70
|
|
msgid "Read in Browser"
|
|
msgstr "Ler no navegador"
|
|
|
|
#: cps/templates/detail.html:78 cps/templates/detail.html:95
|
|
msgid "Listen in Browser"
|
|
msgstr "Escoitar no navegador"
|
|
|
|
#: cps/templates/detail.html:125 cps/templates/listenmp3.html:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Book %(index)s of %(range)s"
|
|
msgstr "Libro %(index)s de %(range)s"
|
|
|
|
#: cps/templates/detail.html:174 cps/templates/listenmp3.html:111
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Publicado"
|
|
|
|
#: cps/templates/detail.html:222 cps/templates/listenmp3.html:158
|
|
msgid "Mark As Unread"
|
|
msgstr "Marcar como non lido"
|
|
|
|
#: cps/templates/detail.html:222 cps/templates/listenmp3.html:158
|
|
msgid "Mark As Read"
|
|
msgstr "Marcar como lido"
|
|
|
|
#: cps/templates/detail.html:223 cps/templates/listenmp3.html:159
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Lido"
|
|
|
|
#: cps/templates/detail.html:232 cps/templates/listenmp3.html:166
|
|
msgid "Restore from archive"
|
|
msgstr "Restaurar dende o arquivo"
|
|
|
|
#: cps/templates/detail.html:232 cps/templates/listenmp3.html:166
|
|
msgid "Add to archive"
|
|
msgstr "Engadir a arquivo"
|
|
|
|
#: cps/templates/detail.html:233 cps/templates/listenmp3.html:167
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Arquivado"
|
|
|
|
#: cps/templates/detail.html:244 cps/templates/listenmp3.html:177
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrición:"
|
|
|
|
#: cps/templates/detail.html:257 cps/templates/listenmp3.html:190
|
|
#: cps/templates/search.html:16
|
|
msgid "Add to shelf"
|
|
msgstr "Engadir ao andel"
|
|
|
|
#: cps/templates/detail.html:268 cps/templates/detail.html:285
|
|
#: cps/templates/feed.xml:79 cps/templates/layout.html:161
|
|
#: cps/templates/listenmp3.html:201 cps/templates/listenmp3.html:218
|
|
#: cps/templates/search.html:22
|
|
msgid "(Public)"
|
|
msgstr "(Público)"
|
|
|
|
#: cps/templates/detail.html:299
|
|
msgid "Edit Metadata"
|
|
msgstr "Editar metadatos"
|
|
|
|
#: cps/templates/email_edit.html:13
|
|
msgid "Choose Server Type"
|
|
msgstr "Escolle tipo de servidor"
|
|
|
|
#: cps/templates/email_edit.html:15
|
|
msgid "Use Standard E-Mail Account"
|
|
msgstr "Usar conta de correo electrónico estándar"
|
|
|
|
#: cps/templates/email_edit.html:16
|
|
msgid "Gmail Account with OAuth2 Verification"
|
|
msgstr "Verificación de conta Gmail con OAuth2"
|
|
|
|
#: cps/templates/email_edit.html:22
|
|
msgid "Setup Gmail Account as E-Mail Server"
|
|
msgstr "Configurar conta de Gmail como servidor de correo"
|
|
|
|
#: cps/templates/email_edit.html:24
|
|
msgid "Revoke Gmail Access"
|
|
msgstr "Revogar acceso a Gmail"
|
|
|
|
#: cps/templates/email_edit.html:42
|
|
msgid "STARTTLS"
|
|
msgstr "STARTTLS"
|
|
|
|
#: cps/templates/email_edit.html:43
|
|
msgid "SSL/TLS"
|
|
msgstr "SSL/TLS"
|
|
|
|
#: cps/templates/email_edit.html:51
|
|
msgid "SMTP Password"
|
|
msgstr "Contrasinal SMTP"
|
|
|
|
#: cps/templates/email_edit.html:58
|
|
msgid "Attachment Size Limit"
|
|
msgstr "Tamaño límite do arquivo achegado"
|
|
|
|
#: cps/templates/email_edit.html:66
|
|
msgid "Save and Send Test E-mail"
|
|
msgstr "Gardar e enviar un correo electrónico de proba"
|
|
|
|
#: cps/templates/email_edit.html:70 cps/templates/layout.html:33
|
|
#: cps/templates/shelf_order.html:42 cps/templates/user_table.html:174
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
#: cps/templates/email_edit.html:74
|
|
msgid "Allowed Domains (Whitelist)"
|
|
msgstr "Dominios permitidos para rexistrarse"
|
|
|
|
#: cps/templates/email_edit.html:78 cps/templates/email_edit.html:105
|
|
msgid "Add Domain"
|
|
msgstr "Engadir dominio"
|
|
|
|
#: cps/templates/email_edit.html:81 cps/templates/email_edit.html:108
|
|
#: cps/templates/user_table.html:27
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Engadir"
|
|
|
|
#: cps/templates/email_edit.html:86 cps/templates/email_edit.html:96
|
|
msgid "Enter domainname"
|
|
msgstr "Introducir nome de dominio"
|
|
|
|
#: cps/templates/email_edit.html:92
|
|
msgid "Denied Domains (Blacklist)"
|
|
msgstr "Dominios prohibidos (Blaclist)"
|
|
|
|
#: cps/templates/feed.xml:21 cps/templates/layout.html:194
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Seguinte"
|
|
|
|
#: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the .kobo/Kobo/Kobo eReader.conf file in a text editor and add (or edit):"
|
|
msgstr "Abre o arquivo .kobo/Kobo eReader.conf nun editor de texto e engade (ou edita):"
|
|
|
|
#: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:11
|
|
msgid "Kobo Token:"
|
|
msgstr "Token de sincronización de Kobo"
|
|
|
|
#: cps/templates/grid.html:21
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: cps/templates/http_error.html:34
|
|
msgid "Calibre-Web Instance is unconfigured, please contact your administrator"
|
|
msgstr "A instancia de Calibre-Web non está configurada, por favor contacta co teu administrador"
|
|
|
|
#: cps/templates/http_error.html:44
|
|
msgid "Create Issue"
|
|
msgstr "Crear una incidencia"
|
|
|
|
#: cps/templates/http_error.html:51
|
|
msgid "Return to Home"
|
|
msgstr "Voltar ao inicio"
|
|
|
|
#: cps/templates/http_error.html:53
|
|
msgid "Logout User"
|
|
msgstr "Pechar sesión"
|
|
|
|
#: cps/templates/index.html:71
|
|
msgid "Sort ascending according to download count"
|
|
msgstr "Ordear carra arriba segundo a conta de descargas"
|
|
|
|
#: cps/templates/index.html:72
|
|
msgid "Sort descending according to download count"
|
|
msgstr "Ordear cara abaixo segundo a conta de descargas"
|
|
|
|
#: cps/templates/index.html:78 cps/templates/search.html:35
|
|
#: cps/templates/shelf.html:24
|
|
msgid "Sort authors in alphabetical order"
|
|
msgstr "Ordenar autores en orde alfabética"
|
|
|
|
#: cps/templates/index.html:79 cps/templates/search.html:36
|
|
#: cps/templates/shelf.html:25
|
|
msgid "Sort authors in reverse alphabetical order"
|
|
msgstr "Ordenar autores en orde alfabética reversa"
|
|
|
|
#: cps/templates/index.html:83
|
|
msgid "Sort ascending according to series index"
|
|
msgstr "Ordear cara arriba segundo ao índice de serie"
|
|
|
|
#: cps/templates/index.html:84
|
|
msgid "Sort descending according to series index"
|
|
msgstr "Ordear cara abaixo segundo ao índice de serie"
|
|
|
|
#: cps/templates/index.xml:6
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Comezar"
|
|
|
|
#: cps/templates/index.xml:18
|
|
msgid "Alphabetical Books"
|
|
msgstr "Libros alfabéticos"
|
|
|
|
#: cps/templates/index.xml:22
|
|
msgid "Books sorted alphabetically"
|
|
msgstr "Libros ordeados alfabéticamente"
|
|
|
|
#: cps/templates/index.xml:29
|
|
msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads."
|
|
msgstr "Publicacións populares do catálogo baseadas nas descargas."
|
|
|
|
#: cps/templates/index.xml:36
|
|
msgid "Popular publications from this catalog based on Rating."
|
|
msgstr "Publicacións populares do catálogo baseadas na valoración."
|
|
|
|
#: cps/templates/index.xml:39
|
|
msgid "Recently added Books"
|
|
msgstr "Libros engadidos recentemente"
|
|
|
|
#: cps/templates/index.xml:43
|
|
msgid "The latest Books"
|
|
msgstr "Últimos libros"
|
|
|
|
#: cps/templates/index.xml:46
|
|
msgid "Random Books"
|
|
msgstr "Libros ao chou"
|
|
|
|
#: cps/templates/index.xml:73
|
|
msgid "Books ordered by Author"
|
|
msgstr "Libros ordeados por autor"
|
|
|
|
#: cps/templates/index.xml:80
|
|
msgid "Books ordered by publisher"
|
|
msgstr "Libros ordeados por editor"
|
|
|
|
#: cps/templates/index.xml:87
|
|
msgid "Books ordered by category"
|
|
msgstr "Libros ordeados por categorías"
|
|
|
|
#: cps/templates/index.xml:94
|
|
msgid "Books ordered by series"
|
|
msgstr "Libros ordeados por series"
|
|
|
|
#: cps/templates/index.xml:101
|
|
msgid "Books ordered by Languages"
|
|
msgstr "Libros ordeados por lingua"
|
|
|
|
#: cps/templates/index.xml:108
|
|
msgid "Books ordered by Rating"
|
|
msgstr "Libros ordeados por valoración"
|
|
|
|
#: cps/templates/index.xml:116
|
|
msgid "Books ordered by file formats"
|
|
msgstr "Libros ordeados por formato de arquivo"
|
|
|
|
#: cps/templates/index.xml:119 cps/templates/layout.html:159
|
|
#: cps/templates/search_form.html:87
|
|
msgid "Shelves"
|
|
msgstr "Andeis"
|
|
|
|
#: cps/templates/index.xml:123
|
|
msgid "Books organized in shelves"
|
|
msgstr "Libros organizados en andeis"
|
|
|
|
#: cps/templates/layout.html:33 cps/templates/login.html:30
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#: cps/templates/layout.html:39
|
|
msgid "Toggle Navigation"
|
|
msgstr "Alternar navegación"
|
|
|
|
#: cps/templates/layout.html:54
|
|
msgid "Search Library"
|
|
msgstr "Buscar na librería"
|
|
|
|
#: cps/templates/layout.html:72 cps/templates/layout.html:101
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Conta"
|
|
|
|
#: cps/templates/layout.html:78 cps/templates/layout.html:103
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Pechar sesión"
|
|
|
|
#: cps/templates/layout.html:85 cps/templates/layout.html:141
|
|
msgid "Uploading..."
|
|
msgstr "Cargando..."
|
|
|
|
#: cps/templates/layout.html:85
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: cps/templates/layout.html:85
|
|
msgid "Upload done, processing, please wait..."
|
|
msgstr "Carga feita, procesando, por favor agarde..."
|
|
|
|
#: cps/templates/layout.html:98 cps/templates/read.html:76
|
|
#: cps/templates/readcbr.html:87 cps/templates/readcbr.html:111
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Axustes"
|
|
|
|
#: cps/templates/layout.html:142
|
|
msgid "Please do not refresh the page"
|
|
msgstr "Por favor, non actualice a páxina"
|
|
|
|
#: cps/templates/layout.html:152
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Navegar"
|
|
|
|
#: cps/templates/layout.html:165 cps/templates/stats.html:3
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#: cps/templates/layout.html:179
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Previo"
|
|
|
|
#: cps/templates/layout.html:206
|
|
msgid "Book Details"
|
|
msgstr "Detalles do libro"
|
|
|
|
#: cps/templates/list.html:22
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Reixa"
|
|
|
|
#: cps/templates/login.html:18
|
|
msgid "Remember Me"
|
|
msgstr "Lembrarme"
|
|
|
|
#: cps/templates/login.html:23
|
|
msgid "Forgot Password?"
|
|
msgstr "Esqueceu a contrasinal?"
|
|
|
|
#: cps/templates/login.html:34
|
|
msgid "Log in with Magic Link"
|
|
msgstr "Iniciar sesión cun enlace máxico"
|
|
|
|
#: cps/templates/logviewer.html:6
|
|
msgid "Show Calibre-Web Log: "
|
|
msgstr "Mostrar o rexistro de Calibre-Web: "
|
|
|
|
#: cps/templates/logviewer.html:8
|
|
msgid "Calibre-Web Log: "
|
|
msgstr "Rexistro de Calibre-Web: "
|
|
|
|
#: cps/templates/logviewer.html:8
|
|
msgid "Stream output, can't be displayed"
|
|
msgstr "A saída do fluxo non se pode mostrar"
|
|
|
|
#: cps/templates/logviewer.html:12
|
|
msgid "Show Access Log: "
|
|
msgstr "Mostrar rexistro de acceso:"
|
|
|
|
#: cps/templates/logviewer.html:18
|
|
msgid "Download Calibre-Web Log"
|
|
msgstr "Descargar o rexistro de Calibre-Web"
|
|
|
|
#: cps/templates/logviewer.html:21
|
|
msgid "Download Access Log"
|
|
msgstr "Descargar o rexistro de acceso"
|
|
|
|
#: cps/templates/modal_dialogs.html:6
|
|
msgid "Select Allowed/Denied Tags"
|
|
msgstr "Seleccionar etiquetas Permitidas/Negadas"
|
|
|
|
#: cps/templates/modal_dialogs.html:7
|
|
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values"
|
|
msgstr "Seleccionar valores propios de columnas Permitidas/Denegadas"
|
|
|
|
#: cps/templates/modal_dialogs.html:8
|
|
msgid "Select Allowed/Denied Tags of User"
|
|
msgstr "Seleccionar etiquetas de usuario Permitido/Denegado"
|
|
|
|
#: cps/templates/modal_dialogs.html:9
|
|
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values of User"
|
|
msgstr "Seleccionar columnas personalizadas de usuario Permitido/Denegado"
|
|
|
|
#: cps/templates/modal_dialogs.html:15
|
|
msgid "Enter Tag"
|
|
msgstr "Introduce a etiqueta"
|
|
|
|
#: cps/templates/modal_dialogs.html:24
|
|
msgid "Add View Restriction"
|
|
msgstr "Engadir restricción de vista"
|
|
|
|
#: cps/templates/modal_dialogs.html:50
|
|
msgid "This book format will be permanently erased from database"
|
|
msgstr "Este formato de libro borrarase permanentemente da base de datos"
|
|
|
|
#: cps/templates/modal_dialogs.html:51
|
|
msgid "This book will be permanently erased from database"
|
|
msgstr "O libro borrarase permanentemente da base de datos"
|
|
|
|
#: cps/templates/modal_dialogs.html:52
|
|
msgid "and hard disk"
|
|
msgstr "e do disco duro"
|
|
|
|
#: cps/templates/modal_dialogs.html:56
|
|
msgid "Important Kobo Note: deleted books will remain on any paired Kobo device."
|
|
msgstr "Nota de Kobo importante: os libros eliminados permanecerán nos dispositivos Kobo emparellados."
|
|
|
|
#: cps/templates/modal_dialogs.html:57
|
|
msgid "Books must first be archived and the device synced before a book can safely be deleted."
|
|
msgstr "Antes de que un libro poida eliminarse con seguridade debe arquivarse e sincronizarse co dispositivo."
|
|
|
|
#: cps/templates/modal_dialogs.html:76
|
|
msgid "Choose File Location"
|
|
msgstr "Escolla a localización do arquivo"
|
|
|
|
#: cps/templates/modal_dialogs.html:82
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "tipo"
|
|
|
|
#: cps/templates/modal_dialogs.html:83
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nome"
|
|
|
|
#: cps/templates/modal_dialogs.html:84
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "tamaño"
|
|
|
|
#: cps/templates/modal_dialogs.html:90
|
|
msgid "Parent Directory"
|
|
msgstr "Directorio pai"
|
|
|
|
#: cps/templates/modal_dialogs.html:98
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: cps/templates/modal_dialogs.html:134 cps/templates/tasks.html:45
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Vale"
|
|
|
|
#: cps/templates/osd.xml:5
|
|
msgid "Calibre-Web eBook Catalog"
|
|
msgstr "Catálogo de libros electrónicos de Calibre-Web"
|
|
|
|
#: cps/templates/read.html:6
|
|
msgid "epub Reader"
|
|
msgstr "Lector epub"
|
|
|
|
#: cps/templates/read.html:81 cps/templates/readcbr.html:119
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Claro"
|
|
|
|
#: cps/templates/read.html:82 cps/templates/readcbr.html:120
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Oscuro"
|
|
|
|
#: cps/templates/read.html:83
|
|
msgid "Sepia"
|
|
msgstr "Sepia"
|
|
|
|
#: cps/templates/read.html:84
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Negro"
|
|
|
|
#: cps/templates/read.html:88
|
|
msgid "Reflow text when sidebars are open."
|
|
msgstr "Refluxo do texto cando as barras laterais están abertas."
|
|
|
|
#: cps/templates/read.html:93
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cps/templates/readcbr.html:7
|
|
msgid "Comic Reader"
|
|
msgstr "Lector de Cómics"
|
|
|
|
#: cps/templates/readcbr.html:92
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Atallos de teclado"
|
|
|
|
#: cps/templates/readcbr.html:95
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Páxina anterior"
|
|
|
|
#: cps/templates/readcbr.html:96 cps/templates/readcbr.html:165
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Páxina seguinte"
|
|
|
|
#: cps/templates/readcbr.html:97
|
|
msgid "Scale to Best"
|
|
msgstr "Escalar ao mellor"
|
|
|
|
#: cps/templates/readcbr.html:98
|
|
msgid "Scale to Width"
|
|
msgstr "Escalar ao ancho"
|
|
|
|
#: cps/templates/readcbr.html:99
|
|
msgid "Scale to Height"
|
|
msgstr "Escalar ao alto"
|
|
|
|
#: cps/templates/readcbr.html:100
|
|
msgid "Scale to Native"
|
|
msgstr "Escalado nativo"
|
|
|
|
#: cps/templates/readcbr.html:101
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "Xirar cara a dereita"
|
|
|
|
#: cps/templates/readcbr.html:102
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "Xirar cara a esquerda"
|
|
|
|
#: cps/templates/readcbr.html:103
|
|
msgid "Flip Image"
|
|
msgstr "Voltear a imaxe"
|
|
|
|
#: cps/templates/readcbr.html:125
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Escalar"
|
|
|
|
#: cps/templates/readcbr.html:128
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Mellor"
|
|
|
|
#: cps/templates/readcbr.html:129
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Ancho"
|
|
|
|
#: cps/templates/readcbr.html:130
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: cps/templates/readcbr.html:131
|
|
msgid "Native"
|
|
msgstr "Nativo"
|
|
|
|
#: cps/templates/readcbr.html:136
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotar"
|
|
|
|
#: cps/templates/readcbr.html:147
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Voltear"
|
|
|
|
#: cps/templates/readcbr.html:150
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: cps/templates/readcbr.html:151
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: cps/templates/readcbr.html:156
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
#: cps/templates/readcbr.html:159
|
|
msgid "Left to Right"
|
|
msgstr "De esquerda a dereita"
|
|
|
|
#: cps/templates/readcbr.html:160
|
|
msgid "Right to Left"
|
|
msgstr "De dereita a esquerda"
|
|
|
|
#: cps/templates/readcbr.html:168
|
|
msgid "Reset to Top"
|
|
msgstr "Voltar ao comezo"
|
|
|
|
#: cps/templates/readcbr.html:169
|
|
msgid "Remember Position"
|
|
msgstr "Lembrar posición"
|
|
|
|
#: cps/templates/readcbr.html:174
|
|
msgid "Scrollbar"
|
|
msgstr "Barra de desprazamento"
|
|
|
|
#: cps/templates/readcbr.html:177
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: cps/templates/readcbr.html:178
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Agochar"
|
|
|
|
#: cps/templates/readdjvu.html:5
|
|
msgid "DJVU Reader"
|
|
msgstr "Lector DJVU"
|
|
|
|
#: cps/templates/readpdf.html:32
|
|
msgid "PDF Reader"
|
|
msgstr "Lector PDF"
|
|
|
|
#: cps/templates/readtxt.html:6
|
|
msgid "txt Reader"
|
|
msgstr "Lector txt"
|
|
|
|
#: cps/templates/register.html:4
|
|
msgid "Register New Account"
|
|
msgstr "Rexistre unha conta nova"
|
|
|
|
#: cps/templates/register.html:10
|
|
msgid "Choose a username"
|
|
msgstr "Escolla un nome de usuario"
|
|
|
|
#: cps/templates/register.html:15
|
|
msgid "Your email address"
|
|
msgstr "O teu enderezo de correo"
|
|
|
|
#: cps/templates/remote_login.html:5
|
|
msgid "Magic Link - Authorise New Device"
|
|
msgstr "Enlace Máxico - Autorizar un novo dispositivo"
|
|
|
|
#: cps/templates/remote_login.html:7
|
|
msgid "On another device, login and visit:"
|
|
msgstr "Utiliza otro dispositivo, inicia sesión e visita:"
|
|
|
|
#: cps/templates/remote_login.html:11
|
|
msgid "Once verified, you will automatically be logged in on this device."
|
|
msgstr "Unha vez verificado, iniciará sesión automáticamente neste dispositivo."
|
|
|
|
#: cps/templates/remote_login.html:14
|
|
msgid "This verification link will expire in 10 minutes."
|
|
msgstr "O enlace de verificación caducará despois de 10 minutos."
|
|
|
|
#: cps/templates/schedule_edit.html:29
|
|
msgid "Generate Book Cover Thumbnails"
|
|
msgstr "Xerar miniaturas de cubertas de libros"
|
|
|
|
#: cps/templates/schedule_edit.html:33
|
|
msgid "Generate Series Cover Thumbnails"
|
|
msgstr "Xerar miniaturas de cubertas de series"
|
|
|
|
#: cps/templates/search.html:6
|
|
msgid "No Results Found"
|
|
msgstr "Non se atoparon resultados"
|
|
|
|
#: cps/templates/search.html:7
|
|
msgid "Search Term:"
|
|
msgstr "Termo de busca:"
|
|
|
|
#: cps/templates/search.html:9
|
|
msgid "Results for:"
|
|
msgstr "Resultados para:"
|
|
|
|
#: cps/templates/search_form.html:21
|
|
msgid "Published Date From"
|
|
msgstr "Data de publicación dende"
|
|
|
|
#: cps/templates/search_form.html:31
|
|
msgid "Published Date To"
|
|
msgstr "Data de publicación ata"
|
|
|
|
#: cps/templates/search_form.html:59
|
|
msgid "Exclude Tags"
|
|
msgstr "Excluir etiquetas"
|
|
|
|
#: cps/templates/search_form.html:77
|
|
msgid "Exclude Series"
|
|
msgstr "Excluir series"
|
|
|
|
#: cps/templates/search_form.html:95
|
|
msgid "Exclude Shelves"
|
|
msgstr "Excluir andeis"
|
|
|
|
#: cps/templates/search_form.html:115
|
|
msgid "Exclude Languages"
|
|
msgstr "Excluir linguas"
|
|
|
|
#: cps/templates/search_form.html:126
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Extensións"
|
|
|
|
#: cps/templates/search_form.html:134
|
|
msgid "Exclude Extensions"
|
|
msgstr "Excluir extensións"
|
|
|
|
#: cps/templates/search_form.html:144
|
|
msgid "Rating Above"
|
|
msgstr "Valoración superior a"
|
|
|
|
#: cps/templates/search_form.html:148
|
|
msgid "Rating Below"
|
|
msgstr "Valoración inferior a"
|
|
|
|
#: cps/templates/search_form.html:180
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "De:"
|
|
|
|
#: cps/templates/search_form.html:190
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Para:"
|
|
|
|
#: cps/templates/shelf.html:13
|
|
msgid "Delete this Shelf"
|
|
msgstr "Borrar este andel"
|
|
|
|
#: cps/templates/shelf.html:14
|
|
msgid "Edit Shelf Properties"
|
|
msgstr "Editar propiedades do andel"
|
|
|
|
#: cps/templates/shelf.html:17
|
|
msgid "Arrange books manually"
|
|
msgstr "Ordear libros manualmente"
|
|
|
|
#: cps/templates/shelf.html:18
|
|
msgid "Disable Change order"
|
|
msgstr "Desactivar o cambio de orde"
|
|
|
|
#: cps/templates/shelf.html:18
|
|
msgid "Enable Change order"
|
|
msgstr "Activar o cambio de orde"
|
|
|
|
#: cps/templates/shelf_edit.html:14
|
|
msgid "Share with Everyone"
|
|
msgstr "Compartir con todos"
|
|
|
|
#: cps/templates/shelf_edit.html:21
|
|
msgid "Sync this shelf with Kobo device"
|
|
msgstr "Sincronizar este andel cun dispositivo Kobo"
|
|
|
|
#: cps/templates/shelf_order.html:5
|
|
msgid "Drag to Rearrange Order"
|
|
msgstr "Arrastra para reorganizar a orde"
|
|
|
|
#: cps/templates/shelf_order.html:33
|
|
msgid "Hidden Book"
|
|
msgstr "Libro agochado"
|
|
|
|
#: cps/templates/stats.html:7
|
|
msgid "Library Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas da Biblioteca"
|
|
|
|
#: cps/templates/stats.html:12
|
|
msgid "Books in this Library"
|
|
msgstr "Libros nesta biblioteca"
|
|
|
|
#: cps/templates/stats.html:16
|
|
msgid "Authors in this Library"
|
|
msgstr "Autores nesta biblioteca"
|
|
|
|
#: cps/templates/stats.html:20
|
|
msgid "Categories in this Library"
|
|
msgstr "Categorías nesta biblioteca"
|
|
|
|
#: cps/templates/stats.html:24
|
|
msgid "Series in this Library"
|
|
msgstr "Series nesta biblioteca"
|
|
|
|
#: cps/templates/stats.html:29
|
|
msgid "System Statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas do sistema"
|
|
|
|
#: cps/templates/stats.html:33
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
#: cps/templates/stats.html:34
|
|
msgid "Installed Version"
|
|
msgstr "Versión instalada"
|
|
|
|
#: cps/templates/tasks.html:12
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#: cps/templates/tasks.html:14
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Tarefa"
|
|
|
|
#: cps/templates/tasks.html:15
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: cps/templates/tasks.html:16
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progreso"
|
|
|
|
#: cps/templates/tasks.html:17
|
|
msgid "Run Time"
|
|
msgstr "Tempo de execución"
|
|
|
|
#: cps/templates/tasks.html:18
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "Hora de inicio"
|
|
|
|
#: cps/templates/tasks.html:20
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Accións"
|
|
|
|
#: cps/templates/tasks.html:40
|
|
msgid "This task will be cancelled. Any progress made by this task will be saved."
|
|
msgstr "Esta tarefa cancelarase. Non se gardará ningún progreso feito por esta tarefa."
|
|
|
|
#: cps/templates/tasks.html:41
|
|
msgid "If this is a scheduled task, it will be re-ran during the next scheduled time."
|
|
msgstr "Se esta é unha tarefa programada, volverá a lanzarse na próxima hora programada."
|
|
|
|
#: cps/templates/user_edit.html:20
|
|
msgid "Reset user Password"
|
|
msgstr "Restablecer contrasinal de usuario"
|
|
|
|
#: cps/templates/user_edit.html:43
|
|
msgid "Language of Books"
|
|
msgstr "Linguaxe de libros"
|
|
|
|
#: cps/templates/user_edit.html:54
|
|
msgid "OAuth Settings"
|
|
msgstr "Axustes OAuth"
|
|
|
|
#: cps/templates/user_edit.html:56
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Ligar"
|
|
|
|
#: cps/templates/user_edit.html:58
|
|
msgid "Unlink"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#: cps/templates/user_edit.html:64
|
|
msgid "Kobo Sync Token"
|
|
msgstr "Token de sincronización de Kobo"
|
|
|
|
#: cps/templates/user_edit.html:66
|
|
msgid "Create/View"
|
|
msgstr "Crear/Ver"
|
|
|
|
#: cps/templates/user_edit.html:70
|
|
msgid "Force full kobo sync"
|
|
msgstr "Forzar sincronización completa de kobo"
|
|
|
|
#: cps/templates/user_edit.html:88
|
|
msgid "Add allowed/Denied Custom Column Values"
|
|
msgstr "Engadir columnas de valores propios de Permitidos/Denegados"
|
|
|
|
#: cps/templates/user_edit.html:137
|
|
msgid "Sync only books in selected shelves with Kobo"
|
|
msgstr "Sincronizar con Kobo soamente os libros dos andeis seleccionados"
|
|
|
|
#: cps/templates/user_edit.html:147 cps/templates/user_table.html:169
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgstr "Borrar usuario"
|
|
|
|
#: cps/templates/user_edit.html:159
|
|
msgid "Generate Kobo Auth URL"
|
|
msgstr "Xerar Auth URL de Kobo"
|
|
|
|
#: cps/templates/user_table.html:80 cps/templates/user_table.html:103
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Selección..."
|
|
|
|
#: cps/templates/user_table.html:131
|
|
msgid "Edit User"
|
|
msgstr "Editar usuario"
|
|
|
|
#: cps/templates/user_table.html:134
|
|
msgid "Enter Username"
|
|
msgstr "Introduce o nome do usuario"
|
|
|
|
#: cps/templates/user_table.html:135
|
|
msgid "Enter E-mail Address"
|
|
msgstr "Introduce o enderezo de correo electrónico"
|
|
|
|
#: cps/templates/user_table.html:136
|
|
msgid "Enter E-Reader E-mail Address"
|
|
msgstr "Introduce o enderezo de correo electrónico Kindle"
|
|
|
|
#: cps/templates/user_table.html:136
|
|
msgid "E-Reader E-mail"
|
|
msgstr "Comprobar o correo electrónico"
|
|
|
|
#: cps/templates/user_table.html:137
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
#: cps/templates/user_table.html:138
|
|
msgid "Visible Book Languages"
|
|
msgstr "Linguas de libros visibles"
|
|
|
|
#: cps/templates/user_table.html:139
|
|
msgid "Edit Allowed Tags"
|
|
msgstr "Editar etiquetas Permitidas"
|
|
|
|
#: cps/templates/user_table.html:139
|
|
msgid "Allowed Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas Permitidas"
|
|
|
|
#: cps/templates/user_table.html:140
|
|
msgid "Edit Denied Tags"
|
|
msgstr "Editar Etiquetas Denegadas"
|
|
|
|
#: cps/templates/user_table.html:140
|
|
msgid "Denied Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas Denegadas"
|
|
|
|
#: cps/templates/user_table.html:141
|
|
msgid "Edit Allowed Column Values"
|
|
msgstr "Editar valores permitidos para a columna"
|
|
|
|
#: cps/templates/user_table.html:141
|
|
msgid "Allowed Column Values"
|
|
msgstr "Valores permitidos da columna"
|
|
|
|
#: cps/templates/user_table.html:142
|
|
msgid "Edit Denied Column Values"
|
|
msgstr "Editar valores non permitidos para a columna"
|
|
|
|
#: cps/templates/user_table.html:142
|
|
msgid "Denied Column Values"
|
|
msgstr "Valores non permitidos dea columna"
|
|
|
|
#: cps/templates/user_table.html:144
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Cambiar a contrasinal"
|
|
|
|
#: cps/templates/user_table.html:147
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vista"
|
|
|
|
#: cps/templates/user_table.html:150
|
|
msgid "Edit Public Shelves"
|
|
msgstr "Editar andeis públicos"
|
|
|
|
#: cps/templates/user_table.html:152
|
|
msgid "Sync selected Shelves with Kobo"
|
|
msgstr "sincronizar andeis seleccionados con Kobo"
|
|
|
|
#: cps/templates/user_table.html:156
|
|
msgid "Show read/unread selection"
|
|
msgstr "Mostrar selección lidos/non lidos"
|
|
|
|
#: cps/templates/user_table.html:159
|
|
msgid "Show random books"
|
|
msgstr "Mostrar libros ao chou"
|
|
|